2801 lines
82 KiB
Plaintext
2801 lines
82 KiB
Plaintext
# German translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 19:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: allo- <allo@laxu.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: de\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Lade Datei hoch:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Nachricht bearbeiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Nachricht zurückziehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Nachricht senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Sie dürfen in diesem Gruppenchat keine Nachrichten senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Das Gespräch wurde verschoben. Klicken Sie unten, um einzutreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Nachrichten werden im Klartext gesendet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Erstellen Sie Ihr Konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den XMPP-Provider ein, bei dem Sie sich anmelden möchten:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Sie haben bereits ein Chat-Konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Hier anmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Konto-Registrierung:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen anderen Anbieter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Bitte warten, das Anmeldeformular wird geladen …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66263
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie sie nicht abschicken durften."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Die Nachricht vom Server lautet: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie im Gruppenchat nicht "
|
||
"vertreten sind."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29327
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung ist abgebrochen und es wird versucht, die Verbindung "
|
||
"wiederherzustellen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29946
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Beim Verbinden mit dem Chatserver ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre XMPP-Adresse und/oder Ihr Kennwort sind falsch. Bitte versuchen Sie es "
|
||
"noch einmal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29967
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider konnten wir keine Verbindung zum XMPP-Host mit der Domain %1$s "
|
||
"herstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29969
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der XMPP-Server hat keinen unterstützten Authentifizierungsmechanismus "
|
||
"angeboten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30897
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Unentschlüsselbare OMEMO Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Leider konnte die Upload-URL nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Leider konnte die Upload-URL für die Datei nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31024
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider konnte die Datei nicht hochgeladen werden. Der Server antwortete: "
|
||
"\"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31026
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Leider konnte Ihre Datei nicht erfolgreich hochgeladen werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32204
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider sieht es so aus, als ob der Datei-Upload von Ihrem Server nicht "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe Ihrer Datei, %1$s, überschreitet das erlaubte Maximum vom Server, "
|
||
"welches bei %2$s liegt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34664
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Smileys und Emotionen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34665
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Menschen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34666
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivitäten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34667
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reisen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34669
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Tiere und Natur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Essen und Trinken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34671
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34672
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flaggen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34673
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Aufkleber"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35357
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35358
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt nicht verfügbare Mitglieder an"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35359
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt keine nicht verfügbaren Mitglieder an"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35360
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Die Gruppenchatkonfiguration hat sich geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35361
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Gruppenchat wird ab jetzt protokolliert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35362
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Gruppenchat wird nicht mehr protokolliert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35363
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nicht mehr anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35364
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nur teilweise anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35365
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35366
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35370
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisch geändert zu: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35371
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35374
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35375
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35376
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus diesem Gruppenchat wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35377
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus diesem Gruppenchat ausgeschlossen, da der Gruppenchat jetzt "
|
||
"nur noch Mitglieder erlaubt und Sie kein Mitglied sind"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35378
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus dem Gruppenchat entfernt, weil der Hostingservice "
|
||
"heruntergefahren wurde"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37534
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Sie dürfen sich nicht an diesem Gruppenchat anmelden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37536
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie dürfen sich nicht in diesem Gruppenchat anmelden, da er nur für "
|
||
"Mitglieder ist."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37581
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihren Spitznamen in diesem Gruppenchat nicht registrieren, er "
|
||
"unterstützt keine Registrierung."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37583
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ihren Spitznamen nicht in diesem Gruppenchat registrieren, "
|
||
"ungültige Formulardaten wurde übermittelt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Thema von %1$s festgelegt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Thema wurde durch %1$s bereinigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s wurde verbannt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s wurde verbannt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38513
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Der Spitzname von %1$s hat sich geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s wurde hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s wurde hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38517
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38529
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Admin dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nicht mehr Eigentümer dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38539
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist in diesem Gruppenchat nicht mehr gesperrt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Mitglied dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38553
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nun Mitglied dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38559
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nun ein %2$s dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38574
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ist kein Moderator mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s darf nun wieder schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38588
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s wurde das Schreibrecht entzogen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38688
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wählen "
|
||
"Sie einen Anderen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38715
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Passwort falsch"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38723
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Gruppenchats."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38727
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38733
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Ihr Spitzname entspricht nicht den Richtlinien dieses Gruppenchats."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38754
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert (noch) nicht."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38758
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Teilnehmern für diesen Gruppenchat erreicht."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38762
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Server wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38764
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39145
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39147
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen. Begründung: „%3$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63491
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63553
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63557
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67290
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67293
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67339
