xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/bg/LC_MESSAGES/converse.po
2023-06-23 10:17:53 +02:00

3044 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 06:49+0000\n"
"Last-Translator: \"Mr. EddX\" <mreddx@chatrix.one>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32372
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32379
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Вашият XMPP адрес и/или парола са грешни. Моля опитайте отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32388
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32390
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
#: dist/converse-no-dependencies.js:51177
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39540
#: dist/converse-no-dependencies.js:51179
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s спря да пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
#: dist/converse-no-dependencies.js:39887
#: dist/converse-no-dependencies.js:51181
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39614
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Нямате право да премахнете съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39616
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на Вашето съобщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39621
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Нямате права за изпращане на съобщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
#: dist/converse-no-dependencies.js:49068
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Възникна грешка при опит за изпращане на съобщението."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39885
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s е офлайн"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39889
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s са заети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39891
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s е офлайн"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40705
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Качването на файлове не се поддържа от Вашия сървър."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40745
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Размерът на файла, %1$s, надвишава максималния разрешен от сървъра - %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41392
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Не декриптируемо OMEMO съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41458
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Не може да бъде определен URL адреса за качване."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41477
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Не може да се определи URL адреса за качване на файл."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41540
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: "
"\"%1$s\""
msgstr "Файлът не можа да бъде качен. Отговор на сървъра: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41542
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Файлът не можа да бъде качен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46124
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Емотикони"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46125
msgid "People"
msgstr "Хора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46126
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46127
msgid "Travel"
msgstr "Пътуване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46128
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
msgid "Animals and nature"
msgstr "Животни и природа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
msgid "Food and drink"
msgstr "Храна и напитки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46132
msgid "Flags"
msgstr "Знамена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46133
msgid "Stickers"
msgstr "Стикери"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47763
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr ""
"Грешка: времето за изчакване при извличане на %1s списък за MUC %2s изтече"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47772
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr "Грешка: не е позволено да се извлече %1s списък за MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Вашето премахване не бе осъществено, защото не присъствате в груповия чат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Вашето съобщение не беше доставено, защото Вие нямате разрешение за "
"изпращането му."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Вашето съобщение не е доставено, защото не присъствате в груповия чат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr ""
"Времето за изчакване, докато се опитвахте да премахнете съобщението си, "
"изтече."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Настъпи грешка, при опит за изпълнение на командата."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "За детайли, проверете конзолата за разработчици на вашия браузър."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50070
#: dist/converse-no-dependencies.js:50088
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Грешка: Не можах да открия участник в груповия чат, въз основа на зададените "
"параметри"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Грешка: Намерени са множество участници в групов чат въз основа на вашите "
"параметри"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50100
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Грешка: Kомандата \"%1$s\" приема два аргумента псевдоним на потребителя и "
"причина (по желание)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50155
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Забранено: Нямате необходимата принадлежност, за да направите това."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50182
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Забранено: нямате необходимата роля за да направите това."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50260
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
msgstr "Грешка: Не можах да регистрирам нов псевдоним в стаята само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50533
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Нямате право да се регистрирате в този групов чат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50535
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Нямате право да се регистрирате в този групов чат, защото е само за членове."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50571
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Вашият псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, защото той "
"не поддържа регистрация."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Вашия псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, предоставена "
"е невалидна форма за данни."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Темата е премахната от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51183
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s влезе в груповия чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51185
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s напусна груповия чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51187
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s вече е модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51189
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s вече не е модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51191
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "Премахнато заглушаване на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51193
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s беше заглушен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51201
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51204
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s пишат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51206
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s спря да пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51208
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s си отиде"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51210
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s се присъедини към груповия чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51212
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s напусна груповия чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51214
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s са вече модератори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51216
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s вече не са модератори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51218
#, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "Премахнато заглушаването на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51220
#, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s беше заглушен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "Достъпът на %1$s е забранен от %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51521
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s беше отстранен от %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s беше отстранен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51525
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51527
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51545
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s вече не е администратор на този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51550
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s вече не е собственик на този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51555
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s вече не е отстранен от този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51561
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s вече не е член на този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51567
