msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-21 05:53+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:36969 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Forbindelsen ble brutt, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:37219 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til chatteserveren." #: dist/converse-no-dependencies.js:37226 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "XMPP-adressen og/eller passordet er feil. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:37238 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37240 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:42734 #: dist/converse-no-dependencies.js:52049 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:42736 #: dist/converse-no-dependencies.js:52051 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:42738 #: dist/converse-no-dependencies.js:43160 #: dist/converse-no-dependencies.js:52053 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:42823 #: dist/converse-no-dependencies.js:49600 #, fuzzy msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:42825 #: dist/converse-no-dependencies.js:49604 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Noe gikk dessverre galt under tilbaketrekking." #: dist/converse-no-dependencies.js:42830 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger." #: dist/converse-no-dependencies.js:42832 #: dist/converse-no-dependencies.js:49613 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "En feil skjedde ved sending av meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:43158 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:43162 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:43164 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:44046 #: dist/converse-no-dependencies.js:44069 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:44096 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:44470 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Udekrypterbar OMEMO-melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:44541 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:44566 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:44645 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Serveren svarte: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:44647 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:47306 #, fuzzy msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smiljefjes og emotikoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:47307 msgid "People" msgstr "Folk" #: dist/converse-no-dependencies.js:47308 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: dist/converse-no-dependencies.js:47309 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: dist/converse-no-dependencies.js:47310 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: dist/converse-no-dependencies.js:47311 msgid "Animals and nature" msgstr "Dyr og natur" #: dist/converse-no-dependencies.js:47312 msgid "Food and drink" msgstr "Mat og drikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:47313 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: dist/converse-no-dependencies.js:47314 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: dist/converse-no-dependencies.js:47315 msgid "Stickers" msgstr "Klistremerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:48522 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Feil: Tidsavbrudd ved innhending av %1s-liste for %2s-MUC" #: dist/converse-no-dependencies.js:48534 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Feil: Henting av %1s-listen for %2s-MUC tillates ikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:49602 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:49609 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke tillates å sende den." #: dist/converse-no-dependencies.js:49611 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:49989 #, fuzzy msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:50739 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:50739 #: dist/converse-no-dependencies.js:89873 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:50764 #: dist/converse-no-dependencies.js:50787 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:50774 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:50802 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:50871 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:50906 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:50998 #, fuzzy msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "Feil: Kunne ikke registrere nytt kallenavn i rom forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:51322 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:51324 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt " "medlemmer." #: dist/converse-no-dependencies.js:51368 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den " "ikke støtter det." #: dist/converse-no-dependencies.js:51370 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig " "dataskjema innsendt." #: dist/converse-no-dependencies.js:51642 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emne satt av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51642 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet fjernet av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52055 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52057 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52059 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:52061 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:52063 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme." #: dist/converse-no-dependencies.js:52065 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52074 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52078 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:52080 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:52082 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:52084 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52086 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52088 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:52090 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:52092 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme." #: dist/converse-no-dependencies.js:52094 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52465 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s har blitt utestengt %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52465 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:52467 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:52469 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s ble kastet ut %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52469 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:52471 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:52473 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52494 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52499 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52504 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger bannlyst fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52511 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger medlem av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52518 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s er nå medlem av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52524 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52664 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:52692 msgid "Password incorrect" msgstr "Feil passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:52700 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:52708 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:52712 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:52729 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke enda." #: dist/converse-no-dependencies.js:52733 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Denne gruppesludringen har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:52737 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52739 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:53912 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i en gruppesludring: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53914 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende " "forklaring: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:54321 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:54322 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:54323 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:54324 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:54325 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Gruppesludringslogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:54326 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Gruppesludringslogging er nå avskrudd" #: dist/converse-no-dependencies.js:54327 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:54328 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:54329 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:54330 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54334 