# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-01 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:58+0200\n" "Language-Team: FR \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: converse.js:297 msgid "unencrypted" msgstr "" #: converse.js:298 msgid "unverified" msgstr "" #: converse.js:299 msgid "verified" msgstr "" #: converse.js:300 msgid "finished" msgstr "" #: converse.js:303 msgid "This contact is busy" msgstr "" #: converse.js:304 msgid "This contact is online" msgstr "" #: converse.js:305 msgid "This contact is offline" msgstr "" #: converse.js:306 #, fuzzy msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles" #: converse.js:307 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "" #: converse.js:308 msgid "This contact is away" msgstr "" #: converse.js:310 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:312 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: converse.js:313 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: converse.js:314 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: converse.js:315 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:317 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: converse.js:318 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:405 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Connection" #: converse.js:445 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: converse.js:447 msgid "Connecting" msgstr "Connection" #: converse.js:449 msgid "Authenticating" msgstr "Authentification" #: converse.js:451 converse.js:452 msgid "Authentication Failed" msgstr "L'authentification a échoué" #: converse.js:597 converse.js:639 msgid "Online Contacts" msgstr "Contacts en ligne" #: converse.js:757 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "" #: converse.js:769 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:770 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:805 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: converse.js:814 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "" #: converse.js:853 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: converse.js:1006 msgid "Personal message" msgstr "Message personnel" #: converse.js:1038 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon" #: converse.js:1060 msgid "me" msgstr "" #: converse.js:1114 msgid "is typing" msgstr "" #: converse.js:1117 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: converse.js:1159 converse.js:2346 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: converse.js:1160 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: converse.js:1161 converse.js:2345 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: converse.js:1245 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1280 msgid "Your message could not be sent" msgstr "" #: converse.js:1283 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "" #: converse.js:1286 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: converse.js:1295 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "" #: converse.js:1317 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: converse.js:1330 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: converse.js:1331 msgid "What is your security question?" msgstr "" #: converse.js:1333 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "" #: converse.js:1337 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: converse.js:1452 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "" #: converse.js:1454 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" #: converse.js:1456 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "" #: converse.js:1458 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: converse.js:1467 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" #: converse.js:1469 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" #: converse.js:1471 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "" #: converse.js:1473 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: converse.js:1483 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Message personnel" #: converse.js:1484 msgid "End encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1485 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1486 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1487 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1488 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1489 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: converse.js:1490 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: converse.js:1491 msgid "What's this?" msgstr "" #: converse.js:1582 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: converse.js:1583 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: converse.js:1584 msgid "Away" msgstr "Absent" #: converse.js:1585 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: converse.js:1586 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Se connecter" #: converse.js:1592 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: converse.js:1593 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: converse.js:1597 msgid "Contact username" msgstr "Nom du contact" #: converse.js:1598 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: converse.js:1603 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #: converse.js:1604 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: converse.js:1628 msgid "No users found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: converse.js:1634 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts de chat" #: converse.js:1698 msgid "Room name" msgstr "Numéro de salon" #: converse.js:1699 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: converse.js:1700 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: converse.js:1701 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: converse.js:1702 msgid "Show rooms" msgstr "Afficher les salons" #: converse.js:1706 msgid "Rooms" msgstr "Salons" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1726 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Aucun salon dans %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1741 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salons dans %1$s" #: converse.js:1750 msgid "Click to open this room" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #: converse.js:1751 msgid "Show more information on this room" msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon" #: converse.js:1813 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: converse.js:1814 msgid "Occupants:" msgstr "Participants :" #: converse.js:1815 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: converse.js:1816 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: converse.js:1817 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: converse.js:1818 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: converse.js:1819 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: converse.js:1820 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: converse.js:1821 msgid "Open room" msgstr "Ouvrir un salon" #: converse.js:1822 msgid "Permanent room" msgstr "Salon permanent" #: converse.js:1823 msgid "Public" msgstr "Public" #: converse.js:1824 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: converse.js:1825 msgid "Temporary room" msgstr "Salon temporaire" #: converse.js:1826 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: converse.js:2094 msgid "This user is a moderator" msgstr "Cet utilisateur est modérateur" #: converse.js:2095 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon" #: converse.js:2096 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon" #: converse.js:2128 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2129 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Participants :" #: converse.js:2194 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2195 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2278 msgid "Message" msgstr "Message" #: converse.js:2314 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2344 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Bannir l'utilisateur du salon." #: converse.js:2347 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Expulser l'utilisateur du salon." #: converse.js:2348 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: converse.js:2349 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2350 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2351 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Indiquer le sujet du salon" #: converse.js:2352 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2417 converse.js:4328 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: converse.js:2418 converse.js:4593 converse.js:4697 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: converse.js:2453 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire." #: converse.js:2497 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe." #: converse.js:2498 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: converse.js:2499 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: converse.js:2534 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ce salon n'est pas anonyme" #: converse.js:2535 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles" #: converse.js:2536 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles" #: converse.js:2537 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés" #: converse.js:2538 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Le logging du salon est activé" #: converse.js:2539 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Le logging du salon est désactivé" #: converse.js:2540 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme" #: converse.js:2541 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: converse.js:2542 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: converse.js:2543 msgid "A new room has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #: converse.js:2547 converse.js:2647 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: converse.js:2548 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: converse.js:2549 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation" #: converse.js:2550 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n'êtes pas membre" #: converse.js:2551 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-" "utilisateur a été désactivé." #: converse.js:2565 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: converse.js:2566 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s a été banni" #: converse.js:2567 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: converse.js:2568 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation" #: converse.js:2569 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n'est pas membre" #: converse.js:2573 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Votre alias a été modifié" #: converse.js:2574 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Votre alias a été modifié" #: converse.js:2622 converse.js:2632 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2645 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon" #: converse.js:2651 msgid "No nickname was specified" msgstr "Aucun alias n'a été indiqué" #: converse.js:2655 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons" #: converse.js:2657 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon" #: converse.js:2661 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #: converse.js:2663 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Ce salon n'existe pas encore" #: converse.js:2665 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants" #: converse.js:2707 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s" #: converse.js:2789 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:2793 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3051 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3196 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:3292 converse.js:3310 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3299 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3300 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3309 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact" #: converse.js:3334 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3357 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3883 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4299 converse.js:4376 msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: converse.js:4301 converse.js:4381 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #: converse.js:4302 converse.js:4382 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: converse.js:4327 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: converse.js:4356 converse.js:4364 msgid "online" msgstr "en ligne" #: converse.js:4358 msgid "busy" msgstr "occupé" #: converse.js:4360 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: converse.js:4362 msgid "away" msgstr "absent" #: converse.js:4482 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4483 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4486 converse.js:4695 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4533 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4594 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4629 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4648 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4652 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:4700 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:4732 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:4877 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber" #: converse.js:4878 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: converse.js:4879 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: converse.js:4886 msgid "Sign in" msgstr "S'inscrire" #: converse.js:4958 msgid "Toggle chat" msgstr "" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Déconnecté" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "La connection a échoué" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "En ligne" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"