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s вече е член на този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51573
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s сега е %2$s на този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51695
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "Псевдонимът е запазен или се използва в момента. Моля, изберете друг."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51720
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неправилна парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51727
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Не сте в списъка с членове на този групов чат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51734
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Нямате права за създаване на нови групови чатове."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51737
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Псевдонимът Ви не отговаря на политиките на този групов чат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51752
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Този групов чат (все още) не съществува."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51755
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Този групов чат е достигнал максималния брой участници."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
msgid "Remote server not found"
msgstr "Отдалеченият сървър не е намерен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51761
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
msgstr "Нямате право да влизате в този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
msgstr "Възникна грешка при опит за влизане в този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54356
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Този групов чат не е анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54357
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Този групов чат вече показва недостъпните участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54358
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Този групов чат не показва недостъпнте участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54359
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Настройката на груповия чат е променена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54360
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Хронологията в груповия чат е включена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54361
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Хронологията в груповия чат е изключена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54362
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Този групов чат вече не е анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54363
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Този групов чат вече е полуанонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54364
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Този групов чат вече е напълно анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54365
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Създаден е нов групов чат"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:54369
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54370
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54373
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът Ви до този групов чат е забранен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Иалязохте от този групов чат заради технически проблем"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вие бяхте отстранени от този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат поради промяна в принадлежността"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от този групов чат, защото стана само за членове, а вие не "
"сте член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат, защото услугата е спряна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
#: dist/converse-no-dependencies.js:82896
#: dist/converse-no-dependencies.js:82900
#: dist/converse-no-dependencies.js:82987
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
#: dist/converse-no-dependencies.js:97287
#: dist/converse-no-dependencies.js:108636
#: dist/converse-no-dependencies.js:117483
#: dist/converse-no-dependencies.js:117485
#: dist/converse-no-dependencies.js:118694
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Нещо се обърка при опит за запазване на вашата отметка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
msgid "Timeout Error"
msgstr "Грешка - времето изтече"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Сървърът не успя да върне списъка с отметки, в рамките на допустимото време. "
"Можете да презаредите страницата, за да опитате отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58367
msgid "An error occurred while trying to fetch the command form"
msgstr "Възникна грешка при опит за извличане на командната форма"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
msgid "A timeout occurred"
msgstr "Времето изтече"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60849
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Времето изтече, при опит за извличане на архивирани съобщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60862
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "Възникна грешка при заявката за архивирани съобщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65825
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66072
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66734
msgid "My contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66735
msgid "Pending contacts"
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66736
msgid "Contact requests"
msgstr "Заявки за познанство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66737
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негрупирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66738
#: dist/converse-no-dependencies.js:91530
msgid "New messages"
msgstr "Нови съобщения"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:69836
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Изтегли файл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70777
#: dist/converse-no-dependencies.js:70778
#: dist/converse-no-dependencies.js:96031
#: dist/converse-no-dependencies.js:102358
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
#: dist/converse-no-dependencies.js:74184
#: dist/converse-no-dependencies.js:108070
#: dist/converse-no-dependencies.js:124132
msgid "Cancel"
msgstr "Отменяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74178
msgid "Execute"
msgstr "Изпълни"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74179
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74180
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74181
msgid "Complete"
msgstr "Завършен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76835
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Добави в контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
#: dist/converse-no-dependencies.js:90215
#: dist/converse-no-dependencies.js:106064
#: dist/converse-no-dependencies.js:111025
#: dist/converse-no-dependencies.js:114846
#: dist/converse-no-dependencies.js:125799
msgid "Nickname"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
#: dist/converse-no-dependencies.js:78912
#: dist/converse-no-dependencies.js:90212
#: dist/converse-no-dependencies.js:99529
#: dist/converse-no-dependencies.js:109733
#: dist/converse-no-dependencies.js:114845
#: dist/converse-no-dependencies.js:127685
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
msgid "Affiliation"
msgstr "Принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76847
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
#: dist/converse-no-dependencies.js:90217
#: dist/converse-no-dependencies.js:114847
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
msgid "Hats"
msgstr "Шапки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
msgid "Occupant Id"
msgstr "ID на ползвателя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77002
#: dist/converse-no-dependencies.js:77666
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Принадлежността е променена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77005
#, fuzzy
msgid "role changed"
msgstr "Ролята е променена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77099
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Модераторите са привилегировани потребители, които могат да променят ролите "
"на други потребители (с изключение на тези с права на администратор или "
"собственик)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77101
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Ролята по подразбиране означава, че можете да четете и пишете съобщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77103
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"На посетителите не е позволено да пишат съобщения в модериран чат с много "
"потребители."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77108
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Собственик е най-висшата принадлежност. Собствениците могат да променят "
"ролите и принадлежността на всички останали потребители."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77110
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Администратор е вторият по големина член. Администраторите могат да променят "
"ролите и принадлежността на всички останали потребители с изключение на "
"собствениците."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77112
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"За да забраните достъпа на потребител, трябва да му дадете принадлежност "
"\"отхвърлен\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77138
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77139
msgid "No users with that role found."
msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77140
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Въведете тук, за да филтрирате резултатите от търсенето"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77142
msgid "Show users"
msgstr "Покажи потребители"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77143
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"На потребителите се присвояват роли, за да им се предоставят или отказват "
"определени способности в чат с много потребители. Те се присвояват изрично "
"или имплицитно като част от принадлежност. Роля, която не се дължи на "
"принадлежност, е валидна само за продължителността на сесията на потребителя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77144
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Принадлежността е дълготрайно право, което обикновено предполага определена "
"роля и което предоставя привилегии и отговорности. Например администраторите "
"и собствениците автоматично имат ролята на модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77671
msgid "Role changed"
msgstr "Ролята е променена"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:78123
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Инструменти за модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78546
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78548
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s, и посочи следната "
"причина: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78565
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да унищожите този групов чат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78568
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Моля, въведете XMPP адреса на този групов чат, за да потвърдите"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78570
#: dist/converse-no-dependencies.js:127681
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78574
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Причина за унищожаване на този групов чат (по желание)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78575
#: dist/converse-no-dependencies.js:104634
#: dist/converse-no-dependencies.js:105224
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78578
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr "XMPP адрес за нов групов чат, който замества този (по желание)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78579
msgid "replacement@example.org"
msgstr "replacement@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78583
#: dist/converse-no-dependencies.js:82857
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
#: dist/converse-no-dependencies.js:82961
#: dist/converse-no-dependencies.js:111102
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78741
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
"Не можах да намеря участник с този псевдоним. Може да са напуснали груповия "
"чат."
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78847
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Вашият псевдоним е \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78865
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Грешка: невалиден брой аргументи"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:78908
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "Върху кой обект искате да изпълнявате команди?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78909
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
"Определени XMPP услуги и обекти позволяват на привилегированите потребители "
"да изпълняват ad-hoc команди върху тях."
#: dist/converse-no-dependencies.js:78910
msgid "Commands found"
msgstr "Намерени команди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78911
msgid "List available commands"
msgstr "Покажи наличните команди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78913
msgid "No commands found"
msgstr "Няма намерени команди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79441
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Възникна грешка при търсене на команди за този обект."