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Leider konnte das Lesezeichen nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Timeout-Fehler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Server hat Ihre Lesezeichen nicht innerhalb der zulässigen Zeit "
|
||
"zurückgegeben. Sie können die Seite neu laden, um sie erneut anzufordern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43863
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meine Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43864
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Unbestätigte Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Kontaktanfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43866
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ungruppiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Neue Nachrichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44522
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44818
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Dieser Client erlaubt keine Anwesenheitsabonnements"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44928
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diese Kontakte auszublenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49028
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Liste der Lesezeichen umschalten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49030
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70111
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49032
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49034
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70115
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diesen Gruppenchat zu öffnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70107
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat speichern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49075
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Beim Anmelden diesem Gruppenchat automatisch beitreten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49079
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Name des Lesezeichens:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49081
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Welcher Spitzname soll für diesen Gruppenchat verwendet werden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49083
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58914
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66268
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49481
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Lesezeichen „%1$s” wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50414
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Audiodatei \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Bild \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50434
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Datei \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53501
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65431
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52172
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52253
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52255
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s hat diese Nachricht entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52548
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52726
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Benutzerprofilbild"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54955
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61468
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70468
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP-Adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52718
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66025
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52720
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO Fingerabdrücke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52722
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66029
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52724
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58571
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64399
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66035
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70470
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52728
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61970
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66043
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66051
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52734
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Kontakt entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52736
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52738
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Keine OMEMO-fähigen Geräte gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52990
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Leider ist bei der Aktualisierung etwas schief gelaufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53014
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71089
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt zu entfernen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53143
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53204
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63133
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s schreibt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53163
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63135
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s tippt nicht mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53165
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54471
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Versteckte Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Optionaler Hinweis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Datei versenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53488
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63629
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53520
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern (ohne Spoiler)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53522
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Nachricht als Spoiler zu kennzeichnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53526
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Alle Nachrichten löschen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53527
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53532
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Beginne eine Unterhaltung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Nachrichten entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Diesen Chat schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass andere XMPP/Jabber-Clients (und Server) möglicherweise "
|
||
"noch keinen Widerruf unterstützen und dass diese Nachricht möglicherweise "
|
||
"nicht überall entfernt wird."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63413
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63447
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachricht widerrufen wollen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63454
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63727
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64180
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54259
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben eine nicht gesendete Nachricht, die verloren geht, wenn Sie "
|
||
"fortfahren. Sind Sie sicher?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54351
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten dieses Chats löschen möchten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54469
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s hat sich abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54473
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54475
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54943
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Hier klicken, um sich anonym anzumelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54945
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Getrennt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Sie haben noch kein Chat-Konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54953
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Diesem Gerät wird vertraut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54957
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Konto erstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54959
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Leistung zu verbessern, werden Ihre Daten in diesem Browser "
|
||
"zwischengespeichert. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn es sich "
|
||
"um einen öffentlichen Computer handelt oder wenn Sie möchten, dass Ihre "
|
||
"Daten beim Abmelden gelöscht werden. Es ist wichtig, dass Sie sich explizit "
|
||
"abmelden, da sonst möglicherweise nicht alle zwischengespeicherten Daten "
|
||
"gelöscht werden. Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung eines nicht "
|
||
"vertrauenswürdigen Geräts die OMEMO-Verschlüsselung NICHT verfügbar ist."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55476
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61466
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70464
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Bitte eine gültige XMPP-Adresse eingeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Chat ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56856
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56858
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Suchergebnisse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57532
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Emojis einfügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58243
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diesen Chat wiederherzustellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Dieses Chatfenster minimieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58461
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat minimieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58567
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58569
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Einem neuen Gruppenchat beitreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58573
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dieses Feld ist ein Pflichtfeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58618
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "Kein Nachrichtenverlauf vorhanden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58800
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58802
