xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2020-04-13 14:46:31 +02:00

2752 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:09+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
msgid "Uploading file:"
msgstr "Загружаеммый файл:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
msgid "This message has been edited"
msgstr "Это сообщение было отредактированно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
msgid "Edit this message"
msgstr "Отредактировать сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
msgid "Retract this message"
msgstr "Отменить сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Эта комната больше не существует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Беседа перемещена. Нажмите ниже чтобы войти."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
msgid "Create your account"
msgstr "Создать вашу учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
msgid "Log in here"
msgstr "Вход в систему"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
msgid "Account Registration:"
msgstr "Регистрация учётной записи:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Выберите другого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
#: dist/converse-no-dependencies.js:51251
#: dist/converse-no-dependencies.js:58916
#: dist/converse-no-dependencies.js:66263
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "Сообщение от сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Ваше сообщение не было отправлено потому что Вы не состоите в групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Извините, произошла ошибка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29327
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29946
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29967
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29969
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30897
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31024
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31026
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32204
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на "
"сервере(%2$s)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34664
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Смайлы и эмоции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34665
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34666
msgid "Activities"
msgstr "Занятия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34667
msgid "Travel"
msgstr "Путешествие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34669
msgid "Animals and nature"
msgstr "Животные и природа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
msgid "Food and drink"
msgstr "Еда и напитки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34671
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34672
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34673
msgid "Stickers"
msgstr "Наклейки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35357
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35358
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35359
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35360
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35361
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Журналирование группового чата теперь включено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35362
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35363
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35364
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35365
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35366
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Появился новый групповой чат"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35370
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35371
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35374
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35375
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас исключили из группового чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35376
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35377
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по "
"приглашению\" и вы не были приглашены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35378
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37534
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37536
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он "
"только для участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37581
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как он "
"не поддерживает регистрацию."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37583
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как "
"предоставлена неверная форма данных."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема очищена %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s был забанен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38513
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s был выкинут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38517
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38519
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38529
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38539
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38553
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь является постоянным участником этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38559
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38574
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s больше не модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s снова получил право голоса"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38588
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s был приглушён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s теперь модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38688
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
"выберите другой."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38715
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неверный пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38723
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38727
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вы были забанены в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38733
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38754
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38758
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38762
msgid "Remote server not found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38764
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39145
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39147
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:63491
#: dist/converse-no-dependencies.js:63553
#: dist/converse-no-dependencies.js:63557
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
#: dist/converse-no-dependencies.js:67290
#: dist/converse-no-dependencies.js:67293
#: dist/converse-no-dependencies.js:67339
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ошибка времени ожидания"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете "
"перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43863
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43864
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43866
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
msgid "New messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44522
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44818
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44928
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49028
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49030
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70111
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49032
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49034
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:70115
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70107
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49075
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49079
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Имя для этой закладки:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49081
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49083
#: dist/converse-no-dependencies.js:58914
#: dist/converse-no-dependencies.js:66268
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49481
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50414
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50426
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50434
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
#: dist/converse-no-dependencies.js:53501
#: dist/converse-no-dependencies.js:65431
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
msgid "OK"
msgstr "Подтвердить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
msgid "Message versions"
msgstr "Версии сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52172
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52253
#: dist/converse-no-dependencies.js:52255
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s удалил это сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52548
#: dist/converse-no-dependencies.js:52726
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Фото пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
#: dist/converse-no-dependencies.js:54955
