# Italian translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # Camaran , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-27 21:38+0000\n" "Last-Translator: Ale-Ma \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" "domain: converse\n" "lang: it\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:40690 #: dist/converse-no-dependencies.js:40775 #: dist/converse-no-dependencies.js:53478 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Salva questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:40776 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome per questo bookmark:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40777 #, fuzzy msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Vuoi collegarti automaticamente a questa stanza quando fai il login?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40778 #, fuzzy msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40780 #: dist/converse-no-dependencies.js:49283 #: dist/converse-no-dependencies.js:52277 #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 msgid "Save" msgstr "Salva" #: dist/converse-no-dependencies.js:40781 #: dist/converse-no-dependencies.js:49284 #: dist/converse-no-dependencies.js:52357 #: dist/converse-no-dependencies.js:58508 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: dist/converse-no-dependencies.js:40854 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40970 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark." #: dist/converse-no-dependencies.js:41055 #: dist/converse-no-dependencies.js:53476 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Lascia questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:41056 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Rimuovi questo bookmark" #: dist/converse-no-dependencies.js:41057 #: dist/converse-no-dependencies.js:53477 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Non salvare nei segnali questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:41058 #: dist/converse-no-dependencies.js:48558 #: dist/converse-no-dependencies.js:53479 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:41061 #: dist/converse-no-dependencies.js:48557 #: dist/converse-no-dependencies.js:53481 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clicca per aprire questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:41097 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks" #: dist/converse-no-dependencies.js:41098 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: dist/converse-no-dependencies.js:41529 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41537 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41569 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41572 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41749 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41759 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41778 msgid "Sorry, an error occured:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42489 msgid "Close this chat box" msgstr "Chiudi questa chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:42517 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42520 #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 #: dist/converse-no-dependencies.js:52355 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: dist/converse-no-dependencies.js:42521 #: dist/converse-no-dependencies.js:52271 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42522 #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:42523 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber:" #: dist/converse-no-dependencies.js:42524 #: dist/converse-no-dependencies.js:49439 #: dist/converse-no-dependencies.js:52273 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: dist/converse-no-dependencies.js:42525 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Aggiungi contatti" #: dist/converse-no-dependencies.js:42526 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42527 #: dist/converse-no-dependencies.js:52275 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42528 #: dist/converse-no-dependencies.js:52278 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42567 #: dist/converse-no-dependencies.js:55141 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "Error" msgstr "Errore" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:55149 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s come " "contatto." #: dist/converse-no-dependencies.js:42630 #: dist/converse-no-dependencies.js:42668 #: dist/converse-no-dependencies.js:48794 msgid "You have unread messages" msgstr "Hai messaggi non letti" #: dist/converse-no-dependencies.js:42654 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Messaggio personale" #: dist/converse-no-dependencies.js:42656 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #: dist/converse-no-dependencies.js:42663 #: dist/converse-no-dependencies.js:48791 msgid "Send" msgstr "Invia" #: dist/converse-no-dependencies.js:42664 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42702 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42758 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato" #: dist/converse-no-dependencies.js:42760 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato" #: dist/converse-no-dependencies.js:42764 msgid "Clear all messages" msgstr "Pulisci tutti i messaggi" #: dist/converse-no-dependencies.js:42765 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Inserisci uno smiley" #: dist/converse-no-dependencies.js:42766 msgid "Start a call" msgstr "Inizia una chiamata" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove messages" msgstr "Rimuovi messaggi" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 msgid "Write in the third person" msgstr "Scrivi in terza persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra questo menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:43178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questo chat box?