3044 lines
109 KiB
Plaintext
3044 lines
109 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 06:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Mr. EddX\" <mreddx@chatrix.one>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32315
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32372
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32379
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Вашият XMPP адрес и/или парола са грешни. Моля опитайте отново."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32388
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32390
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51177
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39540
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51179
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s спря да пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39887
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51181
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s отсъства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
|
||
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
||
msgstr "Нямате право да премахнете съобщението си."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39616
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на Вашето съобщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39621
|
||
msgid "You're not allowed to send a message."
|
||
msgstr "Нямате права за изпращане на съобщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49068
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
||
msgstr "Възникна грешка при опит за изпращане на съобщението."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39885
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s е офлайн"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39889
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s са заети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39891
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s е офлайн"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Качването на файлове не се поддържа от Вашия сървър."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40745
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размерът на файла, %1$s, надвишава максималния разрешен от сървъра - %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41392
|
||
msgid "Undecryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Не декриптируемо OMEMO съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41458
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Не може да бъде определен URL адреса за качване."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41477
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Не може да се определи URL адреса за качване на файл."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41540
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: "
|
||
"\"%1$s\""
|
||
msgstr "Файлът не можа да бъде качен. Отговор на сървъра: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41542
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Файлът не можа да бъде качен."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46124
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Емотикони"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46125
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46126
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Дейности"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46127
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Пътуване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46128
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Обекти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Животни и природа"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Храна и напитки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46132
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Знамена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46133
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Стикери"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47763
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: времето за изчакване при извличане на %1s списък за MUC %2s изтече"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47772
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
|
||
msgstr "Грешка: не е позволено да се извлече %1s списък за MUC %2s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
|
||
msgid ""
|
||
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашето премахване не бе осъществено, защото не присъствате в груповия чат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашето съобщение не беше доставено, защото Вие нямате разрешение за "
|
||
"изпращането му."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Вашето съобщение не е доставено, защото не присъствате в груповия чат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
|
||
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Времето за изчакване, докато се опитвахте да премахнете съобщението си, "
|
||
"изтече."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Настъпи грешка, при опит за изпълнение на командата."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "За детайли, проверете конзолата за разработчици на вашия браузър."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50088
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Не можах да открия участник в груповия чат, въз основа на зададените "
|
||
"параметри"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Намерени са множество участници в групов чат въз основа на вашите "
|
||
"параметри"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50100
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Kомандата \"%1$s\" приема два аргумента – псевдоним на потребителя и "
|
||
"причина (по желание)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50155
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Забранено: Нямате необходимата принадлежност, за да направите това."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50182
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Забранено: нямате необходимата роля за да направите това."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50260
|
||
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
|
||
msgstr "Грешка: Не можах да регистрирам нов псевдоним в стаята само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50533
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Нямате право да се регистрирате в този групов чат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50535
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямате право да се регистрирате в този групов чат, защото е само за членове."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50571
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашият псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, защото той "
|
||
"не поддържа регистрация."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашия псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, предоставена "
|
||
"е невалидна форма за данни."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Темата е зададена от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Темата е премахната от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51183
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s влезе в груповия чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51185
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s напусна груповия чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51187
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s вече е модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51189
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s вече не е модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "Премахнато заглушаване на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51193
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s беше заглушен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51201
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s и %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51204
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s пишат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51206
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s спря да пише"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s си отиде"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s се присъедини към груповия чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51212
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s напусна груповия чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are now moderators"
|
||
msgstr "%1$s са вече модератори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51216
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are no longer moderators"
|
||
msgstr "%1$s вече не са модератори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51218
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been given voices"
|
||
msgstr "Премахнато заглушаването на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51220
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been muted"
|
||
msgstr "%1$s беше заглушен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "Достъпът на %1$s е забранен от %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51521
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s беше отстранен от %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s беше отстранен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51525
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51527
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51545
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вече не е администратор на този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51550
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вече не е собственик на този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51555
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вече не е отстранен от този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51561
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вече не е член на този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51567
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вече е член на този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51573
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s сега е %2$s на този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51695
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "Псевдонимът е запазен или се използва в момента. Моля, изберете друг."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51720
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Неправилна парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51727
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Не сте в списъка с членове на този групов чат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51734
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Нямате права за създаване на нови групови чатове."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51737
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Псевдонимът Ви не отговаря на политиките на този групов чат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51752
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Този групов чат (все още) не съществува."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51755