#: dist/converse-no-dependencies.js:61468
#: dist/converse-no-dependencies.js:70468
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52718
#: dist/converse-no-dependencies.js:66025
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52720
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Отпечатки OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52722
#: dist/converse-no-dependencies.js:66029
msgid "Full Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52724
#: dist/converse-no-dependencies.js:58571
#: dist/converse-no-dependencies.js:64399
#: dist/converse-no-dependencies.js:66035
#: dist/converse-no-dependencies.js:70470
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52728
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52730
#: dist/converse-no-dependencies.js:61970
#: dist/converse-no-dependencies.js:66043
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52732
#: dist/converse-no-dependencies.js:66051
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52734
msgid "Remove as contact"
msgstr "Удалить из контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52736
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52738
msgid "Untrusted"
msgstr "Недоверенный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52990
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53014
#: dist/converse-no-dependencies.js:71089
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53143
#: dist/converse-no-dependencies.js:53204
msgid "You have unread messages"
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53161
#: dist/converse-no-dependencies.js:63133
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53163
#: dist/converse-no-dependencies.js:63135
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53165
#: dist/converse-no-dependencies.js:54471
#: dist/converse-no-dependencies.js:63137
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрытое сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
msgid "Optional hint"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53488
#: dist/converse-no-dependencies.js:63629
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53520
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53522
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53526
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53527
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Осталось символов сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53532
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Close this chat"
msgstr "Закрыть этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писать от третьего лица"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54224
#: dist/converse-no-dependencies.js:63413
#: dist/converse-no-dependencies.js:63447
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54231
#: dist/converse-no-dependencies.js:63420
#: dist/converse-no-dependencies.js:63454
#: dist/converse-no-dependencies.js:63727
#: dist/converse-no-dependencies.js:64180
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54259
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54351
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54469
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54473
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54475
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s зашел в сеть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54943
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54945
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54953
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Это доверенное устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54957
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54959
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. "
"Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, "
"чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно "
"вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. "
"Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование "
"OMEMO НЕ доступно."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
msgid "user@domain"
msgstr "пользователь@домен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55476
#: dist/converse-no-dependencies.js:61466
#: dist/converse-no-dependencies.js:70464
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакты в чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56856
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56858
msgid "Search results"
msgstr "Поиск результатов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57532
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вставить смайлик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58243
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
#: dist/converse-no-dependencies.js:58460
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Свёрнуто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58442
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58461
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58567
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58569
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Войти в новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58573
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58618
msgid "No message history available."
msgstr "Нет доступной истории сообщений."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58800
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес комнаты (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58802
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивация сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58808
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
#: dist/converse-no-dependencies.js:62350
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58814
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58816
msgid "Members only"
msgstr "Только для членов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58818
#: dist/converse-no-dependencies.js:62352
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58820
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение "
"для написания сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58822
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58824
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58826
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58828
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58830
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58832
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58834
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
msgid "Online users"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
#: dist/converse-no-dependencies.js:62354
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищён"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
msgid "Persistent"
msgstr "Стойкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58852
#: dist/converse-no-dependencies.js:62357
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58854
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58856
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58858
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58862
msgid "Topic author"
msgstr "Автор темы"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58871
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61406
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Эта комната модерируется"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61460
#: dist/converse-no-dependencies.js:63686
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61462
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61464
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61470
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61505
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61507
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:61509
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61590
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Этот пользователь является модератором."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61592
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61594
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61596
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61598
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61600
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61602
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61604
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61658
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61661
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61709
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61711
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61713
msgid "Show groupchats"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
msgid "Affiliation"
msgstr "Принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61952
msgid "Change affiliation"
msgstr "Изменить принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61954
msgid "Change role"
msgstr "Изменить роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61956
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Инстурменты модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
msgid "New affiliation"
msgstr "Новая принадлежность"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61960
msgid "New Role"
msgstr "Новая роль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61964
msgid "No users with that role found."
msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
msgid "Show users"
msgstr "Показать пользователей"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им "
"определенные способности в многопользовательском чате. Они назначаются либо "
"явно, либо неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена "
"принадлежностью, действительна только в течение сессии пользователя."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61976
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает "
"определенную роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, "
"администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61980
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли "
"других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором "
"или владельцем."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61982
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Стандартная роль подразумевает что Вы можете читать и писать сообщения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом "
"многопользовательском чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61990
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и "
"права всех других пользователей."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61992
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут "
"изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением "
"владельцев."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61994
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"Чтобы забанить пользователя, Вы присваиваете ему принадлежность \"изгнанный"
"\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62345
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62346
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62347
msgid "Participants:"
msgstr "Участники:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62348
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62349
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62351
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62353
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62355
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62359
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62608
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62647
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Включить чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62660
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62662
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62694
msgid "conference.example.org"
msgstr "например, conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62734
#: dist/converse-no-dependencies.js:70113
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62744
msgid "No groupchats found"
msgstr "Комнаты не найдены"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62759
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Найденные комнаты:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62827
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "например, name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
msgid "Groupchat name"
msgstr "Имя комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62909
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Протокол чата включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62928
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Информация конференции от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63139
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63141
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63150
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s говорит"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63154
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s набирает текст"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63156
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s прекратил печатать"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63160
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63162
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s покинул комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
"добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Версии сообщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Опционная подсказка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63490
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63512
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63552
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63556
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63630
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63641
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63642
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настроить комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63659
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Модерируемая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Временный чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63687
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Показать список групп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63714
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63715
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63725
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63975
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64004
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
"и (опционально) причину."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64029
#: dist/converse-no-dependencies.js:64042
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64034
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64075
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might "
"have left the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64178
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64267
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писать в третьем лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Установить тему комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64304
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64330
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Выберите файл для отправки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64400
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64562
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64568
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64711
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64712
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Добавить новую комнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64713
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Запросить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65343
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65347
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Зайти в чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65432
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65610
#: dist/converse-no-dependencies.js:65616
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Уведомление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65618
#: dist/converse-no-dependencies.js:65628
#: dist/converse-no-dependencies.js:65631
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s говорит"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65640
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Получено зашифрованное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65682
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65684
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65686
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65688
msgid "has come online"
msgstr "появился в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65705
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65846
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65848
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен "
"вам %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65909
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65911
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65913
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66017
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ваш аватар"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66019
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66021
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66023
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Устройство без отпечатка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66027
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "OMEMO-Отпечаток этого устройства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66031
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66033
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP адрес (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66037
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Другие устройства с включенным OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66039
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66041
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66045
msgid "Save and close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66049
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли "
"отображаются рядом с вашим именем в чате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66053
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66055
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Ваш профиль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66261
#: dist/converse-no-dependencies.js:70797
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66262
#: dist/converse-no-dependencies.js:70796
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66265
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66266
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66267
#: dist/converse-no-dependencies.js:70794
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66269
msgid "Away for long"
msgstr "Давно отсутствует"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66270
msgid "Change chat status"
msgstr "Изменить статус чата"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66271
msgid "Personal status message"
msgstr "Личное сообщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66326
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66361
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66369
#: dist/converse-no-dependencies.js:66379
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66371
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66373
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66375
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66377
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66798
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
"расшифрованы на этом девайсе."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67069
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67282
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s "
"требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67284
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67286
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67334
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично "
"анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67336
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без "
"поддержки OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67631
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить "
"зашифрованное сообщение."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67761
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более "
"подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68734
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не "
"поддерживается в данной комнате."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69374
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например, conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69461
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69462
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69463
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69530
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69556
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69741
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69745
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69857
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: dist/converse-no-dependencies.js:70105
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70109
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Покинуть эту комнату"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:70118
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Открытые групповые чаты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70344
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70460
msgid "name@example.org"
msgstr "например, name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70462
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70466
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70603
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70604
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70605
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70606
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70607
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70608
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
msgid "Optional nickname"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70712
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70737
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Этот контак уже добавлен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70788
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70789
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Фильтр по имени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70790
msgid "Filter by group name"
msgstr "Фильтр по названию группы"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70791
msgid "Filter by status"
msgstr "Фильтр по статусу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70792
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70793
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитанно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70795
msgid "Chatty"
msgstr "Болтливый"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70798
msgid "Extended Away"
msgstr "Нет на месте долгое время"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70966
#: dist/converse-no-dependencies.js:71028
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70975
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70976
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71027
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71160
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71491
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71492
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71493
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Синхронизируйте ваши контакты"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Набирает с другого девайса"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Пригласить"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s был забанен в этой комнате"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s перезашел в комнату"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP адрес:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Псевдоним:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роль:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Нет пароля"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Скачать"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Удалить эту закладку"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, произошла ошибка во время выполнения команды. Подробности "
#~ "смотрите в консоли разработчика вашего браузера."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
#~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Изменить настройки"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Ваш профиль"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Группы"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Имя для этой закладки:"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Отозвать членство пользователя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Псевдоним не был указан."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Войти в комнату"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Ваше сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Комнат найдено:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Запросить список комнат"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Открыть чат"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Очередь в чат"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участники"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Открыть комнаты"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
#~ "проверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
#~ "нажмите Отмена."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
#~ "самое"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Что это?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "не зашифровано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "не проверено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "проверено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "закончено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Штат"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Добавить новый чат"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Имя чата"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Чаты"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Ошибка: \""
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Зайти в чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причина: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."