# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:317 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: converse.js:397 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:398 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:399 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:400 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:403 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:404 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: converse.js:405 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: converse.js:406 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:407 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:408 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:410 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:412 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:413 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:414 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:415 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:417 converse.js:838 converse.js:882 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:418 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:595 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #: converse.js:641 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:643 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:645 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:647 converse.js:648 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:1007 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1019 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:1020 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:1055 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1064 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:1103 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1242 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1352 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1506 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1549 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: converse.js:1552 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: converse.js:1558 converse.js:1841 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: converse.js:1616 converse.js:2958 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1617 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1618 converse.js:2956 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1734 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1769 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1772 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1775 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1801 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1814 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1815 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1817 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1821 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1839 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: converse.js:1843 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: converse.js:1937 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1939 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1941 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1943 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1952 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1954 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1956 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1958 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1968 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1969 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1970 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: converse.js:1971 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1972 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1973 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1974 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1975 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1976 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1977 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:2079 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:2080 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:2081 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:2082 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:2083 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:2089 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:2090 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:2094 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "למשל user@example.com" #: converse.js:2095 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:2100 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:2101 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:2125 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:2131 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:2189 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:2190 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:2191 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:2192 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: converse.js:2193 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:2197 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2217 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2232 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:2241 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:2242 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:2314 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:2315 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2316 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:2317 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:2318 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:2319 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:2320 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: converse.js:2321 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: converse.js:2322 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:2323 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:2324 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: converse.js:2325 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: converse.js:2326 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:2327 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2597 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2598 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2599 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2627 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2628 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2724 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2725 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2806 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2855 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2913 msgid "Error: the \"" msgstr "" # שייכות #: converse.js:2954 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: converse.js:2955 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2957 msgid "Change user role to participant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: converse.js:2959 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2960 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2961 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: converse.js:2962 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2963 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2964 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: converse.js:2965 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: converse.js:2966 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: converse.js:2967 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2968 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:3121 converse.js:5229 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:3122 converse.js:5554 converse.js:5669 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:3165 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:3212 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:3213 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:3214 msgid "Submit" msgstr "שלח" # חדר זה אינו עלום #: converse.js:3249 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:3250 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3251 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3252 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:3253 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:3254 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:3255 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:3256 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: converse.js:3257 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: converse.js:3258 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:3262 converse.js:3361 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:3263 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:3264 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:3265 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:3266 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:3280 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:3281 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:3282 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:3283 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:3284 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:3288 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:3289 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:3337 converse.js:3346 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:3359 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:3365 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:3369 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:3371 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:3375 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:3377 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:3379 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:3431 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3514 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3518 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3792 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3934 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:4133 converse.js:4154 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:4141 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4142 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4153 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:4155 msgid "Name" msgstr "שם" #: converse.js:4171 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:4182 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: converse.js:4201 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4301 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: converse.js:4468 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: converse.js:4784 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5200 converse.js:5273 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:5202 converse.js:5278 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:5203 converse.js:5279 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:5228 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:5255 converse.js:5265 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:5257 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:5259 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:5261 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:5263 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:5440 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:5441 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:5442 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:5443 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:5448 converse.js:5667 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:5494 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: converse.js:5555 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:5590 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:5609 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:5613 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:5672 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5704 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5860 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5861 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5862 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: converse.js:5863 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5864 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5865 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: converse.js:5872 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:5947 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"