#: dist/converse-no-dependencies.js:79450
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "Посоченият обект не поддържа ad-hoc команди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79557
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Възникна грешка при опит за изпълнение на командата. Вижте конзолата за "
"разработчици за подробности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79561
msgid "Executing"
msgstr "Изпълняване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79568
#: dist/converse-no-dependencies.js:79573
msgid "Completed"
msgstr "Завършено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79614
msgid ""
"An error occurred while trying to cancel the command. See the developer "
"console for details"
msgstr ""
"Възникна грешка при опит за отмяна на командата. Вижте конзолата за "
"разработчици за подробности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79621
msgid "Error: unexpected result"
msgstr "Грешка: неочакван резултат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80123
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавете този групов чат в списъка с отметки"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:80124
#: dist/converse-no-dependencies.js:81320
#: dist/converse-no-dependencies.js:126565
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80156
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете \"%1$s\" от списъка с отметки?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80206
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Премахване на този групов чат от списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80207
#: dist/converse-no-dependencies.js:126172
#: dist/converse-no-dependencies.js:126579
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Кликнете, за да отворите този групов чат"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:80231
#: dist/converse-no-dependencies.js:129477
msgid "Filter"
msgstr "Подбор"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:80958
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80983
#, javascript-format
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
msgstr "Отметки за \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:80984
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Желаете ли този групов чат да се присъединява автоматично при стартиране?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80985
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80986
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Името на този списък с отметки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80987
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какъв да бъде псевдонимът Ви за този групов чат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
msgid "Update"
msgstr "Актуализирай"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
#: dist/converse-no-dependencies.js:108069
#: dist/converse-no-dependencies.js:114373
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82811
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Имате неизпратено съобщение, което ще бъде изгубено ако продължите. Сигурни "
"ли сте?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82851
#: dist/converse-no-dependencies.js:82923
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Имайте предвид, че други XMPP/Jabber клиенти (и сървъри) може все още да не "
"поддържат премахване и че това съобщение може да не бъде премахнато "
"навсякъде."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82852
#: dist/converse-no-dependencies.js:82928
#: dist/converse-no-dependencies.js:82956
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това съобщение?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82895
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит за премахване на съобщението"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82899
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "На път сте да премахнете това съобщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"По желание можете да включите съобщение, обясняващо причината за "
"премахването."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
msgid "Message Retraction"
msgstr "Премахване на съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
msgid "Optional reason"
msgstr "Причина (по желание)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82986
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
msgid "Show media"
msgstr "Покажи медия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
msgid "Hide media"
msgstr "Скрий медия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Откажи редактиране"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83156
msgid "Retract"
msgstr "Премахни"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83417
msgid "Image: "
msgstr "Изображение: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
msgid "Older versions"
msgstr "По-стари версии"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
msgid "No older versions found"
msgstr "Не са намерени по-стари версии"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
msgid "Current version"
msgstr "Текуща версия"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:90111
msgid "Message versions"
msgstr "Версии на съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90194
msgid "Remove as contact"
msgstr "Премахване като контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90201
msgid "Refresh"
msgstr "Опресни"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90213
#: dist/converse-no-dependencies.js:114843
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90214
#: dist/converse-no-dependencies.js:114844
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90216
#: dist/converse-no-dependencies.js:95774
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Изображението за профила на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90218
#: dist/converse-no-dependencies.js:114850
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90969
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Нещо се обърка при опит за опресняване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91001
#: dist/converse-no-dependencies.js:129363
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91048
msgid "Uploading file:"
msgstr "Качване на файл:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91071
msgid "Retry"
msgstr "Повторен опит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91561
msgid "This message has been edited"
msgstr "Това съобщение е редактирано"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91568
msgid "Show more"
msgstr "Покажи повече"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91570
msgid "Show less"
msgstr "Покажи по-малко"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92363
#: dist/converse-no-dependencies.js:92365
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s е премахнал това съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93695
msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93721
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94539
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вмъкване на емотикони"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95159
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Оставащи знаци в съобщението"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95356
msgid "Send the message"
msgstr "Изпрати съобщението"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95595
msgid "Start a call"
msgstr "Обаждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95610
msgid "Hide participants"
msgstr "Скриване на участниците"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95611
msgid "Show participants"
msgstr "Покажи участниците"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95632
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Изберете файл за изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95649
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96019
#: dist/converse-no-dependencies.js:111003
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96020
msgid "See more information about this person"
msgstr "Повече информация за този човек"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96032
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Затвори и прекрати този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96445
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изчистите съобщенията от този разговор?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96570
#: dist/converse-no-dependencies.js:105449
