xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/oc/LC_MESSAGES/converse.po
2021-11-29 10:00:38 +01:00

2708 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36969
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion es estada perduda, ensag de reconnexion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37219
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en se connectar al servidor de chat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37226
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Vòstra adreça XMPP e/o senhal es incorrèct. Tornatz ensajar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37238
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"O planhèm, avèm pas pogut nos connectar a lòste XMPP amb lo domeni : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37240
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Lo servidor XMPP a pas prepausat un mecanisme dautentificacion pres en carga"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42734
#: dist/converse-no-dependencies.js:52049
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s es a escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42736
#: dist/converse-no-dependencies.js:52051
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s a arrestat descriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42738
#: dist/converse-no-dependencies.js:43160
#: dist/converse-no-dependencies.js:52053
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s es passat absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42823
#: dist/converse-no-dependencies.js:49600
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Avètz pas lo drech de tirar vòstre messatge."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42825
#: dist/converse-no-dependencies.js:49604
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Quicòm ses pas passat coma caliá pendent lensag dactualizacion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42830
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Sètz pas autorizat a enviar de messatges a aquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42832
#: dist/converse-no-dependencies.js:49613
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43158
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s es passat fòra linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43162
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s es ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43164
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s es en linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44046
#: dist/converse-no-dependencies.js:44069
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "O planhèm, lo servidor sembla pas gerir lo mandadís de fichièrs."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44096
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La talha del fichièr, %1$s, subrepassa lo maximum autorizat per vòstre "
"servidor, que es %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44470
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Messatge OMEMO pas deschifrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44541
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Determinacion impossibla de lURL de mandadís del fichièr."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44566
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Determinacion impossibla de lURL per enviar lo fichièr."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44645
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit. Vòstre servidor a "
"respondut : « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44647
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "O planhèm, lo mandadís del fichièr a pas reüssit."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smileys e emocions"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47307
msgid "People"
msgstr "Gents"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47308
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47309
msgid "Travel"
msgstr "Viatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47310
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47311
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animals e natura"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47312
msgid "Food and drink"
msgstr "Beure e manjar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47313
msgid "Symbols"
msgstr "Simbòls"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
msgid "Flags"
msgstr "Drapèus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47315
msgid "Stickers"
msgstr "Pegasolets"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48522
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48534
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
#, fuzzy
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr "Vòstre messatge es pas estat liurat perque sètz pas present a la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49609
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Lo messatge es pas estat liurat perque sètz pas autorizat a enviar de "
"messatges."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49611
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Vòstre messatge es pas estat liurat perque sètz pas present a la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49989
#, fuzzy
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50739
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "O planhèm, quicòm a trucat pendent la salvagarda del perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50739
#: dist/converse-no-dependencies.js:89873
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Podètz verificar totas las errors dins la consòla de desvolopament del "
"navegador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50764
#: dist/converse-no-dependencies.js:50787
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Error: impossible de trobar un participant dins la sala segon vòstres "
"arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Error: impossible de trobar mantun participants en utilizar vòstres "
"paramètres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Error: la comanda « %1$s» pren dos paramètres, lescais-nom de "
"lutilizaire e la rason dun biais opcional."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Defendut: avètz pas lafliacion que cal per aquò far."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50906
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Defendut: avètz pas lo ròtle necessari per far aquò."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50998
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51322
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Sètz pas autorizat a vos inscriure vos meteis a la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51324
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Sètz pas autorizat a vos inscriure a aquesta sala perque es reservada als "
"membres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51368
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, gerís pas "
"lenregistrament."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51370
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Inscripcion impossibla de vòstre escais-nom a la sala, un formulari invalid "
"es estat enviat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51642
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Lo subjècte es estat definit per %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51642
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Subjècte tirat per %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52055
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejonch la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52057
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitat la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52059
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s es ara moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52061
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s es pas mai moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52063
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s pòt parlar ara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52065
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s pòt pas mai parlar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52074