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Nachrichten werden auf dem Server archiviert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58808
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62350
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58814
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58816
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Nur Mitglieder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58818
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62352
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58820
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, müssen die Erlaubnis zum "
|
||
"Schreiben anfordern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58822
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58824
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert kein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58826
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Kein Passwort benötigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58828
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58830
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Jeder in dem Gruppenchat kann Ihre XMPP-Adresse sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58832
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Nicht moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58834
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, können sofort schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62354
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Offen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Jeder kann diesem Gruppenchat beitreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Passwortgeschützt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Dauerhaft"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62357
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Teilweise anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58854
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Nur Moderatoren können Ihre XMPP-Adresse sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58856
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Vorübergehend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58858
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Gruppenchat verschwindet, sobald die letzte Person den Gruppenchat "
|
||
"verlässt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58862
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor des Themas"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58871
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Raum betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61460
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63686
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61462
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Laden Sie jemanden zu diesem Gruppenchat ein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61464
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "benutzer@beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61470
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Optionaler Grund für die Einladung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61505
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61507
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passwort: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61509
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61590
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61592
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Dieser Teilnehmer kann Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61594
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Teilnehmer kann keine Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61596
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61598
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61600
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Mitglieder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61602
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61604
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Besucher"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61658
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um %1$s in Ihrer Nachricht zu erwähnen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61661
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Teilnehmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61709
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchats abfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61711
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61713
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61952
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61954
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Rolle ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61956
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Moderatoren-Tools"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Neue Zugehörigkeit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61960
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Neue Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Keine Benutzer mit dieser Zugehörigkeit gefunden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61964
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Keine Nutzer mit dieser Rolle gefunden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Grund"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Nutzer anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rollen werden den Benutzern zugewiesen, um ihnen in einem Mehrbenutzer-Chat "
|
||
"bestimmte Fähigkeiten zu gewähren oder zu verweigern. Sie werden entweder "
|
||
"explizit oder implizit als Teil einer Zugehörigkeit zugewiesen. Eine Rolle, "
|
||
"die nicht auf eine Zugehörigkeit zurückzuführen ist, ist nur für die Dauer "
|
||
"der Sitzung des Benutzers gültig."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61976
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zugehörigkeit ist ein langlebiger Anspruch, der typischerweise eine "
|
||
"bestimmte Rolle beinhaltet und Privilegien und Verantwortlichkeiten gewährt. "
|
||
"Beispielsweise haben Administratoren und Eigentümer automatisch die "
|
||
"Moderatorenrolle."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61980
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moderatoren sind privilegierte Benutzer, die die Rollen anderer Benutzer "
|
||
"ändern können (außer denen mit Administrator- oder Eigentümerzugehörigkeit)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61982
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardrolle bedeutet, dass Sie Nachrichten lesen und schreiben können."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besucher dürfen keine Nachrichten in einem moderierten Mehrbenutzer-Chat "
|
||
"schreiben."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61990
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besitzer ist die höchste Zugehörigkeit. Besitzer können Rollen und "
|
||
"Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer ändern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61992
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administrator ist die zweithöchste Zugehörigkeit. Administratoren können "
|
||
"Rollen und Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer mit Ausnahme der "
|
||
"Eigentümer ändern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61994
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen "
|
||
"Personen ändern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62345
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62346
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62347
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Teilnehmer:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62348
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Funktionen:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62349
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62351
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Einladung erforderlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62353
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62355
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Dauerhafter Raum"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62359
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Nicht moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62608
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Leider ist bei der Änderung der Zugehörigkeiten etwas schief gelaufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62647
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Rolle geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62660
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Du darfst diese Änderung nicht vornehmen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62662
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Leider ist bei der Festlegung der Rolle etwas schief gelaufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62694
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "konferenz.beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62734
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70113
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Zeige mehr Informationen über diesen Gruppenchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62744
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Keine Räume gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62759
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Gruppenchat gefunden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62827
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Gruppenchatname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62909
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "Gruppenchat-ID ist ungültig."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62928
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Benachrichtigung für %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63139
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63141
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63150
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s sagt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63154
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s schreibt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63156
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s tippt nicht mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63160
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63162
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Sie sind dabei, diese Nachricht zu widerrufen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können optional eine Nachricht mit einer Erklärung und Grund für den "