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Този групов чат е достигнал максималния брой участници."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Отдалеченият сървър не е намерен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51761
|
||
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
|
||
msgstr "Нямате право да влизате в този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
||
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
|
||
msgstr "Възникна грешка при опит за влизане в този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54356
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Този групов чат не е анонимен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54357
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Този групов чат вече показва недостъпните участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54358
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Този групов чат не показва недостъпнте участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54359
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Настройката на груповия чат е променена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54360
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Хронологията в груповия чат е включена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54361
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Хронологията в груповия чат е изключена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54362
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Този групов чат вече не е анонимен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54363
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Този групов чат вече е полуанонимен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54364
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Този групов чат вече е напълно анонимен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54365
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Създаден е нов групов чат"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54369
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54370
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54373
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Достъпът Ви до този групов чат е забранен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
|
||
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
||
msgstr "Иалязохте от този групов чат заради технически проблем"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Вие бяхте отстранени от този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат поради промяна в принадлежността"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте премахнати от този групов чат, защото стана само за членове, а вие не "
|
||
"сте член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат, защото услугата е спряна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82896
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82900
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97287
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108636
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117485
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Нещо се обърка при опит за запазване на вашата отметка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Грешка - времето изтече"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сървърът не успя да върне списъка с отметки, в рамките на допустимото време. "
|
||
"Можете да презаредите страницата, за да опитате отново."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58367
|
||
msgid "An error occurred while trying to fetch the command form"
|
||
msgstr "Възникна грешка при опит за извличане на командната форма"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
|
||
msgid "A timeout occurred"
|
||
msgstr "Времето изтече"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60849
|
||
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
|
||
msgstr "Времето изтече, при опит за извличане на архивирани съобщения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60862
|
||
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
|
||
msgstr "Възникна грешка при заявката за архивирани съобщения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65825
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66072
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66734
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Моите познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66735
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66736
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Заявки за познанство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66737
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Негрупирани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91530
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Нови съобщения"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Изтегли файл \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70777
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96031
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102358
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74184
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74178
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Изпълни"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74179
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предишен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74180
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следващ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74181
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завършен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76835
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Добави в контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106064
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111025
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114846
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125799
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78912
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90212
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127685
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP адрес"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90217
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114847
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роля"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
|
||
msgid "Hats"
|
||
msgstr "Шапки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
|
||
msgid "Occupant Id"
|
||
msgstr "ID на ползвателя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77002
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77666
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Принадлежността е променена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "role changed"
|
||
msgstr "Ролята е променена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77099
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модераторите са привилегировани потребители, които могат да променят ролите "
|
||
"на други потребители (с изключение на тези с права на администратор или "
|
||
"собственик)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77101
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ролята по подразбиране означава, че можете да четете и пишете съобщения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77103
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"На посетителите не е позволено да пишат съобщения в модериран чат с много "
|
||
"потребители."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77108
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Собственик е най-висшата принадлежност. Собствениците могат да променят "
|
||
"ролите и принадлежността на всички останали потребители."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77110
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор е вторият по големина член. Администраторите могат да променят "
|
||
"ролите и принадлежността на всички останали потребители с изключение на "
|
||
"собствениците."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77112
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да забраните достъпа на потребител, трябва да му дадете принадлежност "
|
||
"\"отхвърлен\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77138
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77139
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77140
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr "Въведете тук, за да филтрирате резултатите от търсенето"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77142
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Покажи потребители"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77143
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"На потребителите се присвояват роли, за да им се предоставят или отказват "
|
||
"определени способности в чат с много потребители. Те се присвояват изрично "
|
||
"или имплицитно като част от принадлежност. Роля, която не се дължи на "
|
||
"принадлежност, е валидна само за продължителността на сесията на потребителя."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77144
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принадлежността е дълготрайно право, което обикновено предполага определена "
|
||
"роля и което предоставя привилегии и отговорности. Например администраторите "
|
||
"и собствениците автоматично имат ролята на модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77671
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Ролята е променена"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78123
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Инструменти за модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78546
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78548
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s, и посочи следната "
|
||
"причина: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78565
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да унищожите този групов чат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78568
|
||
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
||
msgstr "Моля, въведете XMPP адреса на този групов чат, за да потвърдите"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127681
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78574
|
||
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
||
msgstr "Причина за унищожаване на този групов чат (по желание)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78575
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104634
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105224
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78578
|
||
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
||
msgstr "XMPP адрес за нов групов чат, който замества този (по желание)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78579
|
||
msgid "replacement@example.org"
|
||
msgstr "replacement@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78583
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82857
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82961
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111102
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потвърди"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78741
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можах да намеря участник с този псевдоним. Може да са напуснали груповия "
|
||
"чат."
