xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/pl/LC_MESSAGES/converse.po
2023-06-23 10:17:53 +02:00

3172 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 16:37+0000\n"
"Last-Translator: gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32372
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32379
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Twój XMPP adres i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32388
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32390
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
#: dist/converse-no-dependencies.js:51177
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s pisze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39540
#: dist/converse-no-dependencies.js:51179
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
#: dist/converse-no-dependencies.js:39887
#: dist/converse-no-dependencies.js:51181
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39614
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Nie wolno Ci wycofać tej wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39616
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Przepraszam, pojawił się błąd podczas próby cofnięcia wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39621
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
#: dist/converse-no-dependencies.js:49068
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Wybacz, wystąpił błąd w czasie próby wysyłania wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39885
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s rozłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39889
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39891
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s jest dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40705
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Przepraszamy, wygląda na to, że przesyłanie plików nie jest obsługiwane "
"przez serwer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40745
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar Twojego pliku, %1$s, przekracza maksymalny dozwolony przez Twój "
"serwer, który wynosi %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41392
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Nierozszyfrowalna wiadomość OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41458
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Przepraszamy, nie można ustalić adresu URL przesyłania."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41477
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Przepraszam, nie udało się ustalić adresu URL wysyłania plików."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41540
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: "
"\"%1$s\""
msgstr ""
"Niestety nie udało się przesłać pliku. Odpowiedź Twojego serwera: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41542
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Niestety nie udało się przesłać pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46124
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Emotikony i emocje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46125
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46126
msgid "Activities"
msgstr "Działania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46127
msgid "Travel"
msgstr "Podróż"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46128
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
msgid "Animals and nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
msgid "Food and drink"
msgstr "Żywność i napoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46132
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46133
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47763
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr "Error: timeout podczas pobierania %1s listy dla MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47772
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr "Błąd: brak pozwolenia dla pobrania %1s listy dla MUC %2s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na "
"czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie możesz jej wysłać."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na "
"czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas próby wycofania wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Przepraszam, ale wystąpił błąd w trakcie uruchomienia polecenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki po szczegóły."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50070
#: dist/converse-no-dependencies.js:50088
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: nie udało się znaleźć uczestnika czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: znaleziono wielu uczestników czatu grupowego na podstawie twoich "
"argumentów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50100
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
"powód."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50155
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50182
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zakazane: nie masz do tego niezbędnej roli."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50260
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
msgstr ""
"Błąd: nie można zarejestrować nowego pseudonimu w pokoju tylko dla członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50533
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50535
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym, ponieważ jest on tylko "
"dla członków."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50571
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, nie "
"obsługuje rejestracji."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, "
"dostarczono nieprawidłowy formularz danych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51183
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51185
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51187
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51189
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51191
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s dostał głos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51193
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51201
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51204
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s pisze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51206
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51208
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s oddalił się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51210
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł na czat groupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51212
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił czat groupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51214
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51216
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51218
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s dostał głos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51220
#, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "Wyciszono %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s został zbanowany przez %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51521
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s został wyrzucony przez %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wyrzucony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51525
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51527
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51545
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51550
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51555
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51561
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już członkiem tej rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51567
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s jest teraz członkiem tej rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51573
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51695
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Pseudonim, który wybrałeś jest zastrzeżony lub obecnie używany, wybierz inny."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51720
msgid "Password incorrect"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51727
