# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-01 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 11:02+0200\n" "Last-Translator: Alan Meira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:297 msgid "unencrypted" msgstr "não-criptografado" #: converse.js:298 msgid "unverified" msgstr "não-verificado" #: converse.js:299 msgid "verified" msgstr "verificado" #: converse.js:300 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: converse.js:303 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: converse.js:304 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: converse.js:305 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: converse.js:306 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: converse.js:307 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: converse.js:308 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: converse.js:310 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:312 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: converse.js:313 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: converse.js:314 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: converse.js:315 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:317 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: converse.js:318 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:405 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Conectando" #: converse.js:445 msgid "Error" msgstr "Erro" #: converse.js:447 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: converse.js:449 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticando" #: converse.js:451 converse.js:452 msgid "Authentication Failed" msgstr "Falha de autenticação" #: converse.js:597 converse.js:639 msgid "Online Contacts" msgstr "Contatos online" #: converse.js:757 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #: converse.js:769 msgid "Generating private key." msgstr "Gerando chave-privada." #: converse.js:770 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #: converse.js:805 #, fuzzy msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Pedido de autenticação de %1$s\n" "\n" "Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã " "abaixo.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:814 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #: converse.js:853 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Trocando chave-privada com o contato." #: converse.js:1006 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: converse.js:1038 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: converse.js:1060 msgid "me" msgstr "eu" #: converse.js:1114 #, fuzzy msgid "is typing" msgstr "%1$s está digitando" #: converse.js:1117 #, fuzzy msgid "has stopped typing" msgstr "%1$s está digitando" #: converse.js:1159 converse.js:2346 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: converse.js:1160 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: converse.js:1161 converse.js:2345 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: converse.js:1245 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?" #: converse.js:1280 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #: converse.js:1283 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #: converse.js:1286 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #: converse.js:1295 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #: converse.js:1317 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora " "deste chat.\n" "\n" "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" "\n" "Assinatura para %1$s: %4$s\n" "\n" "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " "contrário, clique Cancelar." #: converse.js:1330 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " "resposta.\n" "\n" "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " "corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será " "verificada." #: converse.js:1331 msgid "What is your security question?" msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #: converse.js:1333 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #: converse.js:1337 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #: converse.js:1452 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #: converse.js:1454 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi " "confirmada." #: converse.js:1456 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "A identidade do contato foi verificada." #: converse.js:1458 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #: converse.js:1467 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " "criptografia OTR." #: converse.js:1469 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #: converse.js:1471 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #: converse.js:1473 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #: converse.js:1483 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Mensagem pessoal" #: converse.js:1484 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Finalizar conversa criptografada" #: converse.js:1485 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1486 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Atualizar conversa criptografada" #: converse.js:1487 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1488 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Iniciar conversa criptografada" #: converse.js:1489 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: converse.js:1490 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verificar com SMP" #: converse.js:1491 msgid "What's this?" msgstr "O que é isso?" #: converse.js:1582 msgid "Online" msgstr "Online" #: converse.js:1583 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: converse.js:1584 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: converse.js:1585 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: converse.js:1586 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Entrar" #: converse.js:1592 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: converse.js:1593 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: converse.js:1597 msgid "Contact username" msgstr "Usuário do contatt" #: converse.js:1598 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: converse.js:1603 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #: converse.js:1604 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: converse.js:1628 msgid "No users found" msgstr "Não foram encontrados usuários" #: converse.js:1634 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat" #: converse.js:1698 msgid "Room name" msgstr "Nome da sala" #: converse.js:1699 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: converse.js:1700 msgid "Server" msgstr "Server" #: converse.js:1701 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: converse.js:1702 msgid "Show rooms" msgstr "Mostar salas" #: converse.js:1706 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1726 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Sem salas em %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1741 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salas em %1$s" #: converse.js:1750 msgid "Click to open this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: converse.js:1751 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #: converse.js:1813 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: converse.js:1814 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: converse.js:1815 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: converse.js:1816 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: converse.js:1817 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: converse.js:1818 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: converse.js:1819 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: converse.js:1820 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: converse.js:1821 msgid "Open room" msgstr "Sala aberta" #: converse.js:1822 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: converse.js:1823 msgid "Public" msgstr "Público" #: converse.js:1824 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: converse.js:1825 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporária" #: converse.js:1826 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: converse.js:2094 msgid "This user is a moderator" msgstr "Esse usuário é o moderador" #: converse.js:2095 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala" #: converse.js:2096 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala" #: converse.js:2128 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2129 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Ocupantes:" #: converse.js:2194 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2195 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2278 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: converse.js:2314 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2344 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Banir usuário do chat" #: converse.js:2347 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Expulsar usuário do chat" #: converse.js:2348 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: converse.js:2349 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2350 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2351 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Definir tópico do chat" #: converse.js:2352 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2417 converse.js:4328 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: converse.js:2418 converse.js:4593 converse.js:4697 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: converse.js:2453 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #: converse.js:2497 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: converse.js:2498 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: converse.js:2499 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: converse.js:2534 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: converse.js:2535 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: converse.js:2536 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: converse.js:2537 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram" #: converse.js:2538 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: converse.js:2539 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: converse.js:2540 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Esse sala é não anônima" #: converse.js:2541 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: converse.js:2542 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: converse.js:2543 msgid "A new room has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: converse.js:2547 converse.js:2647 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: converse.js:2548 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: converse.js:2549 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: converse.js:2550 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você " "não é um membro" #: converse.js:2551 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo " "desligado" #: converse.js:2565 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: converse.js:2566 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s foi banido" #: converse.js:2567 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: converse.js:2568 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: converse.js:2569 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro" #: converse.js:2573 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado" #: converse.js:2574 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado" #: converse.js:2622 converse.js:2632 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2645 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: converse.js:2651 msgid "No nickname was specified" msgstr "Você não escolheu um apelido " #: converse.js:2655 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas" #: converse.js:2657 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala" #: converse.js:2661 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #: converse.js:2663 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "A sala não existe (ainda)" #: converse.js:2665 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes" #: converse.js:2707 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: converse.js:2789 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:2793 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3051 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:3196 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: converse.js:3292 converse.js:3310 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:3299 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:3300 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:3309 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: converse.js:3334 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:3357 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:3883 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4299 converse.js:4376 msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: converse.js:4301 converse.js:4381 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: converse.js:4302 converse.js:4382 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: converse.js:4327 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: converse.js:4356 converse.js:4364 msgid "online" msgstr "online" #: converse.js:4358 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: converse.js:4360 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: converse.js:4362 msgid "away" msgstr "ausente" #: converse.js:4482 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4483 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4486 converse.js:4695 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4533 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4594 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4629 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4648 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4652 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:4700 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:4732 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:4877 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #: converse.js:4878 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: converse.js:4879 msgid "Log In" msgstr "Entrar" #: converse.js:4886 msgid "Sign in" msgstr "Conectar-se" #: converse.js:4958 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Falha de conexão" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"