msgid "Optional hint"
msgstr "Подсказка (по желание)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97286
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
"За съжаление връзката е прекъсната и съобщението не може да бъде изпратено"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97382
#: dist/converse-no-dependencies.js:106317
#: dist/converse-no-dependencies.js:106329
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
msgid "Remove messages"
msgstr "Премахване на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
msgid "Close this chat"
msgstr "Затвори този чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Show this menu"
msgstr "Показване на това меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99502
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"С цел подобяване на производителността, данните се кешират в браузъра. "
"Премахнете отметката от това поле, ако използвате обществен компютър или ако "
"искате данните да бъдат изтрити, след като приключите. Важно е да излезете "
"от профила, в противен случай не всички кеширани данни може да бъдат "
"изтрити. Моля, имайте предвид, че когато използвате ненадеждно (обществено) "
"устройство, OMEMO криптиране НЕ е налично."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99503
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Това е надеждно устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99507
msgid "Connection URL"
msgstr "URL адрес на връзката"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99508
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
msgstr ""
"HTTP или websocket URL адрес, който се използва за свързване към XMPP сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99509
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
msgstr "Например: wss://example.org/xmpp-websocket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99514
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99518
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на допуск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99519
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99528
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
msgid "user@domain"
msgstr "потребител@област"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99538
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекъснат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99539
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
#: dist/converse-no-dependencies.js:109732
#: dist/converse-no-dependencies.js:127682
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
msgid "Toggle chat"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102359
msgid "Close these announcements"
msgstr "Затвори тези съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102974
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Кликнете, за да отворите това сървърно съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102983
msgid "Announcements"
msgstr "Съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103623
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Кликнете, за да заредите липсващите съобщения"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:104632
msgid "Change affiliation"
msgstr "Промени принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104633
msgid "New affiliation"
msgstr "Нова принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105146
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Грешка: Времето за изчакване при опит за задаване на принадлежност изтече"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105148
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Нямате право да направите тази промяна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105150
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на принадлежност"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:105222
msgid "Change role"
msgstr "Промени роля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105223
msgid "New Role"
msgstr "Нова роля"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105397
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Нямате право да правите тази промяна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105399
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на ролята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
msgid "Change nickname"
msgstr "Промени псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Влизане в групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Изберете псевдоним за влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Моля изберете си кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106331
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Нямате право да изпращате съобщения в тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106978
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106983
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Този потребител е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106984
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Потребителят може да изпраща съобщения в този групов чат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106985
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Потребителят НЕ може да изпраща съобщения в този групов чат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:107001
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107002
msgid "Member"
msgstr "Член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107003
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107004
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107005
msgid "Visitor"
msgstr "Посетител"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
msgid "Participants"
msgstr "Участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
"Забранете достъпа потребител чрез промяна на принадлежността му към отхвърлен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Изчисти чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Затвори този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
#: dist/converse-no-dependencies.js:111079
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Премахни този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Отстрани потребителя от груповия чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Даване на членство на потребител"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Отваря интерфейс с инструментите за модериране"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
#: dist/converse-no-dependencies.js:110091
msgid "Change your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставяне на собственост върху този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Register your nickname"
msgstr "Регистрирайте псевдонима си"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Отмени текущата принадлежност на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Задайте тема за груповия чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Задайте тема на груповия чат (псевдоним за /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108067
msgid "Loading configuration form"
msgstr "Зареждане на форма за конфигурация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Възникна грешка, при опит за изпращане на формата за конфигурация."
#: dist/converse-no-dependencies.js:108689
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr ""
"Разговорът се премести на нов адрес. Кликнете върху връзката по-долу, за "
"вход."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:108695
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Този групов чат вече не съществува"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108696
#, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "Причина: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:109422
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:109426
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:109458
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109459
msgid "Topic author"
msgstr "Автор на темата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109469
msgid "XMPP address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109470
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109471
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109472
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109473
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109474
#: dist/converse-no-dependencies.js:126137
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109475
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Този групов чат не може да се търси публично"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109476