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52078
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s es a escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52080
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s a arrestat descriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52082
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s es passat absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52084
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejonch la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52086
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitat la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52088
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s es ara moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52090
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s es pas mai moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s pòt parlar ara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52094
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s pòt pas mai parlar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52465
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s es estat forabandit per %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52465
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s es estat forabandit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52467
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lescais-nom de %1$s a cambiat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52469
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s es estat expulsat per %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52469
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s es estat expulsat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52471
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s es estat tirat a causa dun cambiament dafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52473
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s es estat levat per es pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52494
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai administrator de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52499
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai lo proprietari daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52504
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai forabandit daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52511
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s es pas mai membre daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52518
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s es ara membre daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52524
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s es ara %2$s daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52664
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lescais-nom causit es reservat o actualament utilizat, volgatz ne causir un "
"diferent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52692
msgid "Password incorrect"
msgstr "Senhal incorrècte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52700
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Sètz pas dins la lista dels membres daquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52708
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Avètz pas lo drech de crear de salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52712
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Vòstre escais-nom respècta pas la politica daquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52729
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala existís pas (pel moment)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52733
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala a atengut sa limita de participants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52737
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor alonhat pas trobat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52739
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Lexplicacion donada es: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53912
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s vos a convidat a rejónher la sala: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53914
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vos a convidat a rejónher la sala : %2$s, e a daissat lo messatge "
"seguent : « %3$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54321
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala es pas anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54322
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala mòstra ara los membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54323
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala mòstra pas los membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54324
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Los paramètres daquesta sala son estats cambiats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54325
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Lenregistrament es ara activat per la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54326
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Lenregistrament es ara desactivat per la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54327
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Aquesta sala es pas mai anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54328
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala es ara semianonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54329
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta es ara complètament anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54330
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Una nòva sala es estada creada"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:54334
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Vòstre escais-nos es estat automaticament definit a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54335
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Vòstre escais-nom es estat cambiat per « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54338
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sètz forabandit daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54339
#, fuzzy
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Sètz estat tirat de la sala a causa dun cambiament dafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54340
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Sètz estat expulsat daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54341
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Sètz estat tirat de la sala a causa dun cambiament dafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54342
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Sètz estat levat daquesta sala perque aquesta sala es venguda reservada als "
"membres e sètz pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54343
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Sètz estat levat daquesta sala perque lo servici ont es albergat es a èsser "
"arrestat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54803
#: dist/converse-no-dependencies.js:66217
#: dist/converse-no-dependencies.js:66221
#: dist/converse-no-dependencies.js:66337
#: dist/converse-no-dependencies.js:73029
#: dist/converse-no-dependencies.js:78628
#: dist/converse-no-dependencies.js:89874
#: dist/converse-no-dependencies.js:94702
#: dist/converse-no-dependencies.js:95554
#: dist/converse-no-dependencies.js:98154
#: dist/converse-no-dependencies.js:98157
#: dist/converse-no-dependencies.js:102450
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54803
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Quicòm ses pas passat coma caliá pendent la salvagarda daqueste "
"marcapagina."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54871
msgid "Timeout Error"
msgstr "Error de relambi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54871
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Lo servidor a pas tornat vòstres marcapaginas pendent lo temps autorizat. "
"Podètz actualizar la pagina per los tornar demandar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57025