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś na liście członków tej rozmowy grupowej."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51734
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51737
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twój pseudonim nie jest zgodny z zasadami tej rozmowy grupowej."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51752
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ta rozmowa grupowa nie istnieje (jeszcze)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51755
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ta rozmowa grupowa osiągnęła swoją maksymalną liczbę uczestników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51761
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
#, fuzzy
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54356
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54357
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ten czat grupowy pokazuje teraz niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54358
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ten czat grupowy nie wyświetla niedostępnych członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54359
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Konfiguracja czatu grupowego uległa zmianie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54360
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54361
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Rejestrowanie czatu grupowego jest teraz wyłączone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54362
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest już anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54363
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54364
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ten czat grupowy jest teraz w pełni anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54365
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy czat grupowy"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:54369
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został automatycznie ustawiony na %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54370
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Twój pseudonim został zmieniony na %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54373
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Wyszedłeś z tego czatu grupowego z powodu problemu technicznego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego z powodu zmiany przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ zmienił się on na czat "
"tylko dla członków i nie jesteś członkiem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ usługa hostingowa jest "
"zamykana"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
#: dist/converse-no-dependencies.js:82896
#: dist/converse-no-dependencies.js:82900
#: dist/converse-no-dependencies.js:82987
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
#: dist/converse-no-dependencies.js:97287
#: dist/converse-no-dependencies.js:108636
#: dist/converse-no-dependencies.js:117483
#: dist/converse-no-dependencies.js:117485
#: dist/converse-no-dependencies.js:118694
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby zapisania zakładki."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
msgid "Timeout Error"
msgstr "Błąd limitu czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Serwer nie zwrócił zakładek w wyznaczonym czasie. Możesz przeładować stronę, "
"aby poprosić o nie ponownie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58367
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to fetch the command form"
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza "
"konfiguracyjnego."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
msgid "A timeout occurred"
msgstr "Przekroczono limit czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60849
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Limit czasu podczas próby pobrania archiwalnych wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60862
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65825
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s jako kontaktu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66072
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ten klient nie zezwala na subskrypcje obecności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66734
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66735
msgid "Pending contacts"
msgstr "Oczekujące kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66736
msgid "Contact requests"
msgstr "Prośby o kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66737
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nie zgrupowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66738
#: dist/converse-no-dependencies.js:91530
msgid "New messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:69836
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70777
#: dist/converse-no-dependencies.js:70778
#: dist/converse-no-dependencies.js:96031
#: dist/converse-no-dependencies.js:102358
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
#: dist/converse-no-dependencies.js:74184
#: dist/converse-no-dependencies.js:108070
#: dist/converse-no-dependencies.js:124132
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74178
msgid "Execute"
msgstr "Uruchom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74179
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74180
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74181
msgid "Complete"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76835
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj do kontaktów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
#: dist/converse-no-dependencies.js:90215
#: dist/converse-no-dependencies.js:106064
#: dist/converse-no-dependencies.js:111025
#: dist/converse-no-dependencies.js:114846
#: dist/converse-no-dependencies.js:125799
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
#: dist/converse-no-dependencies.js:78912
#: dist/converse-no-dependencies.js:90212
#: dist/converse-no-dependencies.js:99529
#: dist/converse-no-dependencies.js:109733
#: dist/converse-no-dependencies.js:114845
#: dist/converse-no-dependencies.js:127685
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
msgid "Affiliation"
msgstr "Przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76847
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
#: dist/converse-no-dependencies.js:90217
#: dist/converse-no-dependencies.js:114847
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
msgid "Hats"
msgstr "Czapki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
msgid "Occupant Id"
msgstr "ID zajęte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77002
#: dist/converse-no-dependencies.js:77666
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Zmiana przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77005
#, fuzzy
msgid "role changed"
msgstr "Zmieniono rolę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77099
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorzy są uprzywilejowanymi użytkownikami, którzy mogą zmieniać role "
"innych użytkowników (z wyjątkiem tych z uprawnieniami administratora lub "
"właściciela)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77101
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Domyślna rola, oznacza, że możesz czytać i pisać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77103
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Odwiedzający nie mogą pisać wiadomości w moderowanym czacie dla wielu "
"użytkowników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77108
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Właściciel to najwyższa przynależność. Właściciele mogą modyfikować role i "
"Afiliacje wszystkich innych użytkowników."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77110
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin jest drugą co do wielkości afiliacją. Administratorzy mogą modyfikować "
"role i przynależność wszystkich innych użytkowników oprócz właścicieli."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77112
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Aby zablokować użytkownika, dajesz mu przynależność \"outcast\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77138
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą przynależnością."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77139
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą rolą."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77140
