# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-18 10:33+0100\n" "Last-Translator: Carlos Olite \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: es\n" "Language-Code: es\n" "Language-Name: Español\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-" "gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7312 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:7410 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat." #: dist/converse-no-dependencies.js:7417 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, inténtelo " "de nuevo." #: dist/converse-no-dependencies.js:7429 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: " #: dist/converse-no-dependencies.js:7431 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:8123 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:8307 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales" #: dist/converse-no-dependencies.js:8388 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Haga click para ocultar estos contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:12430 msgid "Close this chat box" msgstr "Cerrar esta ventana de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:12482 #: dist/converse-no-dependencies.js:12519 #: dist/converse-no-dependencies.js:18692 msgid "You have unread messages" msgstr "Tienes mensajes sin leer" #: dist/converse-no-dependencies.js:12505 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Mensaje personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:12507 msgid "Personal message" msgstr "Mensaje personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:12514 #: dist/converse-no-dependencies.js:18689 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:12515 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12571 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:12573 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:12577 msgid "Clear all messages" msgstr "Limpiar todos los mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:12578 msgid "Insert a smiley" msgstr "Insertar un emoticono" #: dist/converse-no-dependencies.js:12579 msgid "Start a call" msgstr "Empezar una llamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:12774 #: dist/converse-no-dependencies.js:13237 #, fuzzy msgid "Show hidden message" msgstr "Mostrar este menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:12826 msgid "me" msgstr "yo" #: dist/converse-no-dependencies.js:12881 msgid "Typing from another device" msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:12883 msgid "is typing" msgstr "está escribiendo" #: dist/converse-no-dependencies.js:12889 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:12891 msgid "has stopped typing" msgstr "ha parado de escribir" #: dist/converse-no-dependencies.js:12896 #: dist/converse-no-dependencies.js:13252 #: dist/converse-no-dependencies.js:24733 msgid "has gone away" msgstr "se ha marchado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Remove messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 msgid "Write in the third person" msgstr "Escribir en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar este menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:13155 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13232 msgid "Hide hidden message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13250 #: dist/converse-no-dependencies.js:24731 msgid "has gone offline" msgstr "se ha desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13254 #: dist/converse-no-dependencies.js:24735 msgid "is busy" msgstr "está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13550 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: dist/converse-no-dependencies.js:13572 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13578 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13580 msgid "password" msgstr "contraseña" #: dist/converse-no-dependencies.js:13584 #: dist/converse-no-dependencies.js:19966 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:13590 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:13879 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contacto está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13880 msgid "This contact is online" msgstr "Este contacto está en línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:13881 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contacto está desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13882 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contacto no está disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:13883 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:13884 msgid "This contact is away" msgstr "Este contacto está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:13887 #: dist/converse-no-dependencies.js:15390 #: dist/converse-no-dependencies.js:15917 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:13889 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:13891 msgid "My contacts" msgstr "Mis contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:13893 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactos pendientes" #: dist/converse-no-dependencies.js:13895 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitudes de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:13897 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:13956 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:13959 msgid "State" msgstr "Estado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13960 msgid "Any" msgstr "Cualquier" #: dist/converse-no-dependencies.js:13961 msgid "Unread" msgstr "Sin leer" #: dist/converse-no-dependencies.js:13962 #: dist/converse-no-dependencies.js:15742 msgid "Online" msgstr "En línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:13963 msgid "Chatty" msgstr "Hablador" #: dist/converse-no-dependencies.js:13964 #: dist/converse-no-dependencies.js:15743 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13965 #: dist/converse-no-dependencies.js:15744 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:13966 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13967 #: dist/converse-no-dependencies.js:15745 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:14142 #: dist/converse-no-dependencies.js:14165 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:14148 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Haga click para eliminar este contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:14149 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Haga click para eliminar este contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:14164 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Haga click para conversar con este contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:14209 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:14226 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Haga click para eliminar este contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:14248 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:15091 #: dist/converse-no-dependencies.js:15160 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estoy %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:15093 #: dist/converse-no-dependencies.js:15167 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15094 #: dist/converse-no-dependencies.js:15168 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15120 msgid "Custom status" msgstr "Personalizar estatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:15121 #: dist/converse-no-dependencies.js:19595 #: dist/converse-no-dependencies.js:21675 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: dist/converse-no-dependencies.js:15143 #: dist/converse-no-dependencies.js:15153 msgid "online" msgstr "en línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:15145 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15147 msgid "away for long" msgstr "ausente por mucho tiempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:15149 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:15151 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 msgid "user@domain" msgstr "usuario@dominio" #: dist/converse-no-dependencies.js:15666 #: dist/converse-no-dependencies.js:15866 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida" #: dist/converse-no-dependencies.js:15746 msgid "Log out" msgstr "Desconectarse" #: dist/converse-no-dependencies.js:15753 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15754 msgid "Add a contact" msgstr "Agregar un contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:15793 msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:15794 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: dist/converse-no-dependencies.js:15799 #: dist/converse-no-dependencies.js:15867 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:15800 #: dist/converse-no-dependencies.js:15868 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: dist/converse-no-dependencies.js:15832 msgid "No users found" msgstr "No se encontraron usuarios" #: dist/converse-no-dependencies.js:15836 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15917 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18450 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos" #: dist/converse-no-dependencies.js:18451 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:18452 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:18453 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "" "Una configuración de la sala no relacionada con la privacidad ha sido " "cambiada" #: dist/converse-no-dependencies.js:18454 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18455 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18456 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Esta sala ahora es pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:18457 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18458 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18459 msgid "A new room has been created" msgstr "Una nueva sala ha sido creada" #: dist/converse-no-dependencies.js:18462 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18463 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18464 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación" #: dist/converse-no-dependencies.js:18465 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su " "configuración a solo-miembros y usted no es un miembro" #: dist/converse-no-dependencies.js:18466 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-" "user chat) está deshabilitado." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18479 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s ha sido bloqueado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18480 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s ha sido bloqueado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18481 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ha sido expulsado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18482 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación" #: dist/converse-no-dependencies.js:18483 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a que no es miembro" #: dist/converse-no-dependencies.js:18486 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Su apodo ha sido cambiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18487 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Su apodo ha sido cambiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18688 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: dist/converse-no-dependencies.js:18717 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "Este usuario es un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:18721 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s ha sido expulsado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18725 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s ha sido bloqueado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18729 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "Este usuario es un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:18737 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18795 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19232 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19245 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19254 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Prohibir usuario de sala de chat." #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change user role to participant" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Expulsar usuario de sala de chat." #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escribir en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Definir tema de sala de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19596 #: dist/converse-no-dependencies.js:21676 #: dist/converse-no-dependencies.js:23692 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:19915 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19941 msgid "Please choose your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19942 #: dist/converse-no-dependencies.js:20854 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: dist/converse-no-dependencies.js:19943 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Abrir sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19964 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña" #: dist/converse-no-dependencies.js:19965 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: dist/converse-no-dependencies.js:20107 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Su apodo ha sido cambiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20111 #: dist/converse-no-dependencies.js:20127 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20143 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20149 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20151 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20180 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20182 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20194 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20196 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20265 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20267 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20271 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Sin apodo especificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20275 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Usted no esta autorizado para crear nuevas salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:20277 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20281 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Esta sala (aún) no existe" #: dist/converse-no-dependencies.js:20283 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:20404 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20520 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20521 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Este usuario es un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:20522 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20523 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta" #: dist/converse-no-dependencies.js:20582 msgid "Occupants" msgstr "Ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:20599 #: dist/converse-no-dependencies.js:20803 msgid "Invite" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20618 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20619 #: dist/converse-no-dependencies.js:21059 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: dist/converse-no-dependencies.js:20620 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20621 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20622 #: dist/converse-no-dependencies.js:21061 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20623 #: dist/converse-no-dependencies.js:21062 msgid "Non-anonymous" msgstr "No anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:20624 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Abrir sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20625 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Contraseña: " #: dist/converse-no-dependencies.js:20626 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20627 #: dist/converse-no-dependencies.js:21065 msgid "Public" msgstr "Pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:20628 #: dist/converse-no-dependencies.js:21066 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:20629 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:20630 #: dist/converse-no-dependencies.js:21068 msgid "Unmoderated" msgstr "Sin moderar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20631 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "Contraseña:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20632 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos" #: dist/converse-no-dependencies.js:20633 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20634 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:20635 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Este usuario es un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:20636 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20637 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20638 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña." #: dist/converse-no-dependencies.js:20639 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20640 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos" #: dist/converse-no-dependencies.js:20641 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20642 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20643 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos" #: dist/converse-no-dependencies.js:20644 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña." #: dist/converse-no-dependencies.js:20780 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20802 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20853 msgid "Room name" msgstr "Nombre de sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20855 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:20856 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Unirse" #: dist/converse-no-dependencies.js:20857 msgid "Show rooms" msgstr "Mostrar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:20918 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:20949 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "Sin