#, fuzzy
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57040
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59745
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "O planhèm, una error ses producha en ajustar %1$s als contacts."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60038
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aqueste client permet pas las mesas a jorn de preséncia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60435
msgid "My contacts"
msgstr "Mos contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60436
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes en espèra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60437
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandas de contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60438
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sens grop"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60439
#: dist/converse-no-dependencies.js:73677
msgid "New messages"
msgstr "Messatges novèls"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:61973
#: dist/converse-no-dependencies.js:62330
#: dist/converse-no-dependencies.js:100205
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Ajustar aquesta sala als marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61975
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Volètz rejónher aquesta sala automaticament a laviada?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61977
#: dist/converse-no-dependencies.js:64836
#: dist/converse-no-dependencies.js:89583
#: dist/converse-no-dependencies.js:95986
#: dist/converse-no-dependencies.js:98617
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61979
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom daqueste marcapagina:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61981
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Quin escais-nom volètz utilizar per aquesta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61983
#: dist/converse-no-dependencies.js:89581
#: dist/converse-no-dependencies.js:95991
msgid "Save"
msgstr "Salvagardar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62330
#: dist/converse-no-dependencies.js:62427
#: dist/converse-no-dependencies.js:100207
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Levar aquesta sala dels marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62331
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62331
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aqueste marcapagina « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62429
#: dist/converse-no-dependencies.js:99922
#: dist/converse-no-dependencies.js:100228
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62455
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62457
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapaginas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64768
#: dist/converse-no-dependencies.js:64769
#: dist/converse-no-dependencies.js:78112
#: dist/converse-no-dependencies.js:82860
#: dist/converse-no-dependencies.js:95987
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64836
msgid "OK"
msgstr "Dacòrdi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66130
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Avètz un messatge pas enviat que serà perdut se contunhatz. O volètz "
"vertadièrament ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
#: dist/converse-no-dependencies.js:66250
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66160
#: dist/converse-no-dependencies.js:66257
#: dist/converse-no-dependencies.js:66294
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aqueste messatge?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66167
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
#: dist/converse-no-dependencies.js:66301
#: dist/converse-no-dependencies.js:86964
#: dist/converse-no-dependencies.js:91447
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66216
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66220
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66318
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Avètz de nòus messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66318
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Sèm per convidar %1$s al grop de discussion « %2$s ». Avètz la possibilitat "
"d inclure un messatge facultatiu per explicar la rason de linvitacion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66325
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Versions del messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66325
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Indici opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66336
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66467
#, fuzzy
msgid "Show media"
msgstr "Ne veire mai"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66467
#, fuzzy
msgid "Hide media"
msgstr "Amagar subjècte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
#, fuzzy
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Cambiar las preferéncias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66530
msgid "Retract"
msgstr "Tirar"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:66623
msgid "Image: "
msgstr "Imatge: "
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:67848
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Telecargar lo fichièr « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72611
msgid "Uploading file:"
msgstr "Mandadís de fichièr:"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:72807
msgid "Message versions"
msgstr "Versions del messatge"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
#: dist/converse-no-dependencies.js:72962
#: dist/converse-no-dependencies.js:88275
#: dist/converse-no-dependencies.js:96261
#: dist/converse-no-dependencies.js:99742
#: dist/converse-no-dependencies.js:101172
msgid "Nickname"
msgstr "Escais-nom"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
#: dist/converse-no-dependencies.js:72956
#: dist/converse-no-dependencies.js:80445
#: dist/converse-no-dependencies.js:87506
#: dist/converse-no-dependencies.js:90481
#: dist/converse-no-dependencies.js:96259
#: dist/converse-no-dependencies.js:101170
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adreça XMPP"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
#: dist/converse-no-dependencies.js:86130
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Ròtle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
msgid "Hats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
msgid "Occupant Id"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:72950
msgid "Remove as contact"
msgstr "Suprimir aqueste contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72958
#: dist/converse-no-dependencies.js:96255
msgid "Email"
msgstr "Corrièl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72960
#: dist/converse-no-dependencies.js:96257
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complèt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72964
#: dist/converse-no-dependencies.js:77847
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imatge de perfil de lutilizaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72966
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72968
#: dist/converse-no-dependencies.js:86138
#: dist/converse-no-dependencies.js:96263
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72970
#: dist/converse-no-dependencies.js:96269
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73029
#: dist/converse-no-dependencies.js:102450
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "I a agut una error en ensajar de levar %1$s dels contactes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73116
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Quicòm ses pas passat coma caliá pendent lensag dactualizacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73139
#: dist/converse-no-dependencies.js:102436
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Volètz vertadièrament levar aqueste contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73176
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73716
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aqueste messatge es estat modificat"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:73722