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78847
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Вашият псевдоним е \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78865
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Грешка: невалиден брой аргументи"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78908
|
||
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
||
msgstr "Върху кой обект искате да изпълнявате команди?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78909
|
||
msgid ""
|
||
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
||
"commands on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определени XMPP услуги и обекти позволяват на привилегированите потребители "
|
||
"да изпълняват ad-hoc команди върху тях."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78910
|
||
msgid "Commands found"
|
||
msgstr "Намерени команди"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78911
|
||
msgid "List available commands"
|
||
msgstr "Покажи наличните команди"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78913
|
||
msgid "No commands found"
|
||
msgstr "Няма намерени команди"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79441
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
||
msgstr "Възникна грешка при търсене на команди за този обект."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79450
|
||
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
||
msgstr "Посоченият обект не поддържа ad-hoc команди"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79557
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
||
"developer console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка при опит за изпълнение на командата. Вижте конзолата за "
|
||
"разработчици за подробности"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79561
|
||
msgid "Executing"
|
||
msgstr "Изпълняване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79568
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79573
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завършено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79614
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to cancel the command. See the developer "
|
||
"console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка при опит за отмяна на командата. Вижте конзолата за "
|
||
"разработчици за подробности"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79621
|
||
msgid "Error: unexpected result"
|
||
msgstr "Грешка: неочакван резултат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80123
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Добавете този групов чат в списъка с отметки"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80124
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81320
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126565
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Отметка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че желаете да премахнете \"%1$s\" от списъка с отметки?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80206
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Премахване на този групов чат от списъка с отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126172
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126579
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Кликнете, за да отворите този групов чат"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129477
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Подбор"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80958
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80983
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
|
||
msgstr "Отметки за \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80984
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаете ли този групов чат да се присъединява автоматично при стартиране?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80985
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахни"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80986
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Името на този списък с отметки:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80987
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Какъв да бъде псевдонимът Ви за този групов чат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Актуализирай"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108069
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114373
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82811
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате неизпратено съобщение, което ще бъде изгубено ако продължите. Сигурни "
|
||
"ли сте?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82923
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имайте предвид, че други XMPP/Jabber клиенти (и сървъри) може все още да не "
|
||
"поддържат премахване и че това съобщение може да не бъде премахнато "
|
||
"навсякъде."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82928
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82956
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това съобщение?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82895
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит за премахване на съобщението"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82899
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "На път сте да премахнете това съобщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"По желание можете да включите съобщение, обясняващо причината за "
|
||
"премахването."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Премахване на съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Причина (по желание)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82986
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
|
||
msgid "Show media"
|
||
msgstr "Покажи медия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
|
||
msgid "Hide media"
|
||
msgstr "Скрий медия"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
|
||
msgid "Cancel Editing"
|
||
msgstr "Откажи редактиране"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирай"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83156
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Премахни"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83417
|
||
msgid "Image: "
|
||
msgstr "Изображение: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
|
||
msgid "Older versions"
|
||
msgstr "По-стари версии"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
|
||
msgid "No older versions found"
|
||
msgstr "Не са намерени по-стари версии"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Текуща версия"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90111
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Версии на съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90194
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Премахване като контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90201
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Опресни"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90213
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114843
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Имейл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90214
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114844
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Пълно име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90216
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95774
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Изображението за профила на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114850
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90969
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Нещо се обърка при опит за опресняване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91001
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129363
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91048
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Качване на файл:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91071
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторен опит"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91561
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Това съобщение е редактирано"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91568
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Покажи повече"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91570
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "Покажи по-малко"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92363
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92365
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s е премахнал това съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93695
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Резултати от търсенето"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93721
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94539
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Вмъкване на емотикони"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95159
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Оставащи знаци в съобщението"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95356
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Изпрати съобщението"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95595
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Обаждане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95610
|
||
msgid "Hide participants"
|
||
msgstr "Скриване на участниците"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95611
|
||
msgid "Show participants"
|
||
msgstr "Покажи участниците"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95632
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Изберете файл за изпращане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95649
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96019
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111003
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детайли"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96020
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Повече информация за този човек"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96032