usuarios encontrados" #: dist/converse-no-dependencies.js:20961 #: dist/converse-no-dependencies.js:21946 #: dist/converse-no-dependencies.js:22309 msgid "Click to open this room" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20962 #: dist/converse-no-dependencies.js:21943 #: dist/converse-no-dependencies.js:22307 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar más información en esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20977 #, fuzzy msgid "Rooms found" msgstr "Salas en %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:21054 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21055 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21056 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21057 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21058 msgid "Requires authentication" msgstr "Autenticación requerida" #: dist/converse-no-dependencies.js:21060 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requiere una invitación" #: dist/converse-no-dependencies.js:21063 msgid "Open room" msgstr "Abrir sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21064 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:21067 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:21167 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21169 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21583 #: dist/converse-no-dependencies.js:21670 #: dist/converse-no-dependencies.js:22306 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21671 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21672 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21673 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21749 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21861 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21940 #: dist/converse-no-dependencies.js:22304 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21941 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21942 #: dist/converse-no-dependencies.js:22305 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21981 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21982 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22340 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22341 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Abrir sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:22374 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23211 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:23222 msgid "Generating private key." msgstr "Generando llave privada." #: dist/converse-no-dependencies.js:23222 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Su navegador podría dejar de responder." #: dist/converse-no-dependencies.js:23265 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Petición de autenticación de %1$s\n" "\n" "Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente pregunta.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:23274 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario." #: dist/converse-no-dependencies.js:23328 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Intercambiando llaves privadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:23443 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse" #: dist/converse-no-dependencies.js:23445 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha " "sido verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:23447 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23449 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo mismo" #: dist/converse-no-dependencies.js:23459 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Su mensaje no se pudo enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23461 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23463 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto" #: dist/converse-no-dependencies.js:23489 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n" "\n" "Su identificador es, %2$s: %3$s\n" "\n" "El identificador de %1$s es: %4$s\n" "\n" "Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no " "concuerdan." #: dist/converse-no-dependencies.js:23501 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Se le solicitará una pregunta de seguridad.\n" "\n" "La pregunta que responda se le hará a su contacto, si las respuestas " "concuerdan (cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:23502 msgid "What is your security question?" msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23505 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23509 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Esquema de autenticación inválido" #: dist/converse-no-dependencies.js:23527 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado " "OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:23529 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido " "verificada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23531 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:23533 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo mismo" #: dist/converse-no-dependencies.js:23547 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Finalizar sesión cifrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23548 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Actualizar sesión cifrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23549 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Iniciar sesión cifrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23550 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verificar con identificadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:23551 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verificar con SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "What's this?" msgstr "¿Qué es esto?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:23595 msgid "unencrypted" msgstr "texto plano" #: dist/converse-no-dependencies.js:23596 msgid "unverified" msgstr "sin verificar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23597 msgid "verified" msgstr "verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:23598 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:23614 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23616 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23628 msgid "Create your account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23630 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23652 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23654 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23664 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23672 msgid "Register" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23676 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23688 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23823 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23869 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23870 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23871 msgid "here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23919 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23935 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23959 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24122 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24126 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24235 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:24687 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notificación de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24689 #: dist/converse-no-dependencies.js:24700 #: dist/converse-no-dependencies.js:24703 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24737 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "Este contacto está desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:24754 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25079 #: dist/converse-no-dependencies.js:25435 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25225 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Haga click para eliminar este contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:25412 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que " #~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida." #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Sin salas en %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Iniciar sesión" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Registrar" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "La conexión falló" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "La autenticación falló" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La conexión falló" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario." #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Haga click para abrir esta sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "La autenticación falló" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar más información en esta sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nombre de usuario de contacto" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "En línea" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL del servicio BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Adjuntado"