msgid "Show more"
msgstr "Ne veire mai"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73726
#, fuzzy
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar los utilizaires"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s a suprimit aqueste messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75609
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de recèrca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75640
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76210
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserir un emoji"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76877
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caractèrs demorants pel messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77095
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar lo messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77355
msgid "Start a call"
msgstr "Aviar una sonada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77376
#, fuzzy
msgid "Hide participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77378
#, fuzzy
msgid "Show participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77401
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Causir un fichièr a enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77422
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clicatz per escriure un messatge normal (cap dintriga)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77424
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clicatz per escriure un messatge amb una intriga"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77664
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Volètz vertadièrament escafar los messatges daquesta conversacion?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78099
#: dist/converse-no-dependencies.js:91350
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78100
msgid "See more information about this person"
msgstr "Mostrar mai dinformacions tocant aqueste degun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78113
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Tampar e quitar aquesta sala"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:78172
#: dist/converse-no-dependencies.js:87975
msgid "Hidden message"
msgstr "Messatge rescondut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78172
#: dist/converse-no-dependencies.js:87975
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78174
#: dist/converse-no-dependencies.js:87977
msgid "Optional hint"
msgstr "Indici opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78627
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:78742
#: dist/converse-no-dependencies.js:88308
#: dist/converse-no-dependencies.js:88322
msgid "You have unread messages"
msgstr "Avètz de nòus messatges"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
msgid "Remove messages"
msgstr "Escafar los messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
msgid "Close this chat"
msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriure a la tresena persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar aqueste menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80417
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Per melhorar las qualitats tecnicas, gardam vòstras donadas dins lo cache "
"del navegador. Desmarcatz aquesta casa se sètz sus un ordenador public, o se "
"volètz que vòstras donadas sián suprimidas quand vos desconnectatz. Es "
"important que vos desconnectetz explicitament, autrament totas las donadas "
"en cache seràn pas suprimidas. Remarcatz que quand lordenador utilizat es "
"pas fisable, lo chiframent OMEMO es PAS disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:80419
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Aquò es un periferic fisable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80425
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80431
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80433
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Avètz pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80443
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80451
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80453
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clicatz aquí per vos connectar anonimament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80707
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilizaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80707
msgid "user@domain"
msgstr "utilizaire@domeni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80731
#: dist/converse-no-dependencies.js:90479
#: dist/converse-no-dependencies.js:101166
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Volgatz picar una adreça XMPP valida"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81106
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81106
msgid "Toggle chat"
msgstr "Dobrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82861
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Anóncias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83411
msgid "Announcements"
msgstr "Anóncias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83415
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83520
#, fuzzy
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Clicar per dobrir aquesta sala"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:83972
msgid "Minimized"
msgstr "Reduch"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:84285
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicatz per mostrar aquesta discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84443
#: dist/converse-no-dependencies.js:84461
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Reduch"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84444
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Reduire aquesta fenèstra de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84462
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Reduire aqueste grop de discussion"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:86012
msgid "Hide"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86014
msgid "Execute"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86059
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Los moderators son dutilizaires privilegiats que pòdon cambiar los ròtles "
"dels autres utilizaires fòra los que son administrators o proprietaris "
"dafiliacions."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86061
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Lo ròtle per defaut significa que podètz legir e escriure de messatges."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86063
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Los visitaires son pas autorizats a escriure de messatges dins una "
"conversacion multi-utilizaires moderada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86069
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Proprietari es lafiliacion mai nauta. Los proprietaris pòdon modificar los "
"ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86071
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin es la segonda afiliacion mai nauta. Los administrators pòdon modificar "
"los ròtles e afiliacions de totes los autres utilizaires fòra los "
"proprietaris."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86073
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Per forabandir un utilizaire, donatz-li laficialicion d « exclús »."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86086
msgid "Change role"
msgstr "Cambiar lo ròtle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86088
msgid "New Role"
msgstr "Ròtle novèl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86090
#: dist/converse-no-dependencies.js:86110
#: dist/converse-no-dependencies.js:86956
msgid "Reason"
msgstr "Rason"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86106
msgid "Change affiliation"
msgstr "Cambiar lafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86108
msgid "New affiliation"
msgstr "Afiliacion novèla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86132
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Cap dutilizaire pas trobat amb aquesta afiliacion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86134
msgid "No users with that role found."