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Wpisz tutaj aby odfiltrować rezultaty przeszukiwań"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77142
msgid "Show users"
msgstr "Pokaż użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77143
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Role są przypisane do użytkowników, aby przyznać lub odmówić im pewnych "
"umiejętności w czacie dla wielu użytkowników. Są one przypisane w sposób "
"wyraźny lub domyślny jako część przynależności. Rola, która nie jest "
"związana z przynależnością, jest ważna tylko na czas trwania sesji "
"użytkownika."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77144
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Przynależność jest długotrwałym uprawnieniem, które zazwyczaj wiąże się z "
"pewną rolą i które przyznaje przywileje i obowiązki. Na przykład "
"administratorzy i właściciele mają automatycznie rolę moderatora."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77671
msgid "Role changed"
msgstr "Zmieniono rolę"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:78123
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Narzędzia moderatora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78546
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78548
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s, i zostawił "
"następujący powód: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78565
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć ten czat grupowy?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78568
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Proszę wprowadzić adres XMPP tego czatu grupowego aby potwierdzić"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78570
#: dist/converse-no-dependencies.js:127681
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78574
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Dodatkowy powód do usunięcia tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78575
#: dist/converse-no-dependencies.js:104634
#: dist/converse-no-dependencies.js:105224
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78578
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78579
msgid "replacement@example.org"
msgstr "użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78583
#: dist/converse-no-dependencies.js:82857
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
#: dist/converse-no-dependencies.js:82961
#: dist/converse-no-dependencies.js:111102
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78741
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr "Nie znaleziono uczestnika o tym nicku. Być moze opuścij czat grupowy."
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78847
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Twój pseudonim to \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78865
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:78908
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "Na której jednostce chcesz wykonać polecenie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78909
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78910
msgid "Commands found"
msgstr "Znaleziono polecenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78911
msgid "List available commands"
msgstr "Lista dostępnych poleceń"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78913
msgid "No commands found"
msgstr "Nie znaleziono polecenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79441
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:79450
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "Wskazana jednostka nie obsługuje poleceń ad-hoc"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79557
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Przepraszam, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe "
"informacje można znaleźć na konsoli dewelopera."
#: dist/converse-no-dependencies.js:79561
msgid "Executing"
msgstr "Uruchamianie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79568
#: dist/converse-no-dependencies.js:79573
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79614
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to cancel the command. See the developer "
"console for details"
msgstr ""
"Przepraszam, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe "
"informacje można znaleźć na konsoli dewelopera."
#: dist/converse-no-dependencies.js:79621
msgid "Error: unexpected result"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:80123
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Dodaj zakładkę tego pokoju"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:80124
#: dist/converse-no-dependencies.js:81320
#: dist/converse-no-dependencies.js:126565
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznacz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80156
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80206
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80207
#: dist/converse-no-dependencies.js:126172
#: dist/converse-no-dependencies.js:126579
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:80231
#: dist/converse-no-dependencies.js:129477
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:80958
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80983
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
msgstr "Zakładki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80984
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80985
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80986
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80987
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki powinien być twój pseudonim dla tej rozmowy grupowej?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
#: dist/converse-no-dependencies.js:108069
#: dist/converse-no-dependencies.js:114373
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82811
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Masz niewysłaną wiadomość, która zostanie utracona, jeśli będziesz "
"kontynuować. Jesteś pewien?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82851
#: dist/converse-no-dependencies.js:82923
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Inni klienci (i serwery) XMPP/Jabber mogą jeszcze nie obsługiwać usuwania i "
"że ta wiadomość może nie być wszędzie usuwana."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82852
#: dist/converse-no-dependencies.js:82928
#: dist/converse-no-dependencies.js:82956
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wycofać tę wiadomość?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82895
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Podczas próby cofnięcia komunikatu pojawił się limit czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82899
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Masz zamiar wycofać tę wiadomość."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr "Opcjonalnie możesz dołączyć wiadomość wyjaśniającą powód zwinięcia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
msgid "Message Retraction"
msgstr "Wycofanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
msgid "Optional reason"
msgstr "Opcjonalny powód"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82986
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
msgid "Show media"
msgstr "Pokaż media"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
msgid "Hide media"
msgstr "Ukryj media"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Przestań edytować"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83156
msgid "Retract"
msgstr "Wycofaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83417
msgid "Image: "
msgstr "Obraz: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
msgid "Older versions"
msgstr "Starsze wersje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
msgid "No older versions found"
msgstr "Nie znaleziono starszych wersji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
msgid "Current version"
msgstr "Obecna wersja"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:90111
msgid "Message versions"
msgstr "Wersja wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90194
msgid "Remove as contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90201
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90213
#: dist/converse-no-dependencies.js:114843
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90214
#: dist/converse-no-dependencies.js:114844
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90216
#: dist/converse-no-dependencies.js:95774
