# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n" "Last-Translator: Serge Victor \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:40690 #: dist/converse-no-dependencies.js:40775 #: dist/converse-no-dependencies.js:53478 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:40776 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40777 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40778 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40780 #: dist/converse-no-dependencies.js:49283 #: dist/converse-no-dependencies.js:52277 #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:40781 #: dist/converse-no-dependencies.js:49284 #: dist/converse-no-dependencies.js:52357 #: dist/converse-no-dependencies.js:58508 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: dist/converse-no-dependencies.js:40854 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40970 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:41055 #: dist/converse-no-dependencies.js:53476 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:41056 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41057 #: dist/converse-no-dependencies.js:53477 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:41058 #: dist/converse-no-dependencies.js:48558 #: dist/converse-no-dependencies.js:53479 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:41061 #: dist/converse-no-dependencies.js:48557 #: dist/converse-no-dependencies.js:53481 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:41097 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:41098 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41529 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41537 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41569 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41572 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41749 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41759 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41778 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occured:" msgstr "Wystąpił błąd" #: dist/converse-no-dependencies.js:42489 msgid "Close this chat box" msgstr "Zamknij okno rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:42517 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42520 #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 #: dist/converse-no-dependencies.js:52355 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42521 #: dist/converse-no-dependencies.js:52271 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42522 #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:42523 msgid "Jabber ID" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42524 #: dist/converse-no-dependencies.js:49439 #: dist/converse-no-dependencies.js:52273 msgid "Nickname" msgstr "Ksywka" #: dist/converse-no-dependencies.js:42525 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:42526 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42527 #: dist/converse-no-dependencies.js:52275 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42528 #: dist/converse-no-dependencies.js:52278 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42567 #: dist/converse-no-dependencies.js:55141 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:55149 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:42630 #: dist/converse-no-dependencies.js:42668 #: dist/converse-no-dependencies.js:48794 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:42654 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Wiadomość osobista" #: dist/converse-no-dependencies.js:42656 msgid "Personal message" msgstr "Wiadomość osobista" #: dist/converse-no-dependencies.js:42663 #: dist/converse-no-dependencies.js:48791 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42664 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42702 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42758 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: dist/converse-no-dependencies.js:42760 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: dist/converse-no-dependencies.js:42764 msgid "Clear all messages" msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:42765 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Wstaw uśmieszek" #: dist/converse-no-dependencies.js:42766 msgid "Start a call" msgstr "Zadzwoń" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 msgid "Write in the third person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:43178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "" "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 #: dist/converse-no-dependencies.js:51817 msgid "has gone offline" msgstr "wyłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:43269 #: dist/converse-no-dependencies.js:47480 #: dist/converse-no-dependencies.js:51819 msgid "has gone away" msgstr "uciekł" #: dist/converse-no-dependencies.js:43271 #: dist/converse-no-dependencies.js:51821 msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:43273 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:43655 #: dist/converse-no-dependencies.js:54717 #: dist/converse-no-dependencies.js:55440 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:43893 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43901 #: dist/converse-no-dependencies.js:54778 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:43990 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:44568 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44666 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #: dist/converse-no-dependencies.js:44673 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44685 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44687 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47426 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:47469 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47471 msgid "is typing" msgstr "pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:47475 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47477 msgid "has stopped typing" msgstr "przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:47708 #: dist/converse-no-dependencies.js:47751 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Zminimalizuj okno czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47884 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48071 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:48400 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48401 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:48402 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:48403 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione" #: dist/converse-no-dependencies.js:48404 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48405 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48406 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Pokój stał się nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48407 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Pokój stał się półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48408 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48409 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:48412 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48413 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48414 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:48415 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na " "wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:48416 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) " "został wyłączony." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:48429 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:48430 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:48431 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:48432 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:48433 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:48436 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48437 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48468 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48469 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Nazwa pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48470 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Uczestnicy:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48471 msgid "Features:" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48472 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: dist/converse-no-dependencies.js:48473 #: dist/converse-no-dependencies.js:56917 #: dist/converse-no-dependencies.js:57071 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: dist/converse-no-dependencies.js:48474 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:48475 #: dist/converse-no-dependencies.js:56981 #: dist/converse-no-dependencies.js:57135 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:48476 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48477 #: dist/converse-no-dependencies.js:56941 #: dist/converse-no-dependencies.js:57095 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:48478 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Stały pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:48479 #: dist/converse-no-dependencies.js:56925 #: dist/converse-no-dependencies.js:57079 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: dist/converse-no-dependencies.js:48480 #: dist/converse-no-dependencies.js:56973 #: dist/converse-no-dependencies.js:57127 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48481 #: dist/converse-no-dependencies.js:56957 #: dist/converse-no-dependencies.js:57111 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:48482 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:48518 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48519 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Serwer" #: dist/converse-no-dependencies.js:48520 msgid "Show rooms" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:48521 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:48570 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:48587 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Pokoje na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48640 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Nazwa pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48641 #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48642 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48684 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48790 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:48836 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:48840 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:48844 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:48848 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:48856 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48857 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48858 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:48898 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:49014 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49023 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Przyznaj prawa administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Wykop z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Przyznaj członkowstwo " #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Przyznaj prawa moderatora" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Uczyń właścicielem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Usuń z listy członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ustaw temat pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49082 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:49412 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną." #: dist/converse-no-dependencies.js:49438 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Wybierz proszę ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:49440 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49461 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:49462 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:49463 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: dist/converse-no-dependencies.js:49585 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49589 #: dist/converse-no-dependencies.js:49607 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49628 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49634 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49636 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49667 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49669 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49682 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49684 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49730 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:49732 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49736 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Nie podałeś ksywki" #: dist/converse-no-dependencies.js:49740 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:49742 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49746 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje" #: dist/converse-no-dependencies.js:49748 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:49750 