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 #: dist/converse-no-dependencies.js:51817 msgid "has gone offline" msgstr "è andato offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:43269 #: dist/converse-no-dependencies.js:47480 #: dist/converse-no-dependencies.js:51819 msgid "has gone away" msgstr "si è allontanato" #: dist/converse-no-dependencies.js:43271 #: dist/converse-no-dependencies.js:51821 msgid "is busy" msgstr "è occupato" #: dist/converse-no-dependencies.js:43273 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "in linea" #: dist/converse-no-dependencies.js:43655 #: dist/converse-no-dependencies.js:54717 #: dist/converse-no-dependencies.js:55440 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "Username" msgstr "Username" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "user@domain" msgstr "utente@dominio" #: dist/converse-no-dependencies.js:43901 #: dist/converse-no-dependencies.js:54778 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Inserisci un indirizzo XMPP valido" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatti" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 msgid "Toggle chat" msgstr "Attiva/disattiva chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44568 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione." #: dist/converse-no-dependencies.js:44666 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server." #: dist/converse-no-dependencies.js:44673 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Il tuo ID Jabber e/o la tua password non sono corretti. Prova di nuovo." #: dist/converse-no-dependencies.js:44685 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Spiacente, impossibile connetersi all'host XMPP con il dominio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44687 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Il server XMPP non offre un meccanismo di autenticazione supportato" #: dist/converse-no-dependencies.js:47426 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Mostra stanze" #: dist/converse-no-dependencies.js:47469 msgid "Typing from another device" msgstr "Digitando da un altro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:47471 msgid "is typing" msgstr "sta scrivendo" #: dist/converse-no-dependencies.js:47475 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Fermata la digitazione sull'altro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:47477 msgid "has stopped typing" msgstr "ha smesso di scrivere" #: dist/converse-no-dependencies.js:47708 #: dist/converse-no-dependencies.js:47751 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Riduci questo chat box" #: dist/converse-no-dependencies.js:47884 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clicca per ripristinare questa chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48071 msgid "Minimized" msgstr "Ridotto" #: dist/converse-no-dependencies.js:48400 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Questa stanza non è anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48401 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento" #: dist/converse-no-dependencies.js:48402 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili" #: dist/converse-no-dependencies.js:48403 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "La configurazione della stanza è cambiata" #: dist/converse-no-dependencies.js:48404 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48405 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48406 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Questa stanza è non-anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48407 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Questa stanza è semi-anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48408 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Questa stanza è completamente-anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48409 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Una nuova stanza è stata creata" #: dist/converse-no-dependencies.js:48412 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Sei stato bandito da questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48413 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Sei stato espulso da questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48414 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione" #: dist/converse-no-dependencies.js:48415 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri" #: dist/converse-no-dependencies.js:48416 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi " "utente) è in fase di spegnimento." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:48429 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s è stato bannato" #: dist/converse-no-dependencies.js:48430 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s nickname è cambiato" #: dist/converse-no-dependencies.js:48431 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s è stato espulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:48432 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione" #: dist/converse-no-dependencies.js:48433 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:48436 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48437 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48468 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48469 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Indirizzo stanza (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48470 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Utenti presenti:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48471 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48472 msgid "Requires authentication" msgstr "Richiede autenticazione" #: dist/converse-no-dependencies.js:48473 #: dist/converse-no-dependencies.js:56917 #: dist/converse-no-dependencies.js:57071 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: dist/converse-no-dependencies.js:48474 msgid "Requires an invitation" msgstr "Richiede un invito" #: dist/converse-no-dependencies.js:48475 #: dist/converse-no-dependencies.js:56981 #: dist/converse-no-dependencies.js:57135 msgid "Moderated" msgstr "Moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:48476 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48477 #: dist/converse-no-dependencies.js:56941 #: dist/converse-no-dependencies.js:57095 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: dist/converse-no-dependencies.js:48478 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Stanza permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:48479 #: dist/converse-no-dependencies.js:56925 #: dist/converse-no-dependencies.js:57079 msgid "Public" msgstr "Pubblica" #: dist/converse-no-dependencies.js:48480 #: dist/converse-no-dependencies.js:56973 #: dist/converse-no-dependencies.js:57127 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:48481 #: dist/converse-no-dependencies.js:56957 #: dist/converse-no-dependencies.js:57111 msgid "Temporary" msgstr "Temporanea" #: dist/converse-no-dependencies.js:48482 msgid "Unmoderated" msgstr "Non moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:48518 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Bandisci utente dalla stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48519 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Show rooms" msgstr "Mostra stanze" #: dist/converse-no-dependencies.js:48521 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "es. user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:48570 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "Nessun utente trovato" #: dist/converse-no-dependencies.js:48587 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Stanze su %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entra nella stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Indirizzo stanza (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48641 #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48642 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Entra nella Stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48684 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Notifica da %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48790 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: dist/converse-no-dependencies.js:48836 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s non è più un moderatore." #: dist/converse-no-dependencies.js:48840 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s è stato espulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:48844 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s è stato bannato" #: dist/converse-no-dependencies.js:48848 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s è ora un moderatore." #: dist/converse-no-dependencies.js:48856 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Chiudi e lascia questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48857 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configura questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48858 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48898 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Nascondi la lista degli occupanti" #: dist/converse-no-dependencies.js:49014 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il nickname dell'utente " "e una ragione opzionale." #: dist/converse-no-dependencies.js:49023 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Bandisci utente dalla stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in occupante" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Espelli utente dalla stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Scrivi in terza persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Concedi la membership ad un utente" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change your nickname" msgstr "Cambia il tuo nickname" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Concedi il ruolo di moderatore ad un utente" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revoca la membership dell'utente" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Cambia oggetto della stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi" #: dist/converse-no-dependencies.js:49412 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso." #: dist/converse-no-dependencies.js:49438 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Scegli il tuo nickname" #: dist/converse-no-dependencies.js:49440 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Entra nella stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49461 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Questa stanza richiede una password" #: dist/converse-no-dependencies.js:49462 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: dist/converse-no-dependencies.js:49463 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: dist/converse-no-dependencies.js:49585 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:49589 #: dist/converse-no-dependencies.js:49607 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:49628 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr " ha lasciato la stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49634 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr " è entrato nella stanza." #: dist/converse-no-dependencies.js:49636 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr " è entrato nella stanza." #: dist/converse-no-dependencies.js:49667 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr " ha lasciato la stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49669 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr " ha lasciato la stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49682 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr " ha lasciato la stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49684 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr " ha lasciato la stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49730 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49732 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Sei stato bandito da questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49736 msgid "No nickname was specified." msgstr "Nessun nickname specificato" #: dist/converse-no-dependencies.js:49740 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze." #: dist/converse-no-dependencies.js:49742 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza." #: dist/converse-no-dependencies.js:49746 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)." #: dist/converse-no-dependencies.js:49748 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti." #: dist/converse-no-dependencies.js:49750 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49755 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:49808 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49831 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Gruppi" #: dist/converse-no-dependencies.js:49832 msgid "Add a new room" msgstr "Aggiungi una nuova stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49833 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Bandisci utente dalla stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:49871 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clicca per menzionare %1$s nel tuo messaggio." #: dist/converse-no-dependencies.js:49872 msgid "This user is a moderator." msgstr "Questo utente è un moderatore." #: dist/converse-no-dependencies.js:49873 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza." #: dist/converse-no-dependencies.js:49874 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza." #: dist/converse-no-dependencies.js:49875 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:49876 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49877 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49878 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Solo membri" #: dist/converse-no-dependencies.js:49879 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49921 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49938 #: dist/converse-no-dependencies.js:50019 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: dist/converse-no-dependencies.js:49996 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito." #: dist/converse-no-dependencies.js:50018 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Inserisci un nome utente XMPP valido" #: dist/converse-no-dependencies.js:51384 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51386 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s, e ha lasciato il " "seguente motivo: “%3$s”" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:51767 #: dist/converse-no-dependencies.js:51773 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notifica da %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51775 #: dist/converse-no-dependencies.js:51786 #: dist/converse-no-dependencies.js:51789 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dice" #: dist/converse-no-dependencies.js:51823 msgid "has come online" msgstr "è online" #: dist/converse-no-dependencies.js:51840 msgid "wants to be your contact" msgstr "vuole essere un tuo contatto" #: dist/converse-no-dependencies.js:52022 #, javascript-format msgid "Log in with %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52269 msgid "Your Profile" msgstr "Il tuo profilo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Indirizzo XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:52276 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52279 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark." #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52354 #: dist/converse-no-dependencies.js:54896 msgid "Away" msgstr "Assente" #: dist/converse-no-dependencies.js:52356 #: dist/converse-no-dependencies.js:54895 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: dist/converse-no-dependencies.js:52358 msgid "Custom status" msgstr "Stato personalizzato" #: dist/converse-no-dependencies.js:52359 #: dist/converse-no-dependencies.js:54898 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: dist/converse-no-dependencies.js:52360 #: dist/converse-no-dependencies.js:54893 msgid "Online" msgstr "In linea" #: dist/converse-no-dependencies.js:52362 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "assente da molto" #: dist/converse-no-dependencies.js:52363 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato" #: dist/converse-no-dependencies.js:52364 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Messaggio personale" #: dist/converse-no-dependencies.js:52408 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Sono %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52411 msgid "Change settings" msgstr "Modifica impostazioni" #: dist/converse-no-dependencies.js:52412 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato" #: dist/converse-no-dependencies.js:52413 msgid "Log out" msgstr "Logo out" #: dist/converse-no-dependencies.js:52414 msgid "Your profile" msgstr "Il tuo profilo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52437 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52445 #: dist/converse-no-dependencies.js:52455 msgid "online" msgstr "in linea" #: dist/converse-no-dependencies.js:52447 msgid "busy" msgstr "occupato" #: dist/converse-no-dependencies.js:52449 msgid "away for long" msgstr "assente da molto" #: dist/converse-no-dependencies.js:52451 msgid "away" msgstr "assente" #: dist/converse-no-dependencies.js:52453 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:52755 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " es. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52802 msgid "Fetch registration form" msgstr "Modulo di registrazione" #: dist/converse-no-dependencies.js:52803 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di provider XMPP pubblici" #: dist/converse-no-dependencies.js:52804 msgid "here" msgstr "qui" #: dist/converse-no-dependencies.js:52852 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Spiacente, impossibile connettersi al fornitore selezionato." #: dist/converse-no-dependencies.js:52868 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Siamo spiacenti, il provider specificato non supporta la registrazione di " "account. Si prega di provare con un altro provider." #: dist/converse-no-dependencies.js:52892 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che " "esista?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53055 msgid "Now logging you in" msgstr "Adesso stai entrando dentro" #: dist/converse-no-dependencies.js:53059 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrazione riuscita" #: dist/converse-no-dependencies.js:53168 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Controlla i dati " "inseriti." #: dist/converse-no-dependencies.js:53537 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle stanze" #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53582 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la stanza \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54191 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s come " "contatto." #: dist/converse-no-dependencies.js:54402 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza" #: dist/converse-no-dependencies.js:54510 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clicca per nascondere questi contatti" #: dist/converse-no-dependencies.js:54709 msgid "This contact is busy" msgstr "Questo contatto è occupato" #: dist/converse-no-dependencies.js:54710 msgid "This contact is online" msgstr "Questo contatto è online" #: dist/converse-no-dependencies.js:54711 msgid "This contact is offline" msgstr "Questo contatto è offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:54712 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Questo contatto non è disponibile" #: dist/converse-no-dependencies.js:54713 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo" #: dist/converse-no-dependencies.js:54714 msgid "This contact is away" msgstr "Questo contatto è away" #: dist/converse-no-dependencies.js:54719 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: dist/converse-no-dependencies.js:54721 msgid "My contacts" msgstr "I miei contatti" #: dist/converse-no-dependencies.js:54723 msgid "Pending contacts" msgstr "Contatti in attesa" #: dist/converse-no-dependencies.js:54725 msgid "Contact requests" msgstr "Richieste dei contatti" #: dist/converse-no-dependencies.js:54727 msgid "Ungrouped" msgstr "Senza Gruppo" #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 msgid "Contact name" msgstr "Nome del contatto" #: dist/converse-no-dependencies.js:54773 msgid "Add a Contact" msgstr "Aggiungi un Contatto" #: dist/converse-no-dependencies.js:54774 msgid "XMPP Address" msgstr "Indirizzo XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:54776 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "es. user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:54777 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: dist/converse-no-dependencies.js:54887 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: dist/converse-no-dependencies.js:54888 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nome del contatto" #: dist/converse-no-dependencies.js:54889 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54890 msgid "Filter by status" msgstr "Filtra per stato" #: dist/converse-no-dependencies.js:54891 msgid "Any" msgstr "Ogni" #: dist/converse-no-dependencies.js:54892 msgid "Unread" msgstr "Non letto" #: dist/converse-no-dependencies.js:54894 