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Затвори и прекрати този разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96445
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изчистите съобщенията от този разговор?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Скрито съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105449
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Подсказка (по желание)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97286
|
||
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"За съжаление връзката е прекъсната и съобщението не може да бъде изпратено"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97382
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106317
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106329
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Премахване на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Затвори този чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показване на това меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99502
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"С цел подобяване на производителността, данните се кешират в браузъра. "
|
||
"Премахнете отметката от това поле, ако използвате обществен компютър или ако "
|
||
"искате данните да бъдат изтрити, след като приключите. Важно е да излезете "
|
||
"от профила, в противен случай не всички кеширани данни може да бъдат "
|
||
"изтрити. Моля, имайте предвид, че когато използвате ненадеждно (обществено) "
|
||
"устройство, OMEMO криптиране НЕ е налично."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99503
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Това е надеждно устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99507
|
||
msgid "Connection URL"
|
||
msgstr "URL адрес на връзката"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99508
|
||
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP или websocket URL адрес, който се използва за свързване към XMPP сървъра"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99509
|
||
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
|
||
msgstr "Например: wss://example.org/xmpp-websocket"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99514
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99518
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Създаване на допуск"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99519
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99528
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "потребител@област"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99538
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Прекъснат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99539
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127682
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Разговори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102359
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Затвори тези съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102974
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Кликнете, за да отворите това сървърно съобщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102983
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103623
|
||
msgid "Click to load missing messages"
|
||
msgstr "Кликнете, за да заредите липсващите съобщения"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104632
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Промени принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104633
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Нова принадлежност"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105146
|
||
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Времето за изчакване при опит за задаване на принадлежност изтече"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105148
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Нямате право да направите тази промяна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105150
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на принадлежност"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105222
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Промени роля"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105223
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Нова роля"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105397
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Нямате право да правите тази промяна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105399
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на ролята"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
|
||
msgid "Change nickname"
|
||
msgstr "Промени псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Влизане в групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Изберете псевдоним за влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Моля изберете си кратко име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106331
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Нямате право да изпращате съобщения в тази стая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106978
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106983
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Този потребител е модератор."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106984
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Потребителят може да изпраща съобщения в този групов чат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106985
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Потребителят НЕ може да изпраща съобщения в този групов чат."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107001
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107002
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Член"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107003
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107004
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Собственик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107005
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Посетител"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забранете достъпа потребител чрез промяна на принадлежността му към отхвърлен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Изчисти чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Затвори този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111079
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Премахни този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Отстрани потребителя от груповия чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писане от трето лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Даване на членство на потребител"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Отваря интерфейс с инструментите за модериране"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110091
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Промяна на краткото ви име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Предоставяне на собственост върху този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Регистрирайте псевдонима си"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Отмени текущата принадлежност на потребителя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Задайте тема за груповия чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Задайте тема на груповия чат (псевдоним за /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108067
|
||
msgid "Loading configuration form"
|
||
msgstr "Зареждане на форма за конфигурация"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "Възникна грешка, при опит за изпращане на формата за конфигурация."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108689
|
||
msgid ""
|
||
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разговорът се премести на нов адрес. Кликнете върху връзката по-долу, за "
|
||
"вход."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108695
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Този групов чат вече не съществува"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Причина: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109422
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109458
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109459
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Автор на темата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109469
|
||
msgid "XMPP address"
|
||
msgstr "XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109470
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109471
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109472
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109473
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109474
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126137
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрита"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109475
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Този групов чат не може да се търси публично"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109476
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Този групов чат е ограничен само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109477
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Само за членове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109478
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126139
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109479
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Участниците, влизащи в този групов чат, трябва да поискат разрешение за "
|
||
"писане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109480
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127684
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109481
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Този групов чат не изисква парола при влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109482
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Не се изисква парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109483
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Не анонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109484
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Всички други участници в груповия чат могат да видят Вашия XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109485
