1494 lines
46 KiB
Plaintext
1494 lines
46 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 14:45+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7303
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7408
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7420
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8106
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8290
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8371
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12336
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Персональна вісточка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12337
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18336
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12341
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12588
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "я"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12638
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12640
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr "друкує"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12646
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12648
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "припинив друкувати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12653
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12930
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "пішов геть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писати від третьої особи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показати це меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12869
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12928
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "тепер поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12932
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12968
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Очистити всі повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12969
|
||
msgid "Insert a smiley"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:12970
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Почати виклик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13249
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13271
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13277
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13283
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Цей контакт зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13585
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13586
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Цей контакт поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13587
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Цей контакт недоступний"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13588
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13589
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Цей контакт відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13592
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15086
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13594
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13596
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Мої контакти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13598
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Контакти в очікуванні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13600
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Запити контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13602
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Негруповані"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13661
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13664
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13665
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13666
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15435
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "На зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13668
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13669
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15436
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13670
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15437
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Далеко"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13671
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15438
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13870
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13853
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13854
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13869
|
||
msgid "Click to chat with this contact"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13915
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13932
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13954
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||
#. Example, I am online
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14791
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14860
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Я %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14793
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
|
||
msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14868
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14820
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Власний статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14821
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19243
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21300
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14853
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "на зв'язку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "зайнятий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14847
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "давно відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14849
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "відсутній"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "XMPP адреса:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15554
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15439
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15446
|
||
msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15447
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Додати контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15482
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Назва контакту"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15483
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15488
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15555
|
||
msgid "e.g. user@example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15489
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15524
|
||
msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Включити чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18096
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The room configuration has changed"
|
||
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18100
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18101
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18103
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18104
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18105
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Створено нову кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18108
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
|
||
"не є її членом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18125
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s заблоковано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18126
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18127
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18335
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18364
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
||
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18372
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted."
|
||
msgstr "%1$s заблоковано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18376
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator."
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||
msgstr "Сховати список учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18879
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18892
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18901
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Зробити користувача учасником"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "Викинути з кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писати в 3-й особі"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Надати членство користувачу"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Надати права модератора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Забрати членство в користувача"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set room subject"
|
||
msgstr "Встановити тему кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19244
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23206
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19563
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19590
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter room"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19612
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19613
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19755
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19759
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19775
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19797
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19799
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19828
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19844
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the room."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this room."
|
||
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Не вказане прізвисько"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20052
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20168
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20230
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20247
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20451
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Запросіть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Особливості:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20702
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20268
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20269
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20270
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20704
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20705
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Не-анонімні"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20274
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публічна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20276
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20709
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Напів-анонімна"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Тимчасова кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20278
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20711
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерована"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is being moderated"
|
||
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20284
|
||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
|
||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20289
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20290
|
||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room is not being moderated"
|
||
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20450
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20501
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Назва кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20503
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20504
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Приєднатися до кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20505
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Показати кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20566
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Кімнати"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rooms found"
|
||
msgstr "Кімнати на %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21567
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21905
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21564
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21903
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20697
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20698
|
||
msgid "Room Address (JID):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20699
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Присутні:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20700
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Особливості:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20701
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Вимагає автентикації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20703
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Вимагає запрошення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20706
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20707
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Постійна кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20710
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Тимчасова кімната"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20810
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20812
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21295
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21902
|
||
msgid "Bookmark this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21296
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21297
|
||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21298
|
||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21373
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21485
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21561
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21562
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21563
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this room"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21603
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Rooms"
|
||
msgstr "Увійти в кімнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21970
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22744
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
|
||
|
||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr "Генерація приватного ключа."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22798
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит автентикації від %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
|
||
"питання нижче.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22807
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22861
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22964
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22966
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22968
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22970
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22980
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22982
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22984
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
|
||
"клацніть Відміна."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
|
||
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23023
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23030
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
|
||
"криптування."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23049
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23051
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23053
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr "Завершити криптовану розмову"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23073
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr "Оновити криптовану розмову"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23074
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr "Почати криптовану розмову"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23075
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr "Перевірити за відбитками"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23076
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr "Перевірити за SMP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23077
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Що це?"
|
||
|
||
#. Translation aware constants
|
||
#. ---------------------------
|
||
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
||
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
||
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
||
#. the module.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23109
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "некриптовано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23110
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "неперевірено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23111
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "перевірено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23112
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "завершено"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23130
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23142
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23144
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23166
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23178
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Реєстрація"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23190
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23202
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23337
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " напр. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Отримати форму реєстрації"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23384
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23385
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "тут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
|
||
"провайдера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23473
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
|
||
"існує?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23636
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Входимо"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23640
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Успішно зареєстровано"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24194
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24200
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24202
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24213
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24216
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "тепер поза мережею"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24267
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24592
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24948
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24738
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:24925
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Мінімізовано"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP адреса:"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Ввійти"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Вступити"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Автентикуюсь"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Автентикація невдала"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Вернутися"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Автентикація невдала"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Мінімізовано"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Логін контакту"
|