|
||
"Widerruf einfügen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Nachricht Widerruf"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Optionaler Grund"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen diese Nachricht nicht widerrufen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63512
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entschuldigung, etwas ist schiefgegangen, als Sie Ihre Nachricht widerrufen "
|
||
"wollten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63552
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zeitüberschreitung ist beim Versuch aufgetreten, die Nachricht zu "
|
||
"widerrufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63556
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen diese Nachricht nicht widerrufen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Zeige mehr Informationen über diesen Gruppenchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63642
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat konfigurieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Gruppenchat auflösen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63687
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Laden Sie jemanden zu diesem Gruppenchat ein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63714
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich verlassen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63975
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um das zu tun."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64004
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötige Zugehörigkeit, um das zu tun."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Das „%1$s”-Kommando benötigt zwei Argumente: Den Spitznamen und "
|
||
"einen Grund."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64029
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64042
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Konnte keinen Groupchat-Teilnehmer anhand ihrer Kriterien finden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64034
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Mehrere Gruppenchat-Teilnehmer basierend auf ihren Kriterien gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64075
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might "
|
||
"have left the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entschuldigung, bei der Ausführung des Befehls ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "Einzelheiten finden Sie in der Entwicklerkonsole Ihres Browsers."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich verlassen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64267
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Befehle ausführen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen "
|
||
"Personen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Löschen des Chatbereichs"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Dieses Gruppenchat schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Rolle zu Teilnehmer ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Mitglied aus diesem Gruppenchat entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Einem Benutzer die Mitgliedschaft gewähren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Öffnet die Benutzeroberfläche der Moderatorentools"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Die Möglichkeit des Benutzers, Nachrichten zu senden, entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Eigenen Spitznamen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Benutzer Moderatorenrechte gewähren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Besitzrechte an diesem Gruppenchat vergeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Registrieren Sie Ihren Spitznamen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Widerrufen der aktuellen Zugehörigkeit des Benutzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Thema des Gruppenchats festlegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Gruppenchatthema (alias für /subject) festlegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Stummgeschaltetem Benutzer erlauben Nachrichten zu senden"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64304
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Ihr Spitzname ist \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64330
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Fehler: ungültige Anzahl von Argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen Spitznamen für die Eingabe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Wählen Sie Ihren Spitznamen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64400
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Gruppenchat beitreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64562
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Diese Aktion wurde durch %1$s ausgeführt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64568
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64711
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64712
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Neuen Gruppenchat hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64713
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchats abfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Senden des Konfigurationsformulars ist leider ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65343
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Ankündigungen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65347
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um diese Servernachricht zu öffnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Ankündigungen"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65610
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65616
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Benachrichtigung von %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65618
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65628
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65631
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s sagt"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65640
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "OMEMO-Nachricht empfangen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65682
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "hat sich abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65684
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65686
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65688
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "kam online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65705
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "möchte Ihr Kontakt sein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65846
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65848
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP Chat Client, der Ihnen von %3$s Opkode %2$s zur "
|
||
"Verfügung gestellt wird"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Übersetzen Sie %2$s es in Ihre eigene Sprache"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65909
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65911
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65913
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Details zu diesem Chat-Client anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66017
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Dein Avatarbild"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66019
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Dein Profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66021
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Kontrollkästchen zur Auswahl des folgenden Fingerabdrucks"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66023
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Gerät ohne Fingerabdruck"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66027
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "OMEMO-Fingerabdruck dieses Geräts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66031
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Neuer Schlüssel und Fingerabdrücke generieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66033
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66037
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Andere OMEMO-fähige Geräte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66039
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollkästchen zur Auswahl der Fingerabdrücke aller anderen OMEMO-Geräte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66041
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Markierte Geräte entfernen und schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66045
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Speichern und schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66049
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze Kommas um die Rollen zu separieren. Die Rollen erscheinen neben "
|
||
"deinem Namen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66053
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66055
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Leider ist beim Speichern deiner Profildaten ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schau in die Entwicklerkonsole des Browsers um mögliche Fehlerausgaben zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66261
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70797
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66262
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70796
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66265
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Statusnachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66266
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66267
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70794
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66269
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Lange abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66270
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66271
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Persönliche Statusnachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66326
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Ich bin %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66361
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66369
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66379
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66371
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66373
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "länger abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66375
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66377