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54335 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54338 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:54339 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en " "tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:54340 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:54341 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en " "tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:54342 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:54343 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen fordi tjeneren som huser den " "blir slått av" #: dist/converse-no-dependencies.js:54803 #: dist/converse-no-dependencies.js:66217 #: dist/converse-no-dependencies.js:66221 #: dist/converse-no-dependencies.js:66337 #: dist/converse-no-dependencies.js:73029 #: dist/converse-no-dependencies.js:78628 #: dist/converse-no-dependencies.js:89874 #: dist/converse-no-dependencies.js:94702 #: dist/converse-no-dependencies.js:95554 #: dist/converse-no-dependencies.js:98154 #: dist/converse-no-dependencies.js:98157 #: dist/converse-no-dependencies.js:102450 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:54803 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:54871 msgid "Timeout Error" msgstr "Tidsavbruddsfeil" #: dist/converse-no-dependencies.js:54871 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste " "siden for å forespørre dem igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:57025 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:57040 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet." #: dist/converse-no-dependencies.js:59745 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:60038 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:60435 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:60436 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:60437 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:60438 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:60439 #: dist/converse-no-dependencies.js:73677 msgid "New messages" msgstr "Nye meldinger" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:61973 #: dist/converse-no-dependencies.js:62330 #: dist/converse-no-dependencies.js:100205 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61975 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:61977 #: dist/converse-no-dependencies.js:64836 #: dist/converse-no-dependencies.js:89583 #: dist/converse-no-dependencies.js:95986 #: dist/converse-no-dependencies.js:98617 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:61979 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:61981 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:61983 #: dist/converse-no-dependencies.js:89581 #: dist/converse-no-dependencies.js:95991 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:62330 #: dist/converse-no-dependencies.js:62427 #: dist/converse-no-dependencies.js:100207 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:62331 msgid "Unbookmark" msgstr "Fjern bokmerke" #: dist/converse-no-dependencies.js:62331 msgid "Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: dist/converse-no-dependencies.js:62356 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:62429 #: dist/converse-no-dependencies.js:99922 #: dist/converse-no-dependencies.js:100228 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:62455 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:62457 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:64768 #: dist/converse-no-dependencies.js:64769 #: dist/converse-no-dependencies.js:78112 #: dist/converse-no-dependencies.js:82860 #: dist/converse-no-dependencies.js:95987 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:64836 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:66130 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66159 #: dist/converse-no-dependencies.js:66250 #, fuzzy msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter " "tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt." #: dist/converse-no-dependencies.js:66160 #: dist/converse-no-dependencies.js:66257 #: dist/converse-no-dependencies.js:66294 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66167 #: dist/converse-no-dependencies.js:66264 #: dist/converse-no-dependencies.js:66301 #: dist/converse-no-dependencies.js:86964 #: dist/converse-no-dependencies.js:91447 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: dist/converse-no-dependencies.js:66216 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:66220 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:66318 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:66318 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:66325 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:66325 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:66336 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:66467 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:66467 #, fuzzy msgid "Hide media" msgstr "Skjul emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:66501 #, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:66501 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: dist/converse-no-dependencies.js:66530 msgid "Retract" msgstr "Trekk tilbake" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66623 msgid "Image: " msgstr "Bilde: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:67848 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Last ned filen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:72611 msgid "Uploading file:" msgstr "Laster opp fil:" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:72807 msgid "Message versions" msgstr "Meldingsversjoner" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:72840 #: dist/converse-no-dependencies.js:72962 #: dist/converse-no-dependencies.js:88275 #: dist/converse-no-dependencies.js:96261 #: dist/converse-no-dependencies.js:99742 #: dist/converse-no-dependencies.js:101172 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:72840 #: dist/converse-no-dependencies.js:72956 #: dist/converse-no-dependencies.js:80445 #: dist/converse-no-dependencies.js:87506 #: dist/converse-no-dependencies.js:90481 #: dist/converse-no-dependencies.js:96259 #: dist/converse-no-dependencies.js:101170 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:72840 #: dist/converse-no-dependencies.js:86130 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:72840 #, fuzzy msgid "Roles" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:72840 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Hatter" #: dist/converse-no-dependencies.js:72840 msgid "Occupant Id" msgstr "Bruker-ID" #: dist/converse-no-dependencies.js:72950 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Fjern kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:72958 #: dist/converse-no-dependencies.js:96255 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:72960 #: dist/converse-no-dependencies.js:96257 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:72964 #: dist/converse-no-dependencies.js:77847 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:72966 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:72968 #: dist/converse-no-dependencies.js:86138 #: dist/converse-no-dependencies.js:96263 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:72970 #: dist/converse-no-dependencies.js:96269 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:73029 #: dist/converse-no-dependencies.js:102450 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:73116 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:73139 #: dist/converse-no-dependencies.js:102436 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:73176 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: dist/converse-no-dependencies.js:73716 msgid "This message has been edited" msgstr "Denne meldingen har blitt endret" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:73722 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:73726 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "Vis brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:74477 #: dist/converse-no-dependencies.js:74479 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s har fjernet denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75609 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75640 msgid "Search" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:76210 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76877 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:77095 msgid "Send the message" msgstr "Send meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:77355 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:77376 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:77378 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:77401 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:77422 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:77424 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:77664 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78099 #: dist/converse-no-dependencies.js:91350 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: dist/converse-no-dependencies.js:78100 