# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-24 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n" "Last-Translator: Alan Meira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:6723 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6801 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #: dist/converse-no-dependencies.js:6808 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6816 msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: " msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:6818 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7386 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7521 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7591 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:11399 #: dist/converse-no-dependencies.js:18475 #: dist/converse-no-dependencies.js:24690 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:11400 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:11401 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:11402 #: dist/converse-no-dependencies.js:18472 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11601 msgid "me" msgstr "eu" #: dist/converse-no-dependencies.js:11607 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11642 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11644 #, fuzzy msgid "is typing" msgstr "%1$s está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:11649 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11651 #, fuzzy msgid "has stopped typing" msgstr "%1$s está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:11656 #: dist/converse-no-dependencies.js:11871 #: dist/converse-no-dependencies.js:23563 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:11748 #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:11824 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11869 #: dist/converse-no-dependencies.js:23561 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:11873 #: dist/converse-no-dependencies.js:23565 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:11914 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:11915 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11916 msgid "Start a call" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14784 msgid "Login" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14806 msgid "Jabber ID:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14812 #: dist/converse-no-dependencies.js:16730 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14822 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:14828 msgid "Please enter your password" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14834 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:14838 #: dist/converse-no-dependencies.js:19493 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:14844 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:15188 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15189 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:15190 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:15191 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:15192 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:15193 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:15195 #: dist/converse-no-dependencies.js:16224 #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:15196 msgid "Groups" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15197 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:15198 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:15199 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:15200 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15255 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15258 msgid "State" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15259 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15260 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15261 #: dist/converse-no-dependencies.js:16644 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:15262 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15263 #: dist/converse-no-dependencies.js:16645 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15264 #: dist/converse-no-dependencies.js:16646 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:15265 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15266 #: dist/converse-no-dependencies.js:16647 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 #: dist/converse-no-dependencies.js:15681 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15664 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15665 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15680 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15682 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15737 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15744 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15763 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #: dist/converse-no-dependencies.js:16459 msgid "user@domain" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:16544 #: dist/converse-no-dependencies.js:16614 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16546 #: dist/converse-no-dependencies.js:16618 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:16547 #: dist/converse-no-dependencies.js:16619 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16571 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:16572 #: dist/converse-no-dependencies.js:19168 #: dist/converse-no-dependencies.js:20841 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:16597 #: dist/converse-no-dependencies.js:16607 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:16599 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:16601 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:16603 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:16605 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:16648 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:16654 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16655 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:16686 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:16687 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:16692 #: dist/converse-no-dependencies.js:16731 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16693 #: dist/converse-no-dependencies.js:16732 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:16711 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:16712 msgid "No users found" msgstr "Não foram encontrados usuários" #: dist/converse-no-dependencies.js:16782 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:18260 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18261 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:18262 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:18263 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram" #: dist/converse-no-dependencies.js:18264 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18265 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18266 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Esse sala é não anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18267 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18268 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18269 msgid "A new room has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: dist/converse-no-dependencies.js:18273 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18274 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18275 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:18276 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você " "não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:18277 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo " "desligado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18291 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:18292 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:18293 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:18294 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:18295 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:18299 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18300 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18471 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18500 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18501 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18537 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18887 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18898 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18905 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Banir usuário do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change user role to occupant" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Expulsar usuário do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Definir tópico do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18947 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19169 #: dist/converse-no-dependencies.js:20842 #: dist/converse-no-dependencies.js:22636 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:19460 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19473 msgid "Please choose your nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19474 #: dist/converse-no-dependencies.js:20220 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:19475 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:19491 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:19492 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:19605 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Seu apelido foi mudado" #: dist/converse-no-dependencies.js:19608 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19617 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19634 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19636 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19644 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19646 msgid " has joined the room." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19675 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Você não é membro dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19677 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19681 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Você não escolheu um apelido " #: dist/converse-no-dependencies.js:19685 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:19687 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19691 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "A sala não existe (ainda)" #: dist/converse-no-dependencies.js:19693 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes" #. For translators: the %1$s and %2$s parts will get #. replaced by the user and topic text respectively #. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World! #: dist/converse-no-dependencies.js:19800 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19901 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19902 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:19903 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19904 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19952 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19966 #: dist/converse-no-dependencies.js:20154 msgid "Invite" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19987 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19988 #: dist/converse-no-dependencies.js:20347 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:19989 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19990 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19991 #: dist/converse-no-dependencies.js:20349 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:19992 #: dist/converse-no-dependencies.js:20350 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:19993 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:19994 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:19995 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19996 #: dist/converse-no-dependencies.js:20353 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:19997 #: dist/converse-no-dependencies.js:20354 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:19998 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Sala temporária" #: dist/converse-no-dependencies.js:19999 #: dist/converse-no-dependencies.js:20356 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:20000 msgid "Unsecured" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20001 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20002 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20003 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:20004 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Esse usuário é o moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:20005 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20006 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20007 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:20008 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20009 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20010 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20011 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20012 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:20013 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20136 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20153 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20219 msgid "Room name" msgstr "Nome da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20221 msgid "Server" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:20222 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20223 msgid "Show rooms" msgstr "Mostar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:20236 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20261 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Sem salas em %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: dist/converse-no-dependencies.js:20273 #, javascript-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salas em %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20281 #: dist/converse-no-dependencies.js:21117 #: dist/converse-no-dependencies.js:21411 msgid "Click to open this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20282 #: dist/converse-no-dependencies.js:21114 #: dist/converse-no-dependencies.js:21409 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20342 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20343 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20344 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20345 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20346 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:20348 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:20351 msgid "Open room" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:20352 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:20355 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporária" #: dist/converse-no-dependencies.js:20447 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20449 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20773 #: dist/converse-no-dependencies.js:20836 #: dist/converse-no-dependencies.js:21408 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20837 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20838 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20839 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20913 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:21002 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21073 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21074 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21111 #: dist/converse-no-dependencies.js:21406 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21112 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21113 #: dist/converse-no-dependencies.js:21407 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21357 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "CLique para abrir a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21358 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:21385 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:22219 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Generating private key." msgstr "Gerando chave-privada." #: dist/converse-no-dependencies.js:22229 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #: dist/converse-no-dependencies.js:22263 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Pedido de autenticação de %1$s\n" "\n" "Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã " "abaixo.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22269 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #: dist/converse-no-dependencies.js:22313 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Trocando chave-privada com o contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:22393 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:22395 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi " "confirmada." #: dist/converse-no-dependencies.js:22397 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "A identidade do contato foi verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:22399 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #: dist/converse-no-dependencies.js:22408 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22410 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22412 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #: dist/converse-no-dependencies.js:22439 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora " "deste chat.\n" "\n" "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" "\n" "Assinatura para %1$s: %4$s\n" "\n" "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " "contrário, clique Cancelar." #: dist/converse-no-dependencies.js:22446 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " "resposta.\n" "\n" "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " "corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será " "verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:22447 msgid "What is your security question?" msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22449 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22453 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #: dist/converse-no-dependencies.js:22468 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " "criptografia OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:22470 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #: dist/converse-no-dependencies.js:22472 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #: dist/converse-no-dependencies.js:22474 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #: dist/converse-no-dependencies.js:22492 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Finalizar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22493 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Atualizar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22494 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Iniciar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:22495 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:22496 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verificar com SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:22497 msgid "What's this?" msgstr "O que é isso?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:22529 msgid "unencrypted" msgstr "não-criptografado" #: dist/converse-no-dependencies.js:22530 msgid "unverified" msgstr "não-verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:22531 msgid "verified" msgstr "verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:22532 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:22548 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22550 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22564 msgid "Create your account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22588 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22590 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22604 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22612 msgid "Register" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22616 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22632 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22784 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22820 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22821 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22822 msgid "here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22864 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22875 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22893 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\".Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23030 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23033 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23132 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23517 #: dist/converse-no-dependencies.js:23523 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23525 #: dist/converse-no-dependencies.js:23533 #: dist/converse-no-dependencies.js:23536 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23567 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23582 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23910 #: dist/converse-no-dependencies.js:24228 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24044 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para remover o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:24207 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:24691 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "Clique para remover o contato" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Entrar" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Conectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Conectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Falha de conexão" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Falha de autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Falha de conexão" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "CLique para abrir a sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Falha de autenticação" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Usuário do contatt" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatos online" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"