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider ist beim Versuch, die Geräte zu entfernen, ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66798
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie neue OMEMO-Schlüssel erzeugen möchten? Dann werden "
|
||
"Ihre alten Schlüssel entfernt und alle zuvor verschlüsselten Nachrichten "
|
||
"sind auf diesem Gerät nicht mehr entschlüsselbar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67069
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider konnte eine empfangene OMEMO-Nachricht aufgrund eines Fehlers nicht "
|
||
"entschlüsselt werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67282
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da %1$s erfordert, "
|
||
"dass Sie für ihre Teilnahme angemeldet sind, um ihre OMEMO-Informationen zu "
|
||
"sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67284
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da der Remote-"
|
||
"Server für %1$s nicht gefunden werden konnte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67286
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verschlüsselte Nachricht konnte aufgrund eines unerwarteten Fehlers "
|
||
"nicht versendet werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67334
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung kann in diesem Gruppenchat nicht verwendet "
|
||
"werden, entweder hat der Gruppenchat eine gewisse Anonymität oder nicht alle "
|
||
"Teilnehmer unterstützen OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67336
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung konnte nicht verwendet werden, da %1$s einen "
|
||
"Client verwendet, der OMEMO nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67631
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine Geräte finden, an die wir eine OMEMO-verschlüsselte "
|
||
"Nachricht senden können."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67761
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine OMEMO-verschlüsselte Nachricht, die Ihr Client nicht zu "
|
||
"unterstützen scheint. Weitere Informationen finden Sie unter https://"
|
||
"conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:68734
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s scheint keinen Client zu haben, der OMEMO unterstützt. Ein "
|
||
"verschlüsselter Chat wird in diesem Gruppenchat nicht mehr möglich sein."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69374
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " z. B. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69461
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Anmeldeformular wird abgerufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69462
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tipp: Eine Liste öffentlicher Provider ist verfügbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69463
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine Verbindung zu dem von Ihnen gewählten Provider "
|
||
"herstellen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69530
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider unterstützt der angegebene Anbieter die keine Benutzerregistrierung. "
|
||
"Bitte versuche es bei einem anderen Anbieter."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69556
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu „%1$s” konnte nicht hergestellt werden. Sind Sie sicher, "
|
||
"dass „%1$s” existiert?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69741
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Sie werden angemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69745
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrierung erfolgreich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69857
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Provider hat die Registrierung abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Angaben auf Richtigkeit."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70105
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenteilnehmer anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70109
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70118
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Offene Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70344
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich verlassen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70460
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "z.B. benutzer@beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70462
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70466
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70603
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70604
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70605
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70606
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70607
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist für längere Zeit abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70608
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Name des Kontakts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Optionaler Spitzname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70712
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Leider konnte kein Kontakt mit diesem Namen gefunden werden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70737
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits hinzugefügt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70788
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70789
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nach Name des Kontakts filtern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70790
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Nach Gruppennamen filtern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70791
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Suche via Status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70792
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Jeder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70793
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ungelesen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70795
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Gesprächsbereit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70798
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Länger nicht anwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70966
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71028
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Hier klicken, um %1$s als Kontakt zu entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70975
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s zu akzeptieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70976
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s abzulehnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71027
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Hier klicken, um mit %1$s (JID: %2$s) eine Unterhaltung zu beginnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71160
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Kontaktanfrage wirklich ablehnen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71491
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71492
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71493
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Resynchronisieren Sie Ihre Kontakte"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "Schreibt von einem anderen Gerät"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Dieses Chat-Fenster schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mehr Information über diesen Gruppenchat anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Jemanden einladen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s wurde aus diesem Gruppenchat entfernt"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Schließen und diesen Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$s hat den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s ist den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten. „%2$s”"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen. „%2$s”"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen. „%2$s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Name:"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "XMPP Adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Spitzname:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Rolle:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Kein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
#~ "developer console for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leider ist ein Fehler während dem Ausführen des Kommandos aufgetreten. "
|
||
#~ "Überprüfe die Entwicklerkonsole des Browsers."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie sind dabei, %1$s in den Gruppenchat „%2$s” einzuladen. Optional "
|
||
#~ "können Sie eine Nachricht anfügen, in der Sie den Grund für die Einladung "
|
||
#~ "erläutern."
|
||
|
||
#~ msgid "Change settings"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Dein Profil"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Videodatei \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#~ msgid "1111"
|
||
#~ msgstr "1111"
|
||
|
||
#~ msgid "2222"
|
||
#~ msgstr "2222"
|
||
|
||
#~ msgid "3333"
|
||
#~ msgstr "3333"
|
||
|
||
#~ msgid "4444"
|
||
#~ msgstr "4444"
|
||
|
||
#~ msgid "hello world"
|
||
#~ msgstr "Hallo Welt"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s ist nicht mehr ständiges Mitglied dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mitglied aus dem Gruppenchat sperren"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Spitznamen für diesen Gruppenchat festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Mitgliedschaft des Benutzers widerrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Kein Spitzname festgelegt."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Du kannst dich nicht selbst als Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fehler: Der Gruppenchat %1$s existiert nicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Gruppenchat löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Bitte eine gültige XMPP/Jabber-ID angeben"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP Benutzername:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum wird nicht moderiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Jabber-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Persönliche Nachricht"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in with %1$s"
|
||
#~ msgstr "Login mit %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID) dieses Raumes:"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist nicht öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist."
