# German translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-01 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:00+0200\n" "Last-Translator: Fabio Bas \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "domain: converse\n" "lang: it\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:297 msgid "unencrypted" msgstr "" #: converse.js:298 msgid "unverified" msgstr "" #: converse.js:299 msgid "verified" msgstr "" #: converse.js:300 msgid "finished" msgstr "" #: converse.js:303 msgid "This contact is busy" msgstr "" #: converse.js:304 msgid "This contact is online" msgstr "" #: converse.js:305 msgid "This contact is offline" msgstr "" #: converse.js:306 #, fuzzy msgid "This contact is unavailable" msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento" #: converse.js:307 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "" #: converse.js:308 msgid "This contact is away" msgstr "" #: converse.js:310 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:312 msgid "My contacts" msgstr "I miei contatti" #: converse.js:313 msgid "Pending contacts" msgstr "Contatti in attesa" #: converse.js:314 msgid "Contact requests" msgstr "Richieste dei contatti" #: converse.js:315 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:317 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: converse.js:318 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:405 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Connessione in corso" #: converse.js:445 msgid "Error" msgstr "Errore" #: converse.js:447 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: converse.js:449 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticazione in corso" #: converse.js:451 converse.js:452 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: converse.js:597 converse.js:639 msgid "Online Contacts" msgstr "Contatti in linea" #: converse.js:757 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "" #: converse.js:769 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:770 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:805 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: converse.js:814 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "" #: converse.js:853 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: converse.js:1006 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #: converse.js:1038 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza" #: converse.js:1060 msgid "me" msgstr "" #: converse.js:1114 msgid "is typing" msgstr "" #: converse.js:1117 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: converse.js:1159 converse.js:2346 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra questo menu" #: converse.js:1160 msgid "Write in the third person" msgstr "Scrivi in terza persona" #: converse.js:1161 converse.js:2345 msgid "Remove messages" msgstr "Rimuovi messaggi" #: converse.js:1245 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1280 msgid "Your message could not be sent" msgstr "" #: converse.js:1283 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "" #: converse.js:1286 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: converse.js:1295 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "" #: converse.js:1317 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: converse.js:1330 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: converse.js:1331 msgid "What is your security question?" msgstr "" #: converse.js:1333 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "" #: converse.js:1337 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: converse.js:1452 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "" #: converse.js:1454 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" #: converse.js:1456 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "" #: converse.js:1458 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: converse.js:1467 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" #: converse.js:1469 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" #: converse.js:1471 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "" #: converse.js:1473 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: converse.js:1483 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Messaggio personale" #: converse.js:1484 msgid "End encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1485 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1486 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1487 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1488 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1489 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: converse.js:1490 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: converse.js:1491 msgid "What's this?" msgstr "" #: converse.js:1582 msgid "Online" msgstr "In linea" #: converse.js:1583 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: converse.js:1584 msgid "Away" msgstr "Assente" #: converse.js:1585 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: converse.js:1586 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Entra" #: converse.js:1592 msgid "Contact name" msgstr "Nome del contatto" #: converse.js:1593 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: converse.js:1597 msgid "Contact username" msgstr "Nome utente del contatto" #: converse.js:1598 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: converse.js:1603 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat" #: converse.js:1604 msgid "Add a contact" msgstr "Aggiungi contatti" #: converse.js:1628 msgid "No users found" msgstr "Nessun utente trovato" #: converse.js:1634 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat" #: converse.js:1698 msgid "Room name" msgstr "Nome stanza" #: converse.js:1699 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: converse.js:1700 msgid "Server" msgstr "Server" #: converse.js:1701 msgid "Join" msgstr "Entra" #: converse.js:1702 msgid "Show rooms" msgstr "Mostra stanze" #: converse.js:1706 msgid "Rooms" msgstr "Stanze" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1726 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Nessuna stanza su %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1741 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Stanze su %1$s" #: converse.js:1750 msgid "Click to open this room" msgstr "Clicca per aprire questa stanza" #: converse.js:1751 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza" #: converse.js:1813 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: converse.js:1814 msgid "Occupants:" msgstr "Utenti presenti:" #: converse.js:1815 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #: converse.js:1816 msgid "Requires authentication" msgstr "Richiede autenticazione" #: converse.js:1817 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: converse.js:1818 msgid "Requires an invitation" msgstr "Richiede un invito" #: converse.js:1819 msgid "Moderated" msgstr "Moderata" #: converse.js:1820 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonima" #: converse.js:1821 msgid "Open room" msgstr "Stanza aperta" #: converse.js:1822 msgid "Permanent room" msgstr "Stanza permanente" #: converse.js:1823 msgid "Public" msgstr "Pubblica" #: converse.js:1824 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonima" #: converse.js:1825 msgid "Temporary room" msgstr "Stanza temporanea" #: converse.js:1826 msgid "Unmoderated" msgstr "Non moderata" #: converse.js:2094 msgid "This user is a moderator" msgstr "Questo utente è un moderatore" #: converse.js:2095 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza" #: converse.js:2096 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza" #: converse.js:2128 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2129 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Utenti presenti:" #: converse.js:2194 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2195 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2278 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: converse.js:2314 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2344 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Bandisci utente dalla stanza" #: converse.js:2347 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Espelli utente dalla stanza" #: converse.js:2348 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Scrivi in terza persona" #: converse.js:2349 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2350 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2351 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Cambia oggetto della stanza" #: converse.js:2352 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2417 converse.js:4328 msgid "Save" msgstr "Salva" #: converse.js:2418 converse.js:4593 converse.js:4697 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: converse.js:2453 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo" #: converse.js:2497 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Questa stanza richiede una password" #: converse.js:2498 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: converse.js:2499 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: converse.js:2534 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Questa stanza non è anonima" #: converse.js:2535 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento" #: converse.js:2536 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili" #: converse.js:2537 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "" "Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata" #: converse.js:2538 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza" #: converse.js:2539 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza" #: converse.js:2540 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Questa stanza è non-anonima" #: converse.js:2541 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Questa stanza è semi-anonima" #: converse.js:2542 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Questa stanza è completamente-anonima" #: converse.js:2543 msgid "A new room has been created" msgstr "Una nuova stanza è stata creata" #: converse.js:2547 converse.js:2647 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Sei stato bandito da questa stanza" #: converse.js:2548 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Sei stato espulso da questa stanza" #: converse.js:2549 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione" #: converse.js:2550 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri" #: converse.js:2551 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi " "utente) è in fase di spegnimento" #: converse.js:2565 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s è stato bandito" #: converse.js:2566 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s è stato bandito" #: converse.js:2567 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s è stato espulso" #: converse.js:2568 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione" #: converse.js:2569 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro" #: converse.js:2573 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Il tuo soprannome è stato cambiato" #: converse.js:2574 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Il tuo soprannome è stato cambiato" #: converse.js:2622 converse.js:2632 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2645 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza" #: converse.js:2651 msgid "No nickname was specified" msgstr "Nessun soprannome specificato" #: converse.js:2655 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze" #: converse.js:2657 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza" #: converse.js:2661 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato" #: converse.js:2663 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)" #: converse.js:2665 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di utenti" #: converse.js:2707 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s" #: converse.js:2789 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:2793 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3051 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:3196 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:3292 converse.js:3310 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:3299 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:3300 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:3309 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Clicca per parlare con questo contatto" #: converse.js:3334 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:3357 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: converse.js:3883 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4299 converse.js:4376 msgid "I am %1$s" msgstr "Sono %1$s" #: converse.js:4301 converse.js:4381 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato" #: converse.js:4302 converse.js:4382 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato" #: converse.js:4327 msgid "Custom status" msgstr "Stato personalizzato" #: converse.js:4356 converse.js:4364 msgid "online" msgstr "in linea" #: converse.js:4358 msgid "busy" msgstr "occupato" #: converse.js:4360 msgid "away for long" msgstr "assente da molto" #: converse.js:4362 msgid "away" msgstr "assente" #: converse.js:4482 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4483 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4486 converse.js:4695 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4533 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4594 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4629 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4648 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4652 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:4700 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:4732 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:4877 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Nome utente:" #: converse.js:4878 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: converse.js:4879 msgid "Log In" msgstr "Entra" #: converse.js:4886 msgid "Sign in" msgstr "Accesso" #: converse.js:4958 msgid "Toggle chat" msgstr "" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Disconnesso" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Connessione fallita" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Disconnessione in corso" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "In linea" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connesso" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Allegato"