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Този групов чат е ограничен само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109477
msgid "Members only"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109478
#: dist/converse-no-dependencies.js:126139
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109479
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Участниците, влизащи в този групов чат, трябва да поискат разрешение за "
"писане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109480
#: dist/converse-no-dependencies.js:127684
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109481
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Този групов чат не изисква парола при влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109482
msgid "No password required"
msgstr "Не се изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109483
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109484
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Всички други участници в груповия чат могат да видят Вашия XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109485
msgid "Not moderated"
msgstr "Не модериран"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109486
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Участниците, влизащи в този групов чат, могат да пишат веднага"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109487
msgid "Online users"
msgstr "Онлайн потребители"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109488
#: dist/converse-no-dependencies.js:126141
msgid "Open"
msgstr "Отворена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109489
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Всеки може да се присъедини към този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109490
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Този групов чат изисква парола преди влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109491
msgid "Password protected"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109492
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109493
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Този групов чат ще продължаи да съществува, дори без участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109494
#: dist/converse-no-dependencies.js:126143
msgid "Public"
msgstr "Обществена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109495
#: dist/converse-no-dependencies.js:126144
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109496
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Само модераторите могат да видят вашия XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109497
#: dist/converse-no-dependencies.js:126145
msgid "Temporary"
msgstr "Временна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109498
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Този групов чат ще изчезне, щом последният участник го напусне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109499
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Този групов чат може да се търси публично"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:109708
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Групов чат - информация за %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:109730
#: dist/converse-no-dependencies.js:111038
msgid "Invite"
msgstr "Поканване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109731
msgid "user@example.org"
msgstr "user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109734
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Причина за поканата (по желание)"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:109909
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Поканете някого в този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110381
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Скрий темата на груповия чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110382
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Този групов чат присъства в списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111004
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Покажи повече информация за този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111014
msgid "Configure"
msgstr "Конфигуриране"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111015
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Конфигурирай този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111026
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
msgstr "Променете псевдонима, който използвате в този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111039
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Поканете някого да се присъедини към този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
msgid "Show topic"
msgstr "Покажи темата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
msgid "Hide topic"
msgstr "Скрий на темата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Покажи съобщението за тема в заглавието"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Скрий темата в заглавието"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111066
msgid "Moderate"
msgstr "Модерирай"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111067
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Модерирай този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111078
msgid "Destroy"
msgstr "Унищожи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111091
msgid "Leave"
msgstr "Напускане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111092
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Напускане и затворете този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111100
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете този групов чат?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:111152
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Този групов чат изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111153
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:111154
#: dist/converse-no-dependencies.js:114890
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:112425
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизирани"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:113030
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113179
#: dist/converse-no-dependencies.js:113197
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113180
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Минимизирай този чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113198
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Минимизирай този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114125
msgid "has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114127
msgid "has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114129
msgid "is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114131
msgid "has come online"
msgstr "се включи"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114166
#: dist/converse-no-dependencies.js:114172
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114174
#: dist/converse-no-dependencies.js:114182
#: dist/converse-no-dependencies.js:114185
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s казва"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114293
msgid "wants to be your contact"
msgstr "иска да се свърже с вас"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:114370
#: dist/converse-no-dependencies.js:129486
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114371
#: dist/converse-no-dependencies.js:129485
msgid "Busy"
msgstr "Зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114372
#: dist/converse-no-dependencies.js:129483
msgid "Online"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114374
msgid "Away for long"
msgstr "Продължително отсъствие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114375
msgid "Personal status message"
msgstr "Съобщение за лично състояние"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:114552
msgid "Change chat status"
msgstr "Промени състоянието на чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114710
msgid "Your profile picture"
msgstr "Вашата профилна снимка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114848
msgid "Save and close"
msgstr "Запази и затвори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114849
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Използвайте запетаи, за да разделите няколко роли. Ролите се показват до "
"Вашето името в чат съобщенията."