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90218
#: dist/converse-no-dependencies.js:114850
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby usunięcia %1$s jako kontaktu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90969
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby odświeżenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91001
#: dist/converse-no-dependencies.js:129363
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten kontakt?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91048
msgid "Uploading file:"
msgstr "Przesyłany plik:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91071
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91561
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ta wiadomość została zmodyfikowana"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91568
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91570
msgid "Show less"
msgstr "Pokaż mniej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92363
#: dist/converse-no-dependencies.js:92365
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s usunął tę wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93695
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93721
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94539
msgid "Insert emojis"
msgstr "Wstaw emotkę"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95159
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Pozostałe znaki wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95356
msgid "Send the message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95595
msgid "Start a call"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95610
msgid "Hide participants"
msgstr "Ukryj uczestników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95611
msgid "Show participants"
msgstr "Pokaż uczestników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95632
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95649
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij, aby napisać jako zwykłą wiadomość (bez spoilera)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij, aby napisać wiadomość jako spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96019
#: dist/converse-no-dependencies.js:111003
msgid "Details"
msgstr "Detale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96020
msgid "See more information about this person"
msgstr "Pokaż więcej informacji o tej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96032
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Zamknij i zakoń tę rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96445
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić wiadomości z tej rozmowy?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
msgid "Hidden message"
msgstr "Ukryta wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96570
#: dist/converse-no-dependencies.js:105449
msgid "Optional hint"
msgstr "Opcjonalna wskazówka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97286
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
"Przepraszam, ale połączenie zostało utracone i twoja wiadomość nie mogła "
"zostać wysłana"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97382
#: dist/converse-no-dependencies.js:106317
#: dist/converse-no-dependencies.js:106329
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
msgid "Close this chat"
msgstr "Zamknij ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
msgid "Write in the third person"
msgstr "Napisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż to menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99502
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Aby poprawić wydajność, przechowujemy dane użytkownika w pamięci podręcznej "
"tej przeglądarki. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer "
"publiczny lub jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu "
"się. Ważne jest, aby wyraźnie się wylogować, w przeciwnym razie nie "
"wszystkie dane zbuforowane mogą zostać usunięte. Należy pamiętać, że w "
"przypadku korzystania z niezaufanego urządzenia, szyfrowanie OMEMO NIE jest "
"dostępne."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99503
msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99507
msgid "Connection URL"
msgstr "Adres URL połączenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99508
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:99509
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:99514
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99518
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99519
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta na czacie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99528
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99538
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99539
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
#: dist/converse-no-dependencies.js:109732
#: dist/converse-no-dependencies.js:127682
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres XMPP"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102359
msgid "Close these announcements"
msgstr "Zamknij ogłoszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102974
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć tę wiadomość serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102983
msgid "Announcements"
msgstr "Ogłoszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:103623
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Kliknij, aby załadować brakujące wiadomości"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:104632
msgid "Change affiliation"
msgstr "Zmień przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:104633
msgid "New affiliation"
msgstr "Nowa przynależność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105146
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105148
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Przepraszam, ale nie możesz dokonać tej zmiany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105150
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:105222
msgid "Change role"
msgstr "Zmiana roli"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105223
msgid "New Role"
msgstr "Nowa rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105397
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Nie możesz dokonać tej zmiany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:105399
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustawienia roli"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
msgid "Change nickname"
msgstr "Zmień swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Wybierz pseudonim, który chcesz wprowadzić"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Proszę wybrać swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106331
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:106978
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106983
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106984
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:106985
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:107001
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107002
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107003
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107004
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107005
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
msgid "Participant"
msgstr "Uczestnik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Zmiana przynależności użytkownika do administratora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Zablokuj użytkownika, zmieniając ich przynależność do Outcast"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Wyczyść obszar czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Zamknij ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmiana roli użytkownika na uczestnika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
#: dist/converse-no-dependencies.js:111079
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Usuń ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Wyrzuć użytkownika z czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznanie członkostwa użytkownikowi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Otwiera narzędzia moderatora GUI"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Usunięcie możliwości wysyłania wiadomości przez użytkownika"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
#: dist/converse-no-dependencies.js:110091