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: dist/converse-no-dependencies.js:54897 msgid "Extended Away" msgstr "Away estesa" #: dist/converse-no-dependencies.js:55053 #: dist/converse-no-dependencies.js:55095 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clicca per rimuovere %1$s come contatto" #: dist/converse-no-dependencies.js:55062 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto da %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55063 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto da %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55094 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Clicca per parlare con questo contatto" #: dist/converse-no-dependencies.js:55171 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55441 msgid "Add a contact" msgstr "Aggiungi contatti" #: dist/converse-no-dependencies.js:56869 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:56873 #, fuzzy msgid "Room address (JID)" msgstr "Indirizzo stanza (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:56877 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrizione:" #: dist/converse-no-dependencies.js:56883 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56887 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56893 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "In linea" #: dist/converse-no-dependencies.js:56897 #: dist/converse-no-dependencies.js:57047 msgid "Features" msgstr "Impostazioni" #: dist/converse-no-dependencies.js:56901 #: dist/converse-no-dependencies.js:57055 msgid "Password protected" msgstr "Con Password" #: dist/converse-no-dependencies.js:56903 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Questa stanza richiede una password" #: dist/converse-no-dependencies.js:56909 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Password" #: dist/converse-no-dependencies.js:56911 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Questa stanza non richiede una password" #: dist/converse-no-dependencies.js:56919 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:56927 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:57087 msgid "Members only" msgstr "Solo membri" #: dist/converse-no-dependencies.js:56935 #, fuzzy msgid "this room is restricted to members only" msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri" #: dist/converse-no-dependencies.js:56943 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:56949 #: dist/converse-no-dependencies.js:57103 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:56951 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata" #: dist/converse-no-dependencies.js:56959 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti" #: dist/converse-no-dependencies.js:56965 #: dist/converse-no-dependencies.js:57119 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Non-anonima" #: dist/converse-no-dependencies.js:56967 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:56975 #: dist/converse-no-dependencies.js:57125 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Solo i moderatori possono vedere il tuo nome utente XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:56983 msgid "This room is being moderated" msgstr "Questa stanza è moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:56989 #: dist/converse-no-dependencies.js:57143 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Non moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:56991 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Questa stanza non è moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:56997 #: dist/converse-no-dependencies.js:57151 msgid "Message archiving" msgstr "Archivio Messaggi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56999 #: dist/converse-no-dependencies.js:57149 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Messaggi sono archiviati sul server" #: dist/converse-no-dependencies.js:57053 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Questa stanza richiede una password" #: dist/converse-no-dependencies.js:57061 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Questa stanza non richiede una password" #: dist/converse-no-dependencies.js:57063 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "Password" #: dist/converse-no-dependencies.js:57069 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:57077 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile" #: dist/converse-no-dependencies.js:57085 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri" #: dist/converse-no-dependencies.js:57093 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza" #: dist/converse-no-dependencies.js:57101 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata" #: dist/converse-no-dependencies.js:57109 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti" #: dist/converse-no-dependencies.js:57117 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:57133 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Questa stanza è moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:57141 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Questa stanza non è moderata" #: dist/converse-no-dependencies.js:58006 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Username:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58012 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58014 msgid "password" msgstr "Password" #: dist/converse-no-dependencies.js:58022 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58024 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58026 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Entra" #: dist/converse-no-dependencies.js:58032 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clicca per entrare anonimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58403 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Hai un account chat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58405 msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" #: dist/converse-no-dependencies.js:58426 msgid "Create your account" msgstr "Crea il tuo account" #: dist/converse-no-dependencies.js:58428 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Inserisci il fornitore XMPP con cui registrarti:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58448 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hai già un account chat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58450 msgid "Log in here" msgstr "Entra qui" #: dist/converse-no-dependencies.js:58471 msgid "Account Registration:" msgstr "Registrazione account:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58479 msgid "Register" msgstr "Registra" #: dist/converse-no-dependencies.js:58483 msgid "Choose a different provider" msgstr "Scegli un fornitore differente" #: dist/converse-no-dependencies.js:58504 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Tieniti forte, stiamo recuperando il modulo di registrazione..." #: dist/converse-no-dependencies.js:59643 #: dist/converse-no-dependencies.js:59672 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59662 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59685 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59698 msgid "Download audio file" msgstr "" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Stanza aperta" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Stanza temporanea" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostra stanze" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Occupanti" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Stanze aperte" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Ristabilisci sessione criptata" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Generazione chiave private in corso." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Il tuo browser potrebbe bloccarsi." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Richiesta di autenticazione da %1$s\n" #~ "\n" #~ "Il contatto con cui stai chattando sta provando a verificare la tua " #~ "identità, facendo la domanda che trovi qui sotto.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Non posso verificare l'identità dell'utente." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Scambio la chiave privata col contatto." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "I tuoi messaggi non sono più criptati" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "I tuoi messaggi sono ora criptati ma l'identità del tuo contatto non è " #~ "verificata." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "L'identità del contatto è verificata." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Il tuo contatto la chiuso la criptazione dalla sua parte, dovresti fare " #~ "lo stesso." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio non criptato" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio criptato non leggibile" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Qui ci sono le impronte, confermale con %1$s, fuori da questa chat.\n" #~ "\n" #~ "L'impronta per te, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "L'impronta per %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Se hai confermato che le impronte corrispondono, clicca su OK, altrimenti " #~ "clicca su Annulla." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ti verrà chiesto di inserire una domanda di sicurezza e una risposta a " #~ "questa domanda.\n" #~ "\n" #~ "Al tuo contatto verrà richiesta la stessa domanda e se lui digita la " #~ "stessa identica risposta (sensibile alle maiuscole), la sua identità " #~ "verrà verificata." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Qual è la tua domanda di sicurezza?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Qual è la risposta alla domanda di sicurezza?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schema di autenticazione non valido" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "I tuoi messaggi non sono criptati. Clicca qui per attivare OTR encryption." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "I tuoi messaggi sono criptati ma il tuo contatto non è verificato." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Il tuoi messaggi sono criptati e il tuo contatto verificato." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Il tuo contatto ha chiuso la sua sessione privata, dovresti fare lo stesso" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Fine della conversazione criptata" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Aggiorna conversazione criptata" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Inizio conversazione criptata" #~ msgid "Verify with fingerprints" #~ msgstr "Verifica con fingerprints" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifica con SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Che cos'è?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "non criptato" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "non verificato" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificato" #~ msgid "finished" #~ msgstr "finito" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Mostra questo menu" #~ msgid "me" #~ msgstr "me" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Entra" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Nessun utente trovato" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nome stanza" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Stanze" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un grande messaggio è stato ricevuto. Questo potrebbe essere dovuto ad un " #~ "attacco destinato a degradare le performance della chat. L'output è stato " #~ "accorciato." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Nessuna stanza su %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " ha lasciato la stanza. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " è entrato nella stanza. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non Sicura" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Inserisci la tua password" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Chiudi questo box" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Modulo di registrazione" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "user@server" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Accesso" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Nome del dominio del provider XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Sto richiedendo un modulo di registrazione al server XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Riconnessione" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Errore di connessione" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connessione in corso" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticazione in corso" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autenticazione fallita" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Errore di connessione" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Errore: il \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La ragione data è: \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Clicca per citare " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Ritorna" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autenticazione fallita." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Disconnesso" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Riduci questo box" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nome utente del contatto" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatti in linea" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Disconnessione in corso" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "In linea" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connesso" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Allegato"