msgstr "Cap dutilizaire pas trobat amb aqueste ròtle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86136
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86140
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar los utilizaires"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86142
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Los ròtles son atribuits als utilizaires per lor donar o tirar unas "
"capacitats dins una sala multi-utilizaires. Son atribuidas explicitament o "
"implicitament amb una afiliacion. Un ròtle que ven pas duna afiliacion, es "
"pas que valid lo temps de la session de lutilizaire."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86144
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Una afiliacion es un drech duradís quimplica generalament a tal ròtle e que "
"dòna de privilègis e de responsabilitats. Per exemple los administrators e "
"los proprietaris an automaticament lo ròtle de moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86662
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Quicòm ses pas passat coma caliá pendent la definicion de lafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86664
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86666
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Quicòm ses pas passat coma caliá pendent la definicion de lafiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86679
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Afiliacion cambiada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86709
msgid "Role changed"
msgstr "Ròtle cambiat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86715
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86717
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Quicòm ses pas passat coma caliá pendent la definicion del ròtle"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:86794
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Aisinas de moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86946
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86949
#, fuzzy
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Volgatz picar lo provesidor XMPP ont se marcar :"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:86951
#: dist/converse-no-dependencies.js:101162
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86955
#, fuzzy
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86959
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86960
#, fuzzy
msgid "replacement@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87265
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87413
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Vòstre escais-nom es « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87440
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Error: nombre darguments invalid"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87498
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:87500
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:87502
msgid "Commands found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:87504
msgid "List available commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:87508
#, fuzzy
msgid "No commands found"
msgstr "Cap de sala pas trobada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87772
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:87783
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:87898
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Una error ses producha en executant la comanda. Verificatz la consòla de "
"desvolopament del navegador per mai de detalhs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88277
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Dintrar a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88279
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Causir un fichièr a enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88279
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Volgatz causir un escais-nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88326
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Sètz pas autorizat a enviar de messatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88713
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clicar per mencionar %1$s dins vòstre messatge."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88720
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aqueste utilizaire es moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88722
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Aqueste utilizaire pòt enviar de messatge dins aquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88724
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Aqueste utilizaire pòt PAS enviar de messatge dins aquesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88745
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88747
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88749
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88751
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88753
msgid "Visitor"
msgstr "Visitaire"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambiar lo ròtle de lutilizaire en administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Forabandir un utilizaire en cambiar son afiliacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Escafar la zòna de conversacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Suprimir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar lo ròtle de lutilizaire en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
#: dist/converse-no-dependencies.js:91422
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Suprimir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar lutilizaire daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriure a la tresena persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Permetre a lutilizaire dèsser membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Dorbís las aisinas de moderacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Tirar lo drech denviar de messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambiar lescais-nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Cambiar lo ròtle de lutilizaire en moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Acordar la proprietat daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Register your nickname"
msgstr "Enregistrar lescais-nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Revocar lafiliacion actuala de lutilizaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir lo subjècte de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir lo subjècte de la sala (alias per /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permetre als utilizaires muts de publicar de messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89578
msgid "Loading configuration form"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89873
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89940
#, fuzzy
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr "La conversacion a mudat. Clicatz çai-jos per dintrar."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Aquesta sala existís pas mai"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "La rason indicada es: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90428
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Aquesta accion es estada realizada per %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90434
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La rason indicada es: « %1$s»."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90473
#: dist/converse-no-dependencies.js:91375
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90475
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Convidar qualquun al grop de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90477
msgid "user@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90483
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Rason facultativa pel convit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90565
msgid "Topic"
msgstr "Subjècte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90567
msgid "Topic author"
msgstr "Autor del subjècte"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90573
#, fuzzy
msgid "Groupchat XMPP address"
msgstr "Adreça de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90575
msgid "Message archiving"
msgstr "Conservacion dels messatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90577
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Los messatges son conservats al servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90579
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90581
msgid "Features"
msgstr "Caracteristicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90583
#: dist/converse-no-dependencies.js:99964
msgid "Hidden"
msgstr "Rescondut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90585
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala es pas publica per la recèrca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90587
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala es solament pels membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90589
msgid "Members only"