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień swój pseudonim"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj rolę moderatora użytkownikowi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zarejestruj swój nick"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Wycofanie aktualnej przynależności użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ustaw temat rozmowy grupowej"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108067
msgid "Loading configuration form"
msgstr "Wczytywanie formularza konfiguracyjnego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza "
"konfiguracyjnego."
#: dist/converse-no-dependencies.js:108689
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr ""
"Rozmowa została przeniesiona pod nowy adres. Kliknij poniżej aby wejść."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:108695
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Ten czat grupowy już nie istnieje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:108696
#, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:109422
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:109426
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:109458
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109459
msgid "Topic author"
msgstr "Autor tematu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109469
msgid "XMPP address"
msgstr "Adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109470
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109471
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są archiwizowane na serwerze"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109472
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109473
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109474
#: dist/converse-no-dependencies.js:126137
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109475
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ten czat grupowy nie jest publicznie dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109476
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ta rozmowa grupowa jest ograniczona tylko do członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109477
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109478
#: dist/converse-no-dependencies.js:126139
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109479
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy muszą poprosić o pozwolenie na "
"pisanie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109480
#: dist/converse-no-dependencies.js:127684
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109481
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ten czat grupowy nie wymaga hasła przy wejściu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109482
msgid "No password required"
msgstr "Hasło nie jest wymagane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109483
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nie anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109484
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109485
msgid "Not moderated"
msgstr "Nie moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109486
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy mogą pisać od razu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109487
msgid "Online users"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109488
#: dist/converse-no-dependencies.js:126141
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109489
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109490
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109491
msgid "Password protected"
msgstr "Chronione hasłem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109492
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109493
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109494
#: dist/converse-no-dependencies.js:126143
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109495
#: dist/converse-no-dependencies.js:126144
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109496
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zobaczyć Twój adres XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109497
#: dist/converse-no-dependencies.js:126145
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109498
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109499
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ten czat grupowy jest publicznie dostępny"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:109708
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o czacie grupowym dla %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:109730
#: dist/converse-no-dependencies.js:111038
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109731
msgid "user@example.org"
msgstr "użytkownik@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:109734
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Opcjonalny powód zaproszenia"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:109909
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Zaproś kogoś na ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110381
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Ukryj temat czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:110382
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Ten czat grupowy został zapamiętany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111004
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111014
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111015
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111026
#, fuzzy
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111039
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Zaproś kogoś aby przyłączył się do czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
msgid "Show topic"
msgstr "Pokaż temat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
msgid "Hide topic"
msgstr "Ukryj temat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Pokaż temat wiadomości w nagłówku"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Ukryj temat wiadomości w nagłówku"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111066
msgid "Moderate"
msgstr "Moderuj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111067
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Moderuj ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111078
msgid "Destroy"
msgstr "Zniszcz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111091
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111092
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Opuść i zamknij ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111100
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz opuścić ten czat grupowy?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:111152
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:111153
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:111154
#: dist/converse-no-dependencies.js:114890
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:112425
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowane"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:113030
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij, aby przywrócić ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113179
#: dist/converse-no-dependencies.js:113197
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113180
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Zminimalizuj ten czat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:113198
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Zminimalizuj ten czat grupowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114125
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114127
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114129
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114131
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114166
#: dist/converse-no-dependencies.js:114172
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114174
#: dist/converse-no-dependencies.js:114182
#: dist/converse-no-dependencies.js:114185
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114293
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:114370
#: dist/converse-no-dependencies.js:129486
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114371
#: dist/converse-no-dependencies.js:129485
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114372
#: dist/converse-no-dependencies.js:129483
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114374
msgid "Away for long"
msgstr "Dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114375