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Не модериран"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109486
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Участниците, влизащи в този групов чат, могат да пишат веднага"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109487
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Онлайн потребители"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109488
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126141
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отворена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109489
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Всеки може да се присъедини към този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109490
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Този групов чат изисква парола преди влизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109491
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Защитена с парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109492
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Постоянна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109493
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Този групов чат ще продължаи да съществува, дори без участници"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109494
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126143
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Обществена"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109495
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126144
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Полуанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109496
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Само модераторите могат да видят вашия XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109497
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126145
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109498
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Този групов чат ще изчезне, щом последният участник го напусне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109499
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Този групов чат може да се търси публично"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109708
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Групов чат - информация за %1$s"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111038
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Поканване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109731
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109734
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Причина за поканата (по желание)"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109909
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Поканете някого в този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110381
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Скрий темата на груповия чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110382
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Този групов чат присъства в списъка с отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111004
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Покажи повече информация за този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111014
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Конфигуриране"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111015
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Конфигурирай този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111026
|
||
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
|
||
msgstr "Променете псевдонима, който използвате в този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111039
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Поканете някого да се присъедини към този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Покажи темата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr "Скрий на темата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr "Покажи съобщението за тема в заглавието"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr "Скрий темата в заглавието"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111066
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Модерирай"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111067
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Модерирай този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111078
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Унищожи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111091
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Напускане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111092
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Напускане и затворете този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111100
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете този групов чат?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111152
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Този групов чат изисква парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111153
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Парола: "
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111154
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114890
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112425
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Минимизирани"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113030
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113179
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113197
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Минимизиране"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113180
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Минимизирай този чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113198
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Минимизирай този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114125
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "се изключи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114127
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "се е махнал(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114129
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "е зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114131
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "се включи"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114166
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114172
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Известие от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114174
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114185
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s казва"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114293
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "иска да се свърже с вас"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114370
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129486
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114371
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129485
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114372
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129483
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114374
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Продължително отсъствие"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114375
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Съобщение за лично състояние"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114552
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Промени състоянието на чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114710
|
||
msgid "Your profile picture"
|
||
msgstr "Вашата профилна снимка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114848
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Запази и затвори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114849
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвайте запетаи, за да разделите няколко роли. Ролите се показват до "
|
||
"Вашето името в чат съобщенията."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114851
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114852
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114853
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Нулиране на парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114891
|
||
msgid "The new passwords must match"
|
||
msgstr "Новата парола трябва да съвпада"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114892
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114893
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "Потвърдете новата парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115415
|
||
msgid "Timeout error"
|
||
msgstr "Грешка: Времето изтече"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115422
|
||
msgid "Your server does not support in-band password reset"
|
||
msgstr "Вашият сървър не поддържа директна смяна на паролата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115429
|
||
msgid ""
|
||
"Your server responded with an unknown error, check the console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашият сървър отговори с неизвестна грешка, проверете конзолата за "
|
||
"подробности"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115448
|
||
msgid "Timeout error while trying to set your password"
|
||
msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит да зададете парола"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115450
|
||
msgid "Your server does not allow in-band password reset"
|
||
msgstr "Вашият сървър не позволява директно възстановяване на паролата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115454
|
||
msgid "You are not allowed to change your password"
|
||
msgstr "Нямате право да променяте паролата си"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
|
||
msgid "Your new password has been set"
|
||
msgstr "Вашата нова парола е зададена"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116001
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Възникна грешка при опит за запазване на данните от Вашия профил."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да проверите в конзолата за разработчици на браузъра, за проследяване "