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49755 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49808 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49831 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:49832 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49833 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49871 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:49872 msgid "This user is a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:49873 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49874 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49875 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:49876 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49877 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49878 msgid "Member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49879 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49921 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49938 #: dist/converse-no-dependencies.js:50019 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: dist/converse-no-dependencies.js:49996 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę " "zaproszenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:50018 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51384 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51386 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\"" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:51767 #: dist/converse-no-dependencies.js:51773 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51775 #: dist/converse-no-dependencies.js:51786 #: dist/converse-no-dependencies.js:51789 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s powiedział" #: dist/converse-no-dependencies.js:51823 msgid "has come online" msgstr "połączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:51840 msgid "wants to be your contact" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52022 #, javascript-format msgid "Log in with %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52269 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52276 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52279 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:52306 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52354 #: dist/converse-no-dependencies.js:54896 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:52356 #: dist/converse-no-dependencies.js:54895 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:52358 msgid "Custom status" msgstr "Własny status" #: dist/converse-no-dependencies.js:52359 #: dist/converse-no-dependencies.js:54898 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:52360 #: dist/converse-no-dependencies.js:54893 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:52362 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:52363 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:52364 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Wiadomość osobista" #: dist/converse-no-dependencies.js:52408 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52411 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52412 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:52413 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:52414 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52437 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52445 #: dist/converse-no-dependencies.js:52455 msgid "online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:52447 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:52449 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:52451 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:52453 msgid "offline" msgstr "rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:52755 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "np. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52802 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:52803 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:52804 msgid "here" msgstr "tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:52852 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52868 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: dist/converse-no-dependencies.js:52892 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że " "istnieje?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53055 msgid "Now logging you in" msgstr "Jesteś logowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:53059 msgid "Registered successfully" msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:53168 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych " "które zostały wprowadzone." #: dist/converse-no-dependencies.js:53537 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:53538 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53582 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54191 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania " #: dist/converse-no-dependencies.js:54402 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności" #: dist/converse-no-dependencies.js:54510 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:54709 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:54710 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:54711 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:54712 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:54713 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:54714 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:54719 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:54721 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:54723 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakty oczekujące" #: dist/converse-no-dependencies.js:54725 msgid "Contact requests" msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54727 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:54770 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54773 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:54774 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54776 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:54777 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:54887 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: dist/converse-no-dependencies.js:54888 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54889 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54890 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54891 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: dist/converse-no-dependencies.js:54892 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54894 msgid "Chatty" msgstr "Gotowy do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:54897 msgid "Extended Away" msgstr "Dłuższa nieobecność" #: dist/converse-no-dependencies.js:55053 #: dist/converse-no-dependencies.js:55095 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:55062 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:55063 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:55094 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:55171 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55441 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:56869 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:56873 #, fuzzy msgid "Room address (JID)" msgstr "Nazwa pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:56877 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:56883 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56887 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56893 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:56897 #: dist/converse-no-dependencies.js:57047 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:56901 #: dist/converse-no-dependencies.js:57055 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:56903 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:56909 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:56911 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:56919 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:56927 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:56933 #: dist/converse-no-dependencies.js:57087 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56935 #, fuzzy msgid "this room is restricted to members only" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:56943 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:56949 #: dist/converse-no-dependencies.js:57103 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56951 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56959 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56965 #: dist/converse-no-dependencies.js:57119 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:56967 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56975 #: dist/converse-no-dependencies.js:57125 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56983 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:56989 #: dist/converse-no-dependencies.js:57143 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Niemoderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:56991 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:56997 #: dist/converse-no-dependencies.js:57151 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56999 #: dist/converse-no-dependencies.js:57149 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57053 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:57061 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:57063 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:57069 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:57077 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:57085 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:57093 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:57101 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57109 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57117 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57133 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:57141 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:58006 msgid "XMPP Username:" msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58012 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58014 msgid "password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:58022 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58024 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58026 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:58032 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58403 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58405 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58426 #, fuzzy msgid "Create your account" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58428 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58448 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58450 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58471 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58479 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:58483 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58504 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59643 #: dist/converse-no-dependencies.js:59672 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59662 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59685 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:59698 msgid "Download audio file" msgstr "" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Otwarty pokój" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Pokój tymczasowy" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Pokaż pokoje" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Uczestników" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Otwarty pokój" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Generuję klucz prywatny." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n" #~ "\n" #~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie " #~ "poniżej.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego " #~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " #~ "kliknij Anuluj." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" #~ "\n" #~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " #~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " #~ "zostanie zweryfikowana." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Verify with fingerprints" #~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Co to jest?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "nieszyfrowane" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "niezweryfikowane" #~ msgid "verified" #~ msgstr "zweryfikowane" #~ msgid "finished" #~ msgstr "zakończone" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Pokaż menu" #~ msgid "me" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Pokoje" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "użytkownik@serwer" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autoryzuję" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Łączę się" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Błąd: \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Powrót" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Zminimalizuj to okno" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Staram się połączyć ponownie" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."