msgid "Personal status message"
msgstr "Osobisty komunikat o statusie"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:114552
msgid "Change chat status"
msgstr "Zmień status czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114710
msgid "Your profile picture"
msgstr "Twoje zdjęcie profilowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114848
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i Zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114849
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:114851
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114852
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114853
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetowanie hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114891
msgid "The new passwords must match"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:114892
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:114893
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115415
msgid "Timeout error"
msgstr "Błąd limitu czasu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115422
msgid "Your server does not support in-band password reset"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:115429
msgid ""
"Your server responded with an unknown error, check the console for details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:115448
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set your password"
msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115450
msgid "Your server does not allow in-band password reset"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:115452
#: dist/converse-no-dependencies.js:115454
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change your password"
msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
#, fuzzy
msgid "Your new password has been set"
msgstr "Utworzono nowy czat grupowy"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:116001
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:116094
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116095
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:116103
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s Open Source %2$s klient czatu XMPP dostarczony do Ciebie przez %3$s "
"Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116104
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Przetłumaczyć %2$s na swój własny język"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:116254
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116614
#: dist/converse-no-dependencies.js:116624
msgid "online"
msgstr "dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116616
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116618
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116620
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116622
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116638
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116670
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116674
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Pokaż szczegóły na temat tego klienta czatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116680
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:116681
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117476
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117478
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117480
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:117493
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:117724
msgid ""
"Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be "
"downloaded"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:117930
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie można odszyfrować otrzymanej wiadomości OMEMO, ponieważ "
"nie mamy adresu XMPP dla tego użytkownika."
#: dist/converse-no-dependencies.js:117995
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118626
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie "
"będzie już możliwy w tym pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118690
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo "
"czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają "
"OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118692
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, "
"który nie obsługuje OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118705
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118706
#, fuzzy
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118709
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Ten czat grupowy musi być przeznaczony tylko dla członków i nie może być "
"anonimowy, aby obsługiwać zaszyfrowane wiadomości OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118711
msgid "OMEMO encryption is not supported"
msgstr "Szyfrowanie OMEMO nie jest obsługiwane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118735
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie znaleziono urządzeń, do których możemy wysyłać "
"zaszyfrowane wiadomości OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:118925
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118926
msgid "Untrusted"
msgstr "Niezaufany"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:118934
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Odciski palców OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:118935
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń z włączonym OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119483
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego odcisku palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119487
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Urządzenie bez odcisku palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119488
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119496
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119497
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119498
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń sprawdzone urządzenia i zamknij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119499
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119508
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:119509
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Wygeneruj nowe klucze i odcisk palca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:120112
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie "
"starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już "
"mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:124081
#: dist/converse-no-dependencies.js:124150
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto na czacie?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124082
#: dist/converse-no-dependencies.js:124151
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się tutaj"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:124102
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124103
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rejestracja Konta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124104
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124143
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Porada: lista publicznych dostawców XMPP jest dostępna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124144
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124149
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124156
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz własne konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124157
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Proszę wprowadzić dostawcę XMPP, aby zarejestrować się:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:124860
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
#: dist/converse-no-dependencies.js:124872
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
#: dist/converse-no-dependencies.js:125009
msgid "Now logging you in"
msgstr "Teraz loguję się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125011
msgid "Registered successfully"
msgstr "Zarejestrowany pomyślnie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125092
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
#: dist/converse-no-dependencies.js:125311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " np. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125800
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:125804
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125808