|
||
"на настъпили грешки."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116094
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Относно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116095
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команди"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116103
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s На основата на отворен код %2$s XMPP чат клиент, предоставен от %3$s "
|
||
"Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116104
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Преведете го %2$s на собствения си език"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116254
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116624
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "включен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116616
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "зает(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116618
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116620
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116622
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "изключен(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116638
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да излезете?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116670
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Излизане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116674
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Подробности за този чат клиент"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116680
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Аз съм %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116681
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117476
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можем да изпратим криптирано съобщение, тъй като %1$s изисква да сте "
|
||
"абонирани за тяхното присъствие, за да видите OMEMO информацията"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"За съжаление не можем да изпратим криптирано съобщение, защото отдалеченият "
|
||
"сървър за %1$s не може да бъде намерен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117480
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Не може да се изпрати криптирано съобщение поради неочаквана грешка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117493
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е OMEMO криптирано съобщение, което вашият клиент изглежда не поддържа. "
|
||
"Повече информация на https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117724
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be "
|
||
"downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: Файлът не може да се декриптира, защото не може да бъде изтеглен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117930
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
|
||
"XMPP address for that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението, защото нямаме XMPP адреса на "
|
||
"този потребител."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117995
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr "Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението поради грешка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118626
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s изглежда няма клиент, който да поддържа OMEMO. Криптирането в този "
|
||
"групов чат вече няма да бъде възможно ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118690
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се използва криптиране от край до край в този групов чат, или "
|
||
"груповият чат има известна анонимност, или не всички участници поддържат "
|
||
"OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118692
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се използва криптиране от край до край, защото %1$s използва "
|
||
"клиент, който не поддържа OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118705
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Съобщенията се изпращат като четим текст"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118706
|
||
msgid "Messages are sent encrypted"
|
||
msgstr "Съобщенията се изпращат криптирани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118709
|
||
msgid ""
|
||
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
||
"support OMEMO encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този групов чат трябва да бъде само за членове и да не е анонимен, за да "
|
||
"поддържа OMEMO криптиране на съобщенията"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118711
|
||
msgid "OMEMO encryption is not supported"
|
||
msgstr "OMEMO криптирането не се поддържа"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118735
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не са намерени устройства, на които можем да изпратим OMEMO криптирано "
|
||
"съобщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118925
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Доверен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118926
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Недоверен"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118934
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO отпечатъци"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118935
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Не са открити OMEMO активирани устройства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119483
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Маркирайте за избор на съответния пръстов отпечатък"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119487
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Устройство без отпечатък"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119488
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following device"
|
||
msgstr "Маркирайте за избор на съответното устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119496
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Други OMEMO активирани устройства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119497
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маркирайте, за да изберете отпечатъците на всички други OMEMO устройства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119498
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Премахни маркираните устройства и затвори"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119499
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Избери всички"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119508
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "OMEMO пръстовия отпечатък на това устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119509
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Генерирай нови ключове и отпечатък"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на устройствата."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:120112
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че желаете да генерирате нови OMEMO ключове? Това ще "
|
||
"премахне старите ключове и всички предишни криптирани съобщения вече няма да "
|
||
"могат да се декриптират на това устройство."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124150
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Вече имате чат профил?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124082
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124151
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Влизане тук"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124102
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Избиране на друг доставчик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124103
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Регистрация на профил:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124104
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистриране"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124143
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124144
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124149
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124156
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Създаване на допуска ви"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124157
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124860
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124872
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставчик не поддържа директна регистрация на профил. Моля опитайте с друг "
|
||
"доставчик."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125009
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Сега бивате вписани"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125011
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Записани сте успешно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125092
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
|
||
"данните, които въведохте."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125311
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " например conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125800
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Това поле е задължително"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125804
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присъединяване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125808
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Име на групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Адрес на групов чат"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126024
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Влизане в новия групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126083
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "Идентификаторът за групов чат е невалиден."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126132
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126133
|
||
msgid "Groupchat XMPP Address:"
|
||
msgstr "Групов чат XMPP адрес:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126134
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Участници:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126135