#: dist/converse-no-dependencies.js:114851
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114852
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114853
msgid "Reset Password"
msgstr "Нулиране на парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114891
msgid "The new passwords must match"
msgstr "Новата парола трябва да съвпада"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114892
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114893
msgid "Confirm new password"
msgstr "Потвърдете новата парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115415
msgid "Timeout error"
msgstr "Грешка: Времето изтече"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115422
msgid "Your server does not support in-band password reset"
msgstr "Вашият сървър не поддържа директна смяна на паролата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115429
msgid ""
"Your server responded with an unknown error, check the console for details"
msgstr ""
"Вашият сървър отговори с неизвестна грешка, проверете конзолата за "
"подробности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115448
msgid "Timeout error while trying to set your password"
msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит да зададете парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115450
msgid "Your server does not allow in-band password reset"
msgstr "Вашият сървър не позволява директно възстановяване на паролата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115452
#: dist/converse-no-dependencies.js:115454
msgid "You are not allowed to change your password"
msgstr "Нямате право да променяте паролата си"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
msgid "Your new password has been set"
msgstr "Вашата нова парола е зададена"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:116001
msgid "Your Profile"
msgstr "Профил"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Възникна грешка при опит за запазване на данните от Вашия профил."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Можете да проверите в конзолата за разработчици на браузъра, за проследяване "
"на настъпили грешки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116094
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116095
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:116103
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s На основата на отворен код %2$s XMPP чат клиент, предоставен от %3$s "
"Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116104
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Преведете го %2$s на собствения си език"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:116254
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116614
#: dist/converse-no-dependencies.js:116624
msgid "online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116616
msgid "busy"
msgstr "зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116618
msgid "away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116620
msgid "away"
msgstr "отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116622
msgid "offline"
msgstr "изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116638
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да излезете?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116670
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116674
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Подробности за този чат клиент"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116680
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Аз съм %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116681
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117476
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Не можем да изпратим криптирано съобщение, тъй като %1$s изисква да сте "
"абонирани за тяхното присъствие, за да видите OMEMO информацията"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117478
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"За съжаление не можем да изпратим криптирано съобщение, защото отдалеченият "
"сървър за %1$s не може да бъде намерен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117480
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Не може да се изпрати криптирано съобщение поради неочаквана грешка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:117493
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Това е OMEMO криптирано съобщение, което вашият клиент изглежда не поддържа. "
"Повече информация на https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117724
msgid ""
"Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be "
"downloaded"
msgstr ""
"Грешка: Файлът не може да се декриптира, защото не може да бъде изтеглен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117930
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr ""
"Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението, защото нямаме XMPP адреса на "
"този потребител."
#: dist/converse-no-dependencies.js:117995
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението поради грешка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118626
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s изглежда няма клиент, който да поддържа OMEMO. Криптирането в този "
"групов чат вече няма да бъде възможно ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118690
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Не може да се използва криптиране от край до край в този групов чат, или "
"груповият чат има известна анонимност, или не всички участници поддържат "
"OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118692
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Не може да се използва криптиране от край до край, защото %1$s използва "
"клиент, който не поддържа OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118705
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Съобщенията се изпращат като четим текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118706
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Съобщенията се изпращат криптирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118709
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Този групов чат трябва да бъде само за членове и да не е анонимен, за да "
"поддържа OMEMO криптиране на съобщенията"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118711
msgid "OMEMO encryption is not supported"
msgstr "OMEMO криптирането не се поддържа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118735
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Не са намерени устройства, на които можем да изпратим OMEMO криптирано "
"съобщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118925
msgid "Trusted"
msgstr "Доверен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118926
msgid "Untrusted"
msgstr "Недоверен"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:118934
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO отпечатъци"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118935
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Не са открити OMEMO активирани устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119483
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Маркирайте за избор на съответния пръстов отпечатък"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119487
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Устройство без отпечатък"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119488
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Маркирайте за избор на съответното устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119496
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Други OMEMO активирани устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119497
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Маркирайте, за да изберете отпечатъците на всички други OMEMO устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119498
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Премахни маркираните устройства и затвори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119499
msgid "Select all"
msgstr "Избери всички"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119508
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "OMEMO пръстовия отпечатък на това устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119509
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Генерирай нови ключове и отпечатък"
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на устройствата."
#: dist/converse-no-dependencies.js:120112
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да генерирате нови OMEMO ключове? Това ще "
"премахне старите ключове и всички предишни криптирани съобщения вече няма да "
"могат да се декриптират на това устройство."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:124081
#: dist/converse-no-dependencies.js:124150
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Вече имате чат профил?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124082
#: dist/converse-no-dependencies.js:124151
msgid "Log in here"
msgstr "Влизане тук"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:124102
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Избиране на друг доставчик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124103
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация на профил:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124104
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124143
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124144
msgid "here"
msgstr "тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124149
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124156
msgid "Create your account"
msgstr "Създаване на допуска ви"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124157
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124860
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:124872
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Доставчик не поддържа директна регистрация на профил. Моля опитайте с друг "
"доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:125009
msgid "Now logging you in"
msgstr "Сега бивате вписани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125011
msgid "Registered successfully"
msgstr "Записани сте успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125092
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
"данните, които въведохте."