msgstr "Membres solament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90591
#: dist/converse-no-dependencies.js:99968
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90593
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Los participants daquesta conversacion devon aver la permission per escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90595
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90597
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala necessita pas cap de senhal per i dintrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90599
msgid "No password required"
msgstr "Cap de senhal pas requesit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90601
msgid "Not anonymous"
msgstr "Pas anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90603
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Totes los autres ocupants daquesta sala pòdon veire vòstra adreça XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90605
msgid "Not moderated"
msgstr "Pas moderat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90607
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Los participants daquesta conversacion pòdon escriure dirèctament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
msgid "Online users"
msgstr "Utilizaires en linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90611
#: dist/converse-no-dependencies.js:99972
msgid "Open"
msgstr "Dobèrt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90613
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Tot lo monde pòt participar a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90615
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala necessita un senhal per i dintrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90617
msgid "Password protected"
msgstr "Protegida per senhal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
msgid "Persistent"
msgstr "Persistenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90621
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Aquesta sala demòra encara que siá pas ocupada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90623
#: dist/converse-no-dependencies.js:99976
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90625
#: dist/converse-no-dependencies.js:99978
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Sols los moderators pòdon veire vòstra adreça XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90629
#: dist/converse-no-dependencies.js:99980
msgid "Temporary"
msgstr "Temporari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Aquesta sala desapareis quand la darrièra persona sen va"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala se pòt trobar amb la recèrca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90651
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacions tocant la sala %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90956
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Reduire aqueste grop de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90958
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Aquesta sala es pas anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91351
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Mostrar mai dinformacions tocant aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91362
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Confirmar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91363
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar daquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91376
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Tot lo monde pòt participar a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91390
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Mostrar las salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91390
msgid "Hide topic"
msgstr "Amagar subjècte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91391
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91391
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91408
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91409
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Quitar aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91421
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91435
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91436
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Quitar aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91445
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91785
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala requesís un senhal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91787
msgid "Password: "
msgstr "Senhal: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:91789
msgid "Submit"
msgstr "Sosmetre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92680
msgid "has gone offline"
msgstr "ses desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92682
msgid "has gone away"
msgstr "es absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92684
msgid "is busy"
msgstr "es ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92686
msgid "has come online"
msgstr "ses connectat"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92728
#: dist/converse-no-dependencies.js:92734
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificacion de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92736
#: dist/converse-no-dependencies.js:92746
#: dist/converse-no-dependencies.js:92749
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s ditz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92879
msgid "wants to be your contact"
msgstr "vòl èsser vòstre contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93808
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr ""
"Mandadís impossible dun messatge chifrat a causa duna error imprevista."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93887
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Mandadís impossible dun messatge chifrat a causa duna error imprevista."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94616
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s sembla pas aver un client que siá compatible amb OMEMO. Lo chiframent "
"serà pas mai possible dins aqueste grop de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94697
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin dins aquesta sala, "
"siá lo grop de discussion permet lanonimat siá almens un participant es pas "
"compatible amb OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94699
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Utilizacion impossibla del chiframent del cap a la fin perque %1$s utiliza "
"un client ques pas compatible amb OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94718
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Los messatges son enviats en clar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94720
#, fuzzy
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Los messatges son enviats en clar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94724
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94726
msgid "OMEMO encryption is not supported"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94752
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"O planhèm, impossible de trobat un periferic al qual enviar un messatge "
"chifrat amb OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94852
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Aquò es un messatge chifrat amb OMEMO, que vòstre client sembla pas prendre "
"en carga. Per mai dinformacions, anatz veire https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94934
msgid "Trusted"
msgstr "Fisable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94936
msgid "Untrusted"
msgstr "Pas fisable"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:94946
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Detadas clau OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94948
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Cap de periferic amb lo chiframent OMEMO pas trobat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95208
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Casa de marcar per seleccionar la detada OMEMO seguenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95214
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Periferic sens detada OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95216
#, fuzzy
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Casa de marcar per seleccionar la detada OMEMO seguenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95228
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Autres clients amb lo chiframent OMEMO activat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95230
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Casa de marcar per dire de seleccionar las detada OMEMA de totes los "
"periferics"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95232
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Suprimir los clients OMEMO seleccionats e tampar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95234
msgid "Select all"
msgstr "O seleccionar tot"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95246