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Raum verschwindet, sobald die letzte Person den Raum verlässt."
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Jeder in dem Raum kann deine XMPP/Jabber-ID sehen"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Räume gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Benutzer aus dem Raum verbannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Offener Raum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Räume anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Teilnehmer/Innen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Offene Räume"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Sitzung wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Privaten Schlüssel generieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Ihr Browser reagiert möglicherweise nicht mehr."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Authentifizierungsanfrage von %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ihr Kontakt möchte durch die folgende Frage Ihre Identität verifizieren:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Die Identität des Benutzers konnte nicht verifiziert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Privaten Schlüssel mit Kontakt austauschen."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Deine Nachrichten sind nicht mehr verschlüsselt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deine Nachrichten sind ab jetzt verschlüsselt, aber die Identität des "
|
||
#~ "Kontakts wurde noch nicht bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Die Identität des Kontakts wurde bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Kontakt hat die Verschlüsselung deaktiviert, du solltest das gleiche "
|
||
#~ "tun."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Wir haben eine unverschlüsselte Nachricht empfangen"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Wir haben eine unlesbare, verschlüsselte Nachricht erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier sind die Fingerabdrücke, bitte bestätige diese mit %1$s, außerhalb "
|
||
#~ "von diesem Chat\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerabdruck für dich, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerabdruck für %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn du überprüft hast, dass die Fingerabdrücke zusammenpassen, drücke "
|
||
#~ "OK, andernfalls Abbrechen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie werden aufgefordert, eine Sicherheitsfrage und dann eine Antwort auf "
|
||
#~ "diese Frage zu stellen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ihre Kontakt wird dann zur Beantwortung derselben Frage aufgefordert, und "
|
||
#~ "wenn dieser die exakt gleiche Antwort (Groß-/Kleinschreibung beachtend) "
|
||
#~ "eingibt, wird deren Identität bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Wie lautet Ihre Sicherheitsfrage?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Wie lautet die Antwort Ihrer Sicherheitsfrage?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Ungültiges Authentifizierungsschema vorhanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachricht ist unverschlüsselt. Klicken Sie hier, um die OTR-"
|
||
#~ "Verschlüsselung zu aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt aber Ihr Kontakt wurde noch nicht "
|
||
#~ "verifiziert/bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt und Ihr Kontakt wurde bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Kontakt hat die private Sitzung geschlossen. Sie sollten das gleiche "
|
||
#~ "tun."
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Mit SMP überprüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Was ist das?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "unverschlüsselt"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "nicht verifiziert"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verifiziert"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Versteckte Nachricht zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "Ich"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Hier klicken, um neuen Kontakt hinzuzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Raumname"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Räume"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist eine sehr große Nachricht eingegangen. Dies kann auf einen Angriff "
|
||
#~ "zurückzuführen sein, der die Chat-Performance herabsetzen soll. Die "
|
||
#~ "Ausgabe wurde verkürzt."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Du bist gerade dabei %1$s in den Raum „%2$s” einzuladen. "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Keine Räume auf %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " hat den Raum verlassen. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " hat den Raum betreten. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Ungeschützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Grund lautet: „%1$s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Hole Registrationsformular"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "Benutzer@Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Anfragen nach dem Registrationsformular von dem XMPP Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#~ msgid "${command}"
|
||
#~ msgstr "${command}"
|
||
|
||
#~ msgid "${notification.reason}"
|
||
#~ msgstr "${notification.reason}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Verbindung wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Verbindungsfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Verbindungsaufbau"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es trat ein Fehler während des Verbindungsvorgangs mit dem Chat-Server "
|
||
#~ "auf: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Fehler: Das \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Drücke um zu erwähnen "
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Server:"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits."
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Tippen um zu filtern"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Benutzername"
|