xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po
2020-04-07 13:38:25 +02:00

2744 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:48827
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
#: dist/converse-no-dependencies.js:58666
#: dist/converse-no-dependencies.js:66096
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29891
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29898
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29912
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30842
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30903
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30926
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30971
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34609
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34611
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34613
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34614
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34617
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34618
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35302
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35303
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35304
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35305
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr ""
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35306
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35307
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35308
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35309
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35310
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35311
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35315
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35316
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35319
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35321
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35323
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37475
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37477
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38343
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38347
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38349
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38438
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38465
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38473
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38477
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38483
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38504
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38508
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38512
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38514
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38895
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38897
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:63236
#: dist/converse-no-dependencies.js:63298
#: dist/converse-no-dependencies.js:63302
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
#: dist/converse-no-dependencies.js:67123
#: dist/converse-no-dependencies.js:67126
#: dist/converse-no-dependencies.js:67172
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43614
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43615
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43616
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43617
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44272
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44678
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48778
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69944
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48782
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
#: dist/converse-no-dependencies.js:62483
#: dist/converse-no-dependencies.js:69948
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48823
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69940
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48829
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48831
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48833
#: dist/converse-no-dependencies.js:58664
#: dist/converse-no-dependencies.js:66101
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
msgid "Unbookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50164
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50176
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50184
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50911
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
#: dist/converse-no-dependencies.js:65264
#: dist/converse-no-dependencies.js:66097
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51003
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51452
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51922
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Mostra les sales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52003
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52466
#: dist/converse-no-dependencies.js:54705
#: dist/converse-no-dependencies.js:61218
#: dist/converse-no-dependencies.js:70301
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52468
#: dist/converse-no-dependencies.js:65858
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52470
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52472
#: dist/converse-no-dependencies.js:65862
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52474
#: dist/converse-no-dependencies.js:58321
#: dist/converse-no-dependencies.js:64232
#: dist/converse-no-dependencies.js:65868
#: dist/converse-no-dependencies.js:70303
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
#: dist/converse-no-dependencies.js:61720
#: dist/converse-no-dependencies.js:65876
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
#: dist/converse-no-dependencies.js:65884
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52488
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52490
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
#: dist/converse-no-dependencies.js:70922
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:52893
#: dist/converse-no-dependencies.js:52954
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52911
#: dist/converse-no-dependencies.js:62878
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "està escrivint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
#: dist/converse-no-dependencies.js:62880
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52915
#: dist/converse-no-dependencies.js:54221
#: dist/converse-no-dependencies.js:62882
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53029
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53238
#: dist/converse-no-dependencies.js:63430
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53239
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53252
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
msgid "Clear all messages"
msgstr "Esborra tots els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
msgid "Message characters remaining"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53282
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
#: dist/converse-no-dependencies.js:63151
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#: dist/converse-no-dependencies.js:63192
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
#: dist/converse-no-dependencies.js:63165
#: dist/converse-no-dependencies.js:63199
#: dist/converse-no-dependencies.js:63528
#: dist/converse-no-dependencies.js:64013
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54101
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54219
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54225
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54695
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54697
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54699
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54701
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54703
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54707
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55226
#: dist/converse-no-dependencies.js:61216
#: dist/converse-no-dependencies.js:70297
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56606
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56608
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Cerca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57282
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insereix una cara somrient"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58159
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58191
#: dist/converse-no-dependencies.js:58210
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58211
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58317
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Uneix-me a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58319
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58323
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
msgid "No message history available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58550
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58552
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58554
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58556
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58558
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58560
#: dist/converse-no-dependencies.js:62100
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58562
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58564
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58566
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58568
#: dist/converse-no-dependencies.js:62102
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58570
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58572
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58574
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58576
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58578
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58580
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58582
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58584
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58586
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58588
#: dist/converse-no-dependencies.js:62104
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58590
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58592
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58594
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58598
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58600
#: dist/converse-no-dependencies.js:62106
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58602
#: dist/converse-no-dependencies.js:62107
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58604
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58606
#: dist/converse-no-dependencies.js:62108
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58608
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58610
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58612
msgid "Topic author"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58621
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61156
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61158
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61210
#: dist/converse-no-dependencies.js:63487
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61212
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61220
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61255
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61257
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61259
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61340
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61342
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61344
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61346
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61348
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61350
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61352
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61354
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61411
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61459
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61461
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61463
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61700
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61702
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61704
msgid "Change role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61706
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61708
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61710
msgid "New Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61712
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61714
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61716
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61718
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61722
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Mostra les sales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61724
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61726
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61730
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61732
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61734
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61740
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61742
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61744
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62095
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62096
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62097
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Ocupants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62098
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62099
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62101
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62103
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62105
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62109
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Canvia de xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62412
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:62444
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62484
#: dist/converse-no-dependencies.js:69946
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62509
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62659
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62678
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62886
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62895
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62899
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "està escrivint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62901
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62903
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62905
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62907
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
msgid "Optional reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63235
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63257
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:63297
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63301
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63364
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63366
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63368
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63372
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63376
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:63379
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63398
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63402
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:63414
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63431
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63442
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63443
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63460
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63461
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63473
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63474
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63488
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63515
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63516
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63695
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63808
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63837
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63844
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
#: dist/converse-no-dependencies.js:63875
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63867
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63908
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left "
"the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64100
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64163
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64233
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64395
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64401
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64544
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64545
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64546
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65176
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65265
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65443
#: dist/converse-no-dependencies.js:65449
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65451
#: dist/converse-no-dependencies.js:65461
#: dist/converse-no-dependencies.js:65464
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65473
msgid "OMEMO Message received"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65515
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65517
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65519
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65521
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65538
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65679
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65681
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65683
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65742
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65744
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65746
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65852
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65854
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica amb empremtes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65860
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65864
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65866
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65870
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65872
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65874
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65878
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65880
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65882
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65886
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65888
msgid "Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66094
#: dist/converse-no-dependencies.js:70630
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66095
#: dist/converse-no-dependencies.js:70629
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66098
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66099
#: dist/converse-no-dependencies.js:70632
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66100
#: dist/converse-no-dependencies.js:70627
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66102
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66103
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66104
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66194
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66202
#: dist/converse-no-dependencies.js:66212
msgid "online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66204
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66206
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66208
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66210
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66631
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66902
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67115
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67117
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67119
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67167
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67169
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67464
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67594
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:68567
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:69207
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69294
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69295
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69296
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69347
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:69363
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69389
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69574
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69578
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69690
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69938
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69942
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:69951
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70177
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70293
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70295
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70299
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70436
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70437
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70438
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70439
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70440
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70441
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70545
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70570
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70621
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70622
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70623
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70624
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70625
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70626
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70628
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70631
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
#: dist/converse-no-dependencies.js:70861
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70808
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70809
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70860
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70993
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71324
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71325
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71326
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Convida..."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la "
#~ "invitació."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grups"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Missatge personal"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nom de la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Sales a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Obre la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
#~ "identitat del contacte."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
#~ "corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
#~ "verificarà la identitat."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
#~ "xifratge OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
#~ "mateix."
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Què és això?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "sense xifrar"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "sense verificar"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "acabat"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jo"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Sales"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "usuari@servidor"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Error: el \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Torna"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"