509 lines
11 KiB
Plaintext
509 lines
11 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 16:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 11:20+0200\n"
|
|
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"lang: fr\n"
|
|
"Language-Code: fr\n"
|
|
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
|
"Domain: converse\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
|
#: converse.js:135
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
#: converse.js:139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: converse.js:141
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connection"
|
|
|
|
#: converse.js:144
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "La connection a échoué"
|
|
|
|
#: converse.js:146
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "Authentification"
|
|
|
|
#: converse.js:149
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "L'authentification a échoué"
|
|
|
|
#: converse.js:151
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Déconnection"
|
|
|
|
#: converse.js:373
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:417
|
|
msgid "%1$s is typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:461 converse.js:1180
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Afficher ce menu"
|
|
|
|
#: converse.js:462 converse.js:1181
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
|
|
|
#: converse.js:463 converse.js:1185
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Effacer les messages"
|
|
|
|
#: converse.js:603
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Message personnel"
|
|
|
|
#: converse.js:677
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:682
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: converse.js:683
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupé"
|
|
|
|
#: converse.js:684
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
#: converse.js:685
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
#: converse.js:692
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:693
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
#: converse.js:702
|
|
msgid "Contact username"
|
|
msgstr "Nom du contact"
|
|
|
|
#: converse.js:703
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: converse.js:711
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Nom du contact"
|
|
|
|
#: converse.js:712
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: converse.js:752
|
|
msgid "No users found"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
|
|
|
|
#: converse.js:759
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts de chat"
|
|
|
|
#: converse.js:819
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:821
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:827
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: converse.js:828
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
msgstr "Participants :"
|
|
|
|
#: converse.js:829
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Caractéristiques :"
|
|
|
|
#: converse.js:831
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Nécessite une authentification"
|
|
|
|
#: converse.js:834
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Masqué"
|
|
|
|
#: converse.js:837
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Nécessite une invitation"
|
|
|
|
#: converse.js:840
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Modéré"
|
|
|
|
#: converse.js:843
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Non-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:846
|
|
msgid "Open room"
|
|
msgstr "Ouvrir un salon"
|
|
|
|
#: converse.js:849
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
msgstr "Salon permanent"
|
|
|
|
#: converse.js:852
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: converse.js:855
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semi-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:858
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
msgstr "Salon temporaire"
|
|
|
|
#: converse.js:861
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Non modéré"
|
|
|
|
#: converse.js:867
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Salons"
|
|
|
|
#: converse.js:871
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Numéro de salon"
|
|
|
|
#: converse.js:872
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: converse.js:873
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: converse.js:874
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Rejoindre"
|
|
|
|
#: converse.js:875
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Afficher les salons"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:910
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:925
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Salons dans %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1182
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
|
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1183
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
|
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon."
|
|
|
|
#: converse.js:1184
|
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
|
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon."
|
|
|
|
#: converse.js:1211
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: converse.js:1325 converse.js:2406
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: converse.js:1326
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: converse.js:1373
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
|
|
|
|
#: converse.js:1419
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
|
|
|
|
#: converse.js:1420
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
|
|
|
#: converse.js:1421
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
#: converse.js:1435
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1436
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles"
|
|
|
|
#: converse.js:1437
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles"
|
|
|
|
#: converse.js:1438
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés"
|
|
|
|
#: converse.js:1439
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
msgstr "Le logging du salon est activé"
|
|
|
|
#: converse.js:1440
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
|
|
|
|
#: converse.js:1441
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1442
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1443
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
|
|
|
|
#: converse.js:1444
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
|
|
|
|
#: converse.js:1445
|
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
|
msgstr "Votre alias a été modifié"
|
|
|
|
#: converse.js:1459
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
|
|
|
|
#: converse.js:1460
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été expulsé"
|
|
|
|
#: converse.js:1461
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation"
|
|
|
|
#: converse.js:1462
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
|
|
|
|
#: converse.js:1466 converse.js:1526
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1467
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1468
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation"
|
|
|
|
#: converse.js:1469
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
"only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
|
|
"membres et vous n'êtes pas membre"
|
|
|
|
#: converse.js:1470
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
|
|
"utilisateur a été désactivé."
|
|
|
|
#: converse.js:1524
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1530
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
msgstr "Aucun alias n'a été indiqué"
|
|
|
|
#: converse.js:1534
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons"
|
|
|
|
#: converse.js:1536
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1538
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
|
|
|
|
#: converse.js:1540
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
msgstr "Ce salon n'existe pas encore"
|
|
|
|
#: converse.js:1542
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
|
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
|
#: converse.js:1619
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1635
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
msgstr "Cet utilisateur est modérateur"
|
|
|
|
#: converse.js:1638
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1641
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
|
|
|
|
#: converse.js:1848
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
|
|
|
|
#: converse.js:1851 converse.js:1855
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
|
|
|
#: converse.js:1886
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:1887
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:1888
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles"
|
|
|
|
#: converse.js:1890
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:1891
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: converse.js:2245
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Demandes de contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:2246
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Mes contacts"
|
|
|
|
#: converse.js:2247
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Contacts en attente"
|
|
|
|
#: converse.js:2405
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Statut personnel"
|
|
|
|
#: converse.js:2411
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
|
|
|
|
#: converse.js:2415
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
|
|
|
|
#: converse.js:2444 converse.js:2452
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "en ligne"
|
|
|
|
#: converse.js:2446
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "occupé"
|
|
|
|
#: converse.js:2448
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "absent pour une longue durée"
|
|
|
|
#: converse.js:2450
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "absent"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
#. Example, I am online
|
|
#: converse.js:2464 converse.js:2501
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Je suis %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:2572
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#: converse.js:2575
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
|
|
|
|
#: converse.js:2577
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: converse.js:2579
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: converse.js:2583
|
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
|
msgstr "URL du service BOSH:"
|
|
|
|
#: converse.js:2736
|
|
msgid "Online Contacts"
|
|
msgstr "Contacts en ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Connecté"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
#~ msgstr "Attaché"
|