#: dist/converse-no-dependencies.js:125311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125800
msgid "This field is required"
msgstr "Това поле е задължително"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125804
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125808
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
msgid "Groupchat name"
msgstr "Име на групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес на групов чат"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:126024
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Влизане в новия групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126083
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Идентификаторът за групов чат е невалиден."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:126132
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126133
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Групов чат XMPP адрес:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126134
msgid "Participants:"
msgstr "Участници:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126135
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126136
msgid "Requires authentication"
msgstr "Изисква удостоверяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126138
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Изисква покана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126140
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126142
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126146
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126166
msgid "Show groupchats"
msgstr "Покажи групови чатове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126167
msgid "Server address"
msgstr "Сървър адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126171
#: dist/converse-no-dependencies.js:126581
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Покажи повече информация в този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126413
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:126434
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Заявка за групови чатове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126474
msgid "Groupchats found"
msgstr "Намерени са групови чатове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126482
msgid "No groupchats found"
msgstr "Няма намерени групови чатове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126577
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Напускане на този групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126597
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Кликнете, за скриване/показване списъка с отворени групови чатове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126598
msgid "Groupchats"
msgstr "Групови чатове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126599
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Заявка за групови чатове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126600
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Добави нов групов чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126601
msgid "Show bookmarked groupchats"
msgstr "Показване на групови чатове в списък с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127178
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете груповия чат %1$s?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:127680
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127683
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:127892
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добави контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127991
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Не намирам контакт с това име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128013
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Този контакт вече е бил добавен"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:128106
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:128134
msgid "Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128135
msgid "Click to toggle contacts"
msgstr "Кликнете за показване/скриване на контактите"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128136
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128137
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Повторно синхронизиране на контактите"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128783
msgid "This contact is busy"
msgstr "Този познат е зает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128784
msgid "This contact is online"
msgstr "Този познат е включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128785
msgid "This contact is offline"
msgstr "Този познат е изключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128786
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Този познат не е на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128787
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128788
msgid "This contact is away"
msgstr "Този познат отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128808
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128831
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Кликнете, за чат с %1$s (XMPP адрес: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129332
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129333
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129430
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129478
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Филтрирай по име на контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129479
msgid "Filter by group name"
msgstr "Филтриране по име на група"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129480
msgid "Filter by status"
msgstr "Филтриране по статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129481
msgid "Any"
msgstr "Произволно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129482
msgid "Unread"
msgstr "Непрочетено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129484
msgid "Chatty"
msgstr "Приказлив(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129487
msgid "Extended Away"
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129488
msgid "Offline"
msgstr "Изключен(а)"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Роли"
#~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
#~ msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are "
#~ "you sure it exists?"
#~ msgstr ""
#~ "Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
#~ "съществува?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unbookmark"
#~ msgstr "Отметки"
#~ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
#~ msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Състояние чрез въвеждане"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Име на познатия"
#, fuzzy
#~ msgid "Optional nickname"
#~ msgstr "Съвет (незадължително)"
#, fuzzy
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
#~ msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Скриване на списъка с участници"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "Архивиране на съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Архивиране на съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s влезе в стаята."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Участници"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Групи"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Редактирай това съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Редактирай това съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Изчистване на всички съобщения"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Пише от друго устройство"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Спря да пише на другото устройство"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#, fuzzy
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Поканване"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Кратко име"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "парола"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Изпращане"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Премахване на тази отметка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да "
#~ "включите съобщение, обясняващо причината за поканата."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Спиране на членството на потребителя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Не беше указано кратко име."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Влизане в стаята"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Потребителско име"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s вече е модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Джабер ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Лично съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
#~ "XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Отворена стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Отворени стаи"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Създава се частен ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава "
#~ "следния въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
#~ "удостоверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
#~ "същото от ваша."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
#~ "натиснете Отмяна."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това "
#~ "отговор на този въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
#~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му "
#~ "ще бъде удостоверена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR "
#~ "криптиране."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
#~ "направите същото"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Започване на криптиран разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверяване с SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "некриптиран"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "неудостоверен"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "удостоверен"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "приключен"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "аз"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Име на стая"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Стаи"