xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2017-04-04 15:26:06 +00:00

1306 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:135
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:136
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:515
#: src/converse-muc.js:1218
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-muc.js:1219
#: src/converse-register.js:246 src/converse-register.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-bookmarks.js:292
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:375
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:376
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:393
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2351
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2352
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-bookmarks.js:404
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:126 src/converse-headline.js:78
#: src/converse-muc.js:412
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:127
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:128
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:338
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:345
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:383
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:385
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:390
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:392
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:397 src/converse-chatview.js:668
#: src/converse-notification.js:185
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:521 src/converse-muc.js:962
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:522
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:523 src/converse-muc.js:960
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:621
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:666 src/converse-notification.js:183
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:670 src/converse-notification.js:187
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:709
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:710
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:711
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:734
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:385
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:386
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:387
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:388
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:389
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:486 src/converse-controlbox.js:561
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:488 src/converse-controlbox.js:566
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:489 src/converse-controlbox.js:567
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:514
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:543 src/converse-controlbox.js:553
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:545
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:547
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:549
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:551
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:592 src/converse-rosterview.js:157
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:160
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:595 src/converse-rosterview.js:162
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:596
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:607
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:608
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:612
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:613
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:619
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:646
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:652
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:716
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:225
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-core.js:423
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:425
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:505
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:506
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:509
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:511
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:513
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:518
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:519
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:1084
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1235
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-headline.js:79
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-minimize.js:176 src/converse-minimize.js:507
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:326
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-muc.js:252
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:253
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:254
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:255
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:256
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:257
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:258
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:259
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:260
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:261
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:265 src/converse-muc.js:1770
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:266
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:267
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:268
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:269
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:283
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s забанен"
#: src/converse-muc.js:284
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:285
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s выкинут"
#: src/converse-muc.js:286
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:287
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:291
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:292
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:414
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:456
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:457
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:502
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:896
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:908
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:916
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:958
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:959
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:961
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:963
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:964
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:965
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:966
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:967
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:968
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:969
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:970
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:971
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:973
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:1539
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1556
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1557 src/converse-muc.js:2293
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1558
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1577
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:1578
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:1579
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:1691
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1694
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1703
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1721
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1723
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1731
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1733
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:1774
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1778
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:1780
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1784
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1786
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1890
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:1960
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1961
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:1962
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:1963
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:2016
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2033
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:2054
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2055 src/converse-muc.js:2424
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:2056
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2057
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2058 src/converse-muc.js:2426
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:2059 src/converse-muc.js:2427
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:2060
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2061
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:2062
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2063 src/converse-muc.js:2430
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:2064 src/converse-muc.js:2431
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:2065
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2066 src/converse-muc.js:2433
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:2067
msgid "Unsecured"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2068
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2069
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2070
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:2071
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:2072
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2073
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:2074
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2075
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2079
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:2080
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:2215
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2216
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:2292
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:2294
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2295
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:2296
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:2303
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2328
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2342
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:2420
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:2421
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2422
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2423
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:2432
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2521
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2526
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:137 src/converse-notification.js:143
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:145 src/converse-notification.js:155
#: src/converse-notification.js:158
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:189
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:204
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:147
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:187
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:329
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:331
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:377
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:413
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:415
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:108
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:132
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:133
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:134
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:135
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:140 src/converse-register.js:382
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:185
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:271
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:304
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:323
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:326
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:387
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:422
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-register.js:439
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:152
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:161
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:605 src/converse-rosterview.js:625
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:613
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:614
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:624
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:626
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:681
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:692
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:711
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."