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nazwa czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adres pokoju"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:126024
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126083
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Identyfikator czatu grupowego jest nieprawidłowy."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:126132
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126133
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Adres czatu XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126134
msgid "Participants:"
msgstr "Uczestnicy:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126135
msgid "Features:"
msgstr "Właściwości:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126136
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126138
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126140
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126142
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126146
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126166
msgid "Show groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126167
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126171
#: dist/converse-no-dependencies.js:126581
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126413
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.domena.pl"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:126434
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126474
msgid "Groupchats found"
msgstr "Znalezione pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126482
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126577
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126597
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę otwartych czatów grupowych"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126598
msgid "Groupchats"
msgstr "Rozmowy grupowe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126599
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126600
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Dodaj nową grupę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:126601
#, fuzzy
msgid "Show bookmarked groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127178
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść z grupowego czatu %1$s?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:127680
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127683
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:127892
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:127991
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Przepraszamy, nie można odnaleźć kontaktu z tą nazwą"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128013
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Ten kontakt został już dodany"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:128106
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:128134
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128135
#, fuzzy
msgid "Click to toggle contacts"
msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128136
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128137
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Ponownie zsynchronizuj swoje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128783
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128784
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128785
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128786
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128787
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128788
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128808
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij, aby usunąć %1$s jako kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:128831
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Kliknij, aby porozmawiać z %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129332
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij, aby zaakceptować prośbę o kontakt od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129333
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij, aby odrzucić wniosek o kontakt z %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129430
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129478
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtruj według nazwy kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129479
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129480
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według stanu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129481
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129482
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129484
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129487
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
#: dist/converse-no-dependencies.js:129488
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Role"
#~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
#~ msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are "
#~ "you sure it exists?"
#~ msgstr ""
#~ "Coś poszło nie tak podczas nawiązywania połączenia z \"%1$s\". Jesteś "
#~ "pewien, że on istnieje?"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ukryj"
#~ msgid "Unbookmark"
#~ msgstr "Odznacz"
#~ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
#~ msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę zakładek"
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Własny status"
#~ msgid "Open Groupchats"
#~ msgstr "Otwarte rozmowy grupowe"
#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Nazwa kontaktu"
#~ msgid "Optional nickname"
#~ msgstr "Opcjonalny nick"
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
#~ msgstr "Podane wyjaśnienie to: \"%1$s\"."
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
#~ msgstr "Adres pokoju"
#~ msgid "Show URL previews"
#~ msgstr "Pokaż podgląd URL"
#~ msgid "Hide URL previews"
#~ msgstr "Ukryj podgląd URL"
#~ msgid "Show URL preview"
#~ msgstr "Pokaż podgląd URL"
#~ msgid "Hide URL preview"
#~ msgstr "Ukryj podgląd URL"
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym"
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz plik audio \"%1$s\""
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz obraz pliku \"%1$s\""
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Ukrycie listy uczestników"
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa czatu grupowego (JID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO"
#~ msgid "Your avatar image"
#~ msgstr "Twój awatar"
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "Adres XMPP (JID)"
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
#~ msgid "No message history available."
#~ msgstr "Historia wiadomości niedostępna."
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Wycofanie komunikatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Edytuj tę wiadomość"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Cofnij tę wiadomość"
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Wiadomość z serwera to: \"%1$s\"."
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Można uruchomić następujące komendy"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Pisanie z innego urządzenia"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Zamknij okno czatu"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Zaproś"
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Zamknij i wyjdź z tej rozmowy grupowej"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Pełna nazwa:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Adres XMPP:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nick:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adres URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rola:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "hasło"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "ten czat grupowy ma ograniczoną liczbę członków"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Pobierz"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wyślij"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Usuń tę zakładkę"
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
#~ "która wyjaśni powód zaproszenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz plik wideo"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Usuń z listy członków"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Nie podałeś ksywki."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."