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Detada OMEMO daqueste client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95248
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generar de nòvas claus e detadas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95554
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
"O planhèm, una error ses producha en ensajar de suprimir los clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95587
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Volètz vertadièrament generar de nòvas claus OMEMO ? Aquò tirarà las "
"ancianas claus e totes los messatges ja deschifrats poiràn pas mai èsser "
"deschifrats sus aqueste periferic."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95644
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95646
msgid "Commands"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95652
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Cambiar las preferéncias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95654
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "Client XMPP %1$s liure %2$s que vos es fornit per %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Tradusètz %2$s dins vòstra lenga"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95685
#: dist/converse-no-dependencies.js:95695
msgid "online"
msgstr "en linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95687
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95689
msgid "away for long"
msgstr "absent de longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95691
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95693
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95720
msgid "Log out"
msgstr "Desconnexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95726
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mai dinformacion tocant aqueste client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95737
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Soi %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95739
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clicatz per cambiar vòstre estat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95938
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Volètz vertadièrament vos desconnectar ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95984
#: dist/converse-no-dependencies.js:102551
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95985
#: dist/converse-no-dependencies.js:102549
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95988
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95989
#: dist/converse-no-dependencies.js:102555
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95990
#: dist/converse-no-dependencies.js:102545
msgid "Online"
msgstr "En linha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95992
msgid "Away for long"
msgstr "Absent de longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95993
msgid "Change chat status"
msgstr "cambiar vòstre estat de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95994
msgid "Personal status message"
msgstr "Messatge destat personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96162
#, fuzzy
msgid "Your profile picture"
msgstr "Vòstre perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96253
msgid "Your Profile"
msgstr "Vòstre perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96265
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrar e tampar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96267
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
"mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96271
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96273
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Vòstre perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96384
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "O planhèm, quicòm a trucat pendent la salvagarda del perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96384
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Podètz verificar totas las errors dins la consòla de desvolopament del "
"navegador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:98146
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"O planhèm, impossible denviar un messatge chifrat a %1$s perque requerís "
"que siatz abonat a sas mesas a jorn de preséncia per dire de veire las "
"informacions OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98148
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"O planhèm, impossible denviar un messatge chifrat perque lo servidor "
"alonhat de %1$s es pas disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98150
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Mandadís impossible dun messatge chifrat a causa duna error imprevista."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98578
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Causir un autre provesidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98580
#: dist/converse-no-dependencies.js:98638
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Avètz ja un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98582
msgid "Account Registration:"
msgstr "Creacion del compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98584
#: dist/converse-no-dependencies.js:98640
msgid "Log in here"
msgstr "Connectatz-vos aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98586
msgid "Register"
msgstr "Se marcar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98615
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Demoratz aquí, sèm a quèrre lo formulari dinscripcion…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98627
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astúcia : una lista publica de provesidors XMPP es disponibla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98629
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98636
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Recuperacion del formulari denregistrament"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98648
msgid "Create your account"
msgstr "Creatz vòstre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98650
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Volgatz picar lo provesidor XMPP ont se marcar :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99032
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Avèm pas pogut vos connectar a vòstre provesidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99048
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"O planhèm, lo provesidor es pas compatibla amb lenregistrament de compte en "
"linha. Mercés densajar amb un autre provesidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99076
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quicòm a trucat pendent lestabliment de la connexion amb « %1$s ». Es segur "
"quexistís ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99264
msgid "Now logging you in"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99266
msgid "Registered successfully"
msgstr "Corrèctament enregistrat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99378
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Lo provesidor a regetat vòstra demanda dinscripcion. Mercés de verificar "
"que las donadas quavètz picadas sián corrèctas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " per exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99744
msgid "This field is required"
msgstr "Aqueste camp es requesit"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99750
msgid "Join"
msgstr "Rejónher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99752
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Dintrar dins una nòva sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99783
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99788
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99788
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adreça de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99859
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Lenregistrament es ara activat per la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99912
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar las salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99914
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99920
#: dist/converse-no-dependencies.js:100228
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mai dinformacions tocant aquesta sala"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99928
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Cercar una sala"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99954
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99956
#, fuzzy
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Adreça de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99958
msgid "Participants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99960
msgid "Features:"
msgstr "Caracteristicas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99962
msgid "Requires authentication"
msgstr "Demanda una autentificacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99966
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Demanda una invitacion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99970