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:78113 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Lukk og avslutt denne samtalen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78172 #: dist/converse-no-dependencies.js:87975 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:78172 #: dist/converse-no-dependencies.js:87975 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:78174 #: dist/converse-no-dependencies.js:87977 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:78627 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "Forbindelsen gikk tapt, og meldingen din kunne ikke sendes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78742 #: dist/converse-no-dependencies.js:88308 #: dist/converse-no-dependencies.js:88322 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:79798 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:79798 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:79798 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:79798 #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:80417 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering " "tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:80419 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:80425 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:80431 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:80433 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80443 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:80451 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #: dist/converse-no-dependencies.js:80453 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:80707 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:80707 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:80731 #: dist/converse-no-dependencies.js:90479 #: dist/converse-no-dependencies.js:101166 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81106 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:81106 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:82861 msgid "Close these announcements" msgstr "Lukk disse kunngjøringene" #: dist/converse-no-dependencies.js:83411 msgid "Announcements" msgstr "Kunngjøringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:83415 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikk for å åpne denne tjenermeldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:83520 #, fuzzy msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klikk for å åpne denne tjenermeldingen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:83972 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:84285 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:84443 #: dist/converse-no-dependencies.js:84461 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:84444 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:84462 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:86012 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: dist/converse-no-dependencies.js:86014 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: dist/converse-no-dependencies.js:86059 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller " "(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:86061 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger." #: dist/converse-no-dependencies.js:86063 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring." #: dist/converse-no-dependencies.js:86069 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og " "tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:86071 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre " "brukeres tilknytninger, unntatt eiere." #: dist/converse-no-dependencies.js:86073 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:86086 msgid "Change role" msgstr "Endre rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:86088 msgid "New Role" msgstr "Ny rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:86090 #: dist/converse-no-dependencies.js:86110 #: dist/converse-no-dependencies.js:86956 msgid "Reason" msgstr "Begrunnelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:86106 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:86108 msgid "New affiliation" msgstr "Ny tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:86132 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen." #: dist/converse-no-dependencies.js:86134 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:86136 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Skriv her for å filtrere søkeresultatene" #: dist/converse-no-dependencies.js:86140 msgid "Show users" msgstr "Vis brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:86142 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper " "i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som " "del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut " "brukerøkta." #: dist/converse-no-dependencies.js:86144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt " "rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer " "og eiere automatisk moderatorrollen." #: dist/converse-no-dependencies.js:86662 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:86664 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:86666 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:86679 msgid "Affiliation changed" msgstr "Tilknytning endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:86709 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:86715 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:86717 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:86794 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:86946 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:86949 #, fuzzy msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:86951 #: dist/converse-no-dependencies.js:101162 msgid "name@example.org" msgstr "navn@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:86955 #, fuzzy msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:86959 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Valgfri XMPP-adresse for en ny gruppesludring som erstatter denne" #: dist/converse-no-dependencies.js:86960 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "navn@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:87265 #, fuzzy msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Fant ikke noen deltager med det kallenavnet eller XMPP-adressen. Vedkommende " "kan ha forlatt gruppesludringen." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:87413 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:87440 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:87498 #, fuzzy msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Hvilken identitet ønsker du å kjøre kommandoene på?" #: dist/converse-no-dependencies.js:87500 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Noen XMPP-tjenester og instanser tillater priviligerte brukere å kjøre ad-" "hoc-kommandoer i dem." #: dist/converse-no-dependencies.js:87502 #, fuzzy msgid "Commands found" msgstr "Rom funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:87504 msgid "List available commands" msgstr "List opp tilgjengelige kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:87508 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "Rom funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:87772 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Klarte ikke å se etter kommandoer på denne identiteten." #: dist/converse-no-dependencies.js:87783 #, fuzzy msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Angitt identitet støtter ikke ad-hoc-kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:87898 #, fuzzy msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:88277 msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:88279 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Velg et kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:88279 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:88326 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Du tillates ikke å sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:88713 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:88720 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:88722 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:88724 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:88745 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:88747 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:88749 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:88751 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:88753 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88796 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #: dist/converse-no-dependencies.js:91422 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett gruppesludringsemne" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:89411 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:89578 msgid "Loading configuration form" msgstr "Laster inn oppsettsskjema …" #: dist/converse-no-dependencies.js:89873 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet." #: dist/converse-no-dependencies.js:89940 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke lenger." #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 #, fuzzy, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:90428 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Handlingen ble utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:90434 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90473 #: dist/converse-no-dependencies.js:91375 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:90475 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:90477 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:90483 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:90565 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:90567 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90573 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP address" msgstr "Gruppesludringsadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:90575 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:90577 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:90579 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:90581 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:90583 #: dist/converse-no-dependencies.js:99964 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:90585 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:90587 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:90589 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:90591 #: dist/converse-no-dependencies.js:99968 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:90593 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang" #: dist/converse-no-dependencies.js:90595 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:90597 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:90599 msgid "No password required" msgstr "Inget passord kreves" #: dist/converse-no-dependencies.js:90601 msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:90603 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:90605 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:90607 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:90609 msgid "Online users" msgstr "Påloggede brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:90611 #: dist/converse-no-dependencies.js:99972 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:90613 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:90615 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:90617 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:90619 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:90621 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet." #: dist/converse-no-dependencies.js:90623 #: dist/converse-no-dependencies.js:99976 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:90625 #: dist/converse-no-dependencies.js:99978 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:90627 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:90629 #: dist/converse-no-dependencies.js:99980 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:90631 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar." #: dist/converse-no-dependencies.js:90633 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:90651 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Gruppeslduringsinfo for %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90956 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:90958 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:91351 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91362 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Bekreft" #: dist/converse-no-dependencies.js:91363 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:91376 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Inviter noen til å ta del i denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91390 msgid "Show topic" msgstr "Vis emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:91390 msgid "Hide topic" msgstr "Skjul emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:91391 #, fuzzy msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Vis emne i hode" #: dist/converse-no-dependencies.js:91391 #, fuzzy msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Skjul emne i hode" #: dist/converse-no-dependencies.js:91408 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:91409 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91421 msgid "Destroy" msgstr "Ødelegg" #: dist/converse-no-dependencies.js:91435 msgid "Leave" msgstr "Forlat" #: dist/converse-no-dependencies.js:91436 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91445 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate denne gruppesludringen?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91785 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:91787 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:91789 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:92680 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:92682 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:92684 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:92686 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:92728 #: dist/converse-no-dependencies.js:92734 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:92736 #: dist/converse-no-dependencies.js:92746 #: dist/converse-no-dependencies.js:92749 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #: dist/converse-no-dependencies.js:92879 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:93808 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:93887 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:94616 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring " "vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:94697 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:94699 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:94718 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:94720 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #: dist/converse-no-dependencies.js:94724 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Denne gruppesludringen må være kun for medlemmer, og ikke anonym for å " "støtte OMEMO-krypterte meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:94726 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO-kryptering støttes ikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:94752 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding " "til." #: dist/converse-no-dependencies.js:94852 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:94934 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:94936 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94946 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:94948 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:95208 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95214 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Enhet uten fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95216 #, fuzzy msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95228 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:95230 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:95232 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95234 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:95246 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95248 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95554 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:95587 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne " "gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne " "krypteres på denne enheten." #: dist/converse-no-dependencies.js:95644 msgid "About" msgstr "Om" #: dist/converse-no-dependencies.js:95646 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95652 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:95654 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:95656 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95685 #: dist/converse-no-dependencies.js:95695 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:95687 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:95689 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:95691 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:95693 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:95720 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:95726 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Vis flere detaljer om denne sludreklienten" #: dist/converse-no-dependencies.js:95737 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:95739 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:95938 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95984 #: dist/converse-no-dependencies.js:102551 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:95985 #: dist/converse-no-dependencies.js:102549 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:95988 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:95989 #: dist/converse-no-dependencies.js:102555 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:95990 #: dist/converse-no-dependencies.js:102545 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:95992 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "Borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:95993 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Endre sludrestatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:95994 msgid "Personal status message" msgstr "Personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:96162 #, fuzzy msgid "Your profile picture" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:96253 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:96265 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:96267 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:96271 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:96273 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:96384 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:96384 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:98146 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på " "deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info." #: dist/converse-no-dependencies.js:98148 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble " "funnet." #: dist/converse-no-dependencies.js:98150 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kunne ikke sende kryptert melding som følge av feil." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98578 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:98580 #: dist/converse-no-dependencies.js:98638 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:98582 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:98584 #: dist/converse-no-dependencies.js:98640 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:98586 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:98615 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:98627 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:98629 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:98636 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:98648 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:98650 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:99032 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:99048 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:99076 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99264 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:99266 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:99378 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:99744 msgid "This field is required" msgstr "Påkrevd felt" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99750 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: dist/converse-no-dependencies.js:99752 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:99783 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:99788 msgid "Groupchat name" msgstr "Gruppesludringsnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:99788 msgid "Groupchat address" msgstr "Gruppesludringsadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:99859 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Romlogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:99912 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:99914 msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:99920 #: dist/converse-no-dependencies.js:100228 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99928 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Spør for rom" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99954 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:99956 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Gruppesludringsadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:99958 msgid "Participants:" msgstr "Deltagere:" #: dist/converse-no-dependencies.js:99960 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:99962 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:99966 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:99970 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:99974 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:99982 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:100079 msgid "conference.example.org" msgstr "konferanse@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:100127 #, fuzzy msgid "Groupchats found" msgstr "Gruppesludring funnet:" #: dist/converse-no-dependencies.js:100135 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ikke noen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:100225 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100232 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:100234 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppeslduringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100236 msgid "Query for groupchats" msgstr "Spørring for gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100238 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Legg til ny gruppesludring" #: dist/converse-no-dependencies.js:100248 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:100558 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101164 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:101168 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:101231 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:101231 msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:101323 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Fant ingen slik kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:101348 msgid "This contact has already been added" msgstr "Denne kontakten har allerede blitt lagt til" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:101563 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:101711 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:101713 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:101715 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Synkroniser dine kontakter igjen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:102057 #: dist/converse-no-dependencies.js:102141 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:102089 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:102090 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:102091 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:102092 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:102093 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:102094 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:102139 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (XMPP adresse: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:102404 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:102405 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:102491 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:102533 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:102535 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer etter kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:102537 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:102539 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:102541 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:102543 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:102547 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:102553 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Ikke forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Ikke forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen." #, fuzzy #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned bildet \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Skjul deltakerlisten." #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO-melding mottatt" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Ditt avatarbilde" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP-adresse (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gruppesludringsadresse (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Meldingsversjoner" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Vis rom" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Rediger denne meldingen" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Trekk tilbake denne meldingen" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Meldingen fra tjeneren er: \"%1$s\"." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "En feil inntraff:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Fjern alle meldinger" #, fuzzy #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Skriver fra en annen enhet" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Invitér" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Lukk og forlat dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullt navn" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP-adresse" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kallenavn" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Nettadresse:" #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "password" #~ msgstr "passord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Inget passord" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Last ned" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Fjern dette bokmerket" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan " #~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Du må angi et brukernavn" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet." #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Ta del i rommet" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s er nå moderator." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"