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126136
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Изисква удостоверяване"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126138
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Изисква покана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126140
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Неанонимна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126142
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Постоянен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126146
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерирана"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126166
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Покажи групови чатове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126167
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Сървър адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126171
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126581
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Покажи повече информация в този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126413
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126434
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Заявка за групови чатове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126474
|
||
msgid "Groupchats found"
|
||
msgstr "Намерени са групови чатове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126482
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Няма намерени групови чатове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126577
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Напускане на този групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126597
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Кликнете, за скриване/показване списъка с отворени групови чатове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126598
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Групови чатове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126599
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Заявка за групови чатове"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126600
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Добави нов групов чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126601
|
||
msgid "Show bookmarked groupchats"
|
||
msgstr "Показване на групови чатове в списък с отметки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127178
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете груповия чат %1$s?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127680
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127683
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127892
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Добави контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127991
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Не намирам контакт с това име"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128013
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Този контакт вече е бил добавен"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128106
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128134
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Познати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128135
|
||
msgid "Click to toggle contacts"
|
||
msgstr "Кликнете за показване/скриване на контактите"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128136
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавяне на познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128137
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Повторно синхронизиране на контактите"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128783
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Този познат е зает"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128784
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Този познат е включен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128785
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Този познат е изключен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128786
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Този познат не е на разположение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128787
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128788
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Този познат отсъства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128808
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128831
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Кликнете, за чат с %1$s (XMPP адрес: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129332
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129333
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129430
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129478
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Филтрирай по име на контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129479
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Филтриране по име на група"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129480
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Филтриране по статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129481
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129482
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочетено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129484
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Приказлив(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129487
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129488
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Изключен(а)"
|
||
|
||
#~ msgid "Roles"
|
||
#~ msgstr "Роли"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
#~ msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are "
|
||
#~ "you sure it exists?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
|
||
#~ "съществува?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unbookmark"
|
||
#~ msgstr "Отметки"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom status"
|
||
#~ msgstr "Състояние чрез въвеждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact name"
|
||
#~ msgstr "Име на познатия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Optional nickname"
|
||
#~ msgstr "Съвет (незадължително)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
#~ msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
|
||
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
#~ msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide the list of participants"
|
||
#~ msgstr "Скриване на списъка с участници"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encrypted message received"
|
||
#~ msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this.model Retraction"
|
||
#~ msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
|
||
#~ msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
||
#~ msgstr "%1$s влезе в стаята."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide occupants"
|
||
#~ msgstr "Участници"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show occupants"
|
||
#~ msgstr "Групи"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this message"
|
||
#~ msgstr "Редактирай това съобщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retract this message"
|
||
#~ msgstr "Редактирай това съобщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Изчистване на всички съобщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "Пише от друго устройство"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Спря да пише на другото устройство"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Показване на още данни за тази стая"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Поканване"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Кратко име"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "парола"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Премахване на тази отметка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да "
|
||
#~ "включите съобщение, обясняващо причината за поканата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Спиране на членството на потребителя"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Не беше указано кратко име."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Тази стая не съществува (още)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Влизане в стаята"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s вече е модератор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Тази стая не бива модерирана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Джабер ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
|
||
#~ "XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Отворена стая"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Показване на стаи"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Отворени стаи"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Създава се частен ключ."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава "
|
||
#~ "следния въпрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
|
||
#~ "удостоверена."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
|
||
#~ "същото от ваша."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
|
||
#~ "натиснете Отмяна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – "
|
||
#~ "отговор на този въпрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
|
||
#~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му "
|
||
#~ "ще бъде удостоверена."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR "
|
||
#~ "криптиране."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
|
||
#~ "направите същото"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Започване на криптиран разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Проверяване с SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Какво е това?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "некриптиран"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "неудостоверен"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "удостоверен"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "приключен"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "аз"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Име на стая"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Стаи"
|