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Pas anonime"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99974
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99982
msgid "Unmoderated"
msgstr "Pas moderat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100079
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100127
#, fuzzy
msgid "Groupchats found"
msgstr "Salas trobadas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100135
msgid "No groupchats found"
msgstr "Cap de sala pas trobada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100225
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Quitar aquesta sala"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:100232
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clicar per dobrir la lista de las salas dobèrtas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100234
msgid "Groupchats"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100236
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Cercar una sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100238
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ajustar una sala novèla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100248
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Salas dobèrtas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100558
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Volètz vertadièrament quitar la sala « %1$s » ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101164
msgid "Add"
msgstr "Ajustar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101168
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajustar un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101231
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101231
msgid "Optional nickname"
msgstr "Escais-nom opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101323
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Impossible de trobar un contacte amb aqueste nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101348
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Aqueste contacte es ja ajustat"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:101563
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicatz per rescondre los contactes"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:101711
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101713
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajustar un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101715
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Tornar sincronizar vòstres contactes"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:102057
#: dist/converse-no-dependencies.js:102141
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clicar per levar %1$s dels contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102089
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aqueste contacte es ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102090
msgid "This contact is online"
msgstr "Aqueste contacte es connectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102091
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aqueste contacte es desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102092
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aqueste contacte es pas disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102093
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aqueste contacte es absent de longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102094
msgid "This contact is away"
msgstr "Aqueste contacte es absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102139
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Clicatz per charrar amb %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102404
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clicatz per acceptar la demanda dapondon de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102405
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clicatz per regetar la demanda dapondon de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102491
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr ""
"Volètz vertadièrament regetar aquesta demanda dapondon als contactes ?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:102533
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102535
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrar per nom de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102537
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar per nom de grop"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102539
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar per estat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102541
msgid "Any"
msgstr "Cap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102543
msgid "Unread"
msgstr "Pas legit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102547
msgid "Chatty"
msgstr "Charraire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:102553
msgid "Extended Away"
msgstr "Absent de longa"
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Sètz estat forabandit daquesta sala."
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
#~ msgstr "Telecargar lo fichièr àudio « %1$s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
#~ msgstr "Telecargar limatge « %1$s»"
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Rescondre la lista dels participants"
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Adreça de la sala (JID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "Messatge OMEMO recebut"
#~ msgid "Your avatar image"
#~ msgstr "Vòstre imatge davatar"
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "Adreça XMPP (JID)"
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Adreça de la sala (JID):"
#~ msgid "No message history available."
#~ msgstr "Cap distoric de messatges pas disponible."
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Versions del messatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Avètz pas lo drech de cambiar aquò"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s a rejonch la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Mostrar las salas"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Modificar aqueste messatge"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Levar aqueste messatge"
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Lo messatge del servidor es: « %1$s»"
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Una error ses producha :"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Escafar totes los messatges"
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Podètz executar las comandas seguentas"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Escriu dun autre periferic estant"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "A arrestat descriure de lautre periferic estant"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Tampar aquesta fenèstra de discussion"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Mostrar mai dinformacions tocant aquesta sala"
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Convidar qualquun"
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s es estat forabandit daquesta sala"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala. « %2$s»"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s a quitat e rejonch la sala"
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a rejonch la sala. « %2$s»"
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala. « %2$s»"
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s a rejonch e quitat la sala"
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a quitat la sala. « %2$s»"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nom complèt:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Adreça XMPP:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Escais-nom:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Site web:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Corrièl:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Ròtle:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "senhal"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Cap de senhal"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "aquesta sala es restrencha als membres solament"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Telecargar"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Suprimir aqueste marcapagina"
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Sèm per convidar %1$s al grop de discussion « %2$s ». Avètz la "
#~ "possibilitat d inclure un messatge facultatiu per explicar la rason de "
#~ "linvitacion."
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Telecargar la vidèo « %1$s»"
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Devètz fornir un escais-nos"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grops"
#~ msgid "1111"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizatz una virgula per dire de separar los ròtles. Vòstres ròtles son "
#~ "mostrats a costat de vòstre nom dins los messatges."
#~ msgid "2222"
#~ msgstr "2222"
#~ msgid "3333"
#~ msgstr "3333"
#~ msgid "4444"
#~ msgstr "4444"
#~ msgid "hello world"
#~ msgstr "adiu lo monde"