xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2018-04-30 16:17:11 +02:00

1611 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nathan@email.is>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9873
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9896
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11206
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11311
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11323
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11325
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12012
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:12199
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12298
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:17811
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17819
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17851
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:17854
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18012
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18022
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18681
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18976
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19037
#: dist/converse-no-dependencies.js:19075
#: dist/converse-no-dependencies.js:29024
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19061
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19063
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19070
#: dist/converse-no-dependencies.js:29021
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19071
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieve tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19091
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19142
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19144
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19148
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle berichten wissen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19149
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voeg een smiley in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19150
msgid "Start a call"
msgstr "Plaats een oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19348
msgid "Typing from another device"
msgstr "Typt op een ander apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19350
msgid "is typing"
msgstr "is aan typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19354
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19356
msgid "has stopped typing"
msgstr "is gestopt met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19706
#: dist/converse-no-dependencies.js:30474
msgid "has gone away"
msgstr "is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29250
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19519
#: dist/converse-no-dependencies.js:29252
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gespreksvenster wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19704
#: dist/converse-no-dependencies.js:30472
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19708
#: dist/converse-no-dependencies.js:30476
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19710
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22577
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22579
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
"%3$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22956
#: dist/converse-no-dependencies.js:23041
#: dist/converse-no-dependencies.js:32286
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23042
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23043
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23044
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25364
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
#: dist/converse-no-dependencies.js:25360
#: dist/converse-no-dependencies.js:31362
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23120
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23236
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23315
#: dist/converse-no-dependencies.js:32284
msgid "Leave this room"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23316
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23317
#: dist/converse-no-dependencies.js:32285
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23318
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
#: dist/converse-no-dependencies.js:32287
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23321
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
#: dist/converse-no-dependencies.js:32289
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23357
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23358
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23546
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23554
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23558
#: dist/converse-no-dependencies.js:29613
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23564
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23971
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23972
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23973
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23974
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23975
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23976
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23979
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:25663
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23981
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23983
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23985
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23987
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23989
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24032
#: dist/converse-no-dependencies.js:28899
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieve bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24035
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24036
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24038
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24039
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24110
#: dist/converse-no-dependencies.js:25900
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24147
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24148
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24149
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24150
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24151
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24152
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24153
#: dist/converse-no-dependencies.js:25363
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24154
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24155
#: dist/converse-no-dependencies.js:25359
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24156
#: dist/converse-no-dependencies.js:25357
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24157
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24158
#: dist/converse-no-dependencies.js:25362
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24309
#: dist/converse-no-dependencies.js:24346
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24315
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24316
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24345
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24392
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24400
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24682
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25346
#: dist/converse-no-dependencies.js:25358
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25361
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25365
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25366
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25367
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25410
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25413
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25414
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25415
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25416
msgid "Your profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25439
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25447
#: dist/converse-no-dependencies.js:25457
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25449
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25451
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25453
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25455
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25892
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25986
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27534
#: dist/converse-no-dependencies.js:27877
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27667
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27854
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28644
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28645
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28646
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28647
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28648
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28649
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28660
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28661
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst "
"(MUC) uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28675
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28676
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28677
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28679
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28718
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28719
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28720
msgid "Occupants:"
msgstr "Gebruikers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28721
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28722
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28723
#: dist/converse-no-dependencies.js:30089
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
#: dist/converse-no-dependencies.js:30092
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
#: dist/converse-no-dependencies.js:30093
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Open room"
msgstr "Groepsgesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30097
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
#: dist/converse-no-dependencies.js:30098
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30100
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28771
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28772
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28773
msgid "Show rooms"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28774
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
msgid "No rooms found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
msgid "Rooms found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28897
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28898
msgid "Room address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28900
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28901
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29020
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29053
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is geen moderator meer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29056
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s heeft terug een stem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29059
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29062
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29072
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29073
msgid "Configure this room"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29117
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29201
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29211
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon de opdracht niet uitvoeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29248
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29249
msgid "Ban user from room"
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29251
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29253
msgid "Kick user from room"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29254
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29255
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29256
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29257
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29258
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29259
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29260
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29261
msgid "Set room subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29262
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29560
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29586
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29587
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29588
msgid "Enter room"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29611
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29612
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29710
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29713
#: dist/converse-no-dependencies.js:29729
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29751
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29756
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29758
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29790
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29802
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29804
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29847
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29849
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29853
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29857
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29859
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29863
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29865
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29920
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
msgid "Chatrooms"
msgstr "Groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29952
msgid "Add a new room"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
msgid "Query for rooms"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29992
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29993
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29994
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29995
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30049
msgid "Occupants"
msgstr "Gebruikers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30069
#: dist/converse-no-dependencies.js:30176
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30088
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30090
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30091
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30094
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30095
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30096
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30099
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30101
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30103
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30104
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30105
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30106
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30107
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30108
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30109
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30110
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30111
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30112
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30113
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30114
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30154
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30175
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30422
#: dist/converse-no-dependencies.js:30428
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30430
#: dist/converse-no-dependencies.js:30441
#: dist/converse-no-dependencies.js:30444
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30478
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30495
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30778
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Generating private key."
msgstr "Privésleutel genereren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30789
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30832
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Authenticatieverzoek van %1$s\n"
"\n"
"Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande vraag "
"te stellen.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30841
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30992
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30994
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is niet "
"geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30996
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij doet "
"best hetzelfde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31008
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31010
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31012
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
"\n"
"Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
"Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31050
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, op "
"te geven.\n"
"\n"
"Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze identiek "
"hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun identiteit "
"geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31051
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31075
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
"schakelen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31077
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31079
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31081
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet best "
"hetzelfde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31095
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31098
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31099
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifiëren met SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "unencrypted"
msgstr "onversleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "finished"
msgstr "klaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31284
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31286
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31298
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31300
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31320
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31322
msgid "Log in here"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31334
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31342
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31346
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31358
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31493
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31539
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31540
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31541
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31605
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31629
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31792
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31796
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32322
msgid "Open Rooms"
msgstr "Groepsgesprekken openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32366
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Verborgen bericht tonen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ik"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Verborgen bericht verbergen"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je de berichten van dit groepsgesprek wil wissen?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klik hier om een aangepast statusbericht te schrijven"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klik om toe te voegen als contact"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Gespreksnaam"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Geen room op %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Aanmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authenticeren"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Klik om room te openen"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Authenticeren mislukt"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Verbinding verbroken."
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Je nickname bestaat al"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Contact gebruikernaam"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Online Contacten"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Bijlage"