xmpp.chapril.org-conversejs/locale/es/LC_MESSAGES/converse.po
Weblate push user 8b4553b78f Update from Weblate. (#1041)
* Translated using Weblate (German)

Currently translated at 94.0% (268 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/

* Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 35.7% (102 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hant/

* Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/

* Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/

* Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 90.5% (258 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/

* Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/

* Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/

* Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 0.3% (1 of 285 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/tr/

* Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 30.3% (88 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/

* Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 94.1% (273 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/

* Added translation using Weblate (Bulgarian)

* Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 40.3% (117 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/bg/

* Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/

* Added translation using Weblate (Arabic)

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 71.3% (207 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 95.1% (276 of 290 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/
2018-03-18 03:50:26 +00:00

1509 lines
43 KiB
Plaintext

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel <yolkati@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: es\n"
"Language-Code: es\n"
"Language-Name: Español\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7643
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7650
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, inténtelo "
"de nuevo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7662
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7664
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8359
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8624
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Haga click para ocultar estos contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
msgid "Close this chat box"
msgstr "Cerrar esta ventana de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12720
#: dist/converse-no-dependencies.js:12757
#: dist/converse-no-dependencies.js:18937
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensaje oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12745
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaje personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12752
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr "Pista opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12811
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12815
msgid "Clear all messages"
msgstr "Limpiar todos los mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12816
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insertar un emoticono"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12817
msgid "Start a call"
msgstr "Empezar una llamada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
msgid "Show hidden message"
msgstr "Mostrar mensaje oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
msgstr "yo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13119
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13121
msgid "is typing"
msgstr "está escribiendo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13127
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13129
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha parado de escribir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13134
#: dist/converse-no-dependencies.js:13490
#: dist/converse-no-dependencies.js:25001
msgid "has gone away"
msgstr "se ha marchado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13393
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr "Ocultar mensaje oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
msgid "has gone offline"
msgstr "se ha desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13492
#: dist/converse-no-dependencies.js:25003
msgid "is busy"
msgstr "está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13788
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13810
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13816
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13818
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13822
#: dist/converse-no-dependencies.js:20213
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13828
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14117
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contacto está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14118
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contacto está en línea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14119
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contacto está desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14120
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contacto no está disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14121
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14122
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contacto está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14125
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14127
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14129
msgid "My contacts"
msgstr "Mis contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14131
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactos pendientes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14133
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14135
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14194
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14197
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14198
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14199
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14200
#: dist/converse-no-dependencies.js:15980
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14201
msgid "Chatty"
msgstr "Hablador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14202
#: dist/converse-no-dependencies.js:15981
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14203
#: dist/converse-no-dependencies.js:15982
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
msgid "Extended Away"
msgstr "Extendido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14205
#: dist/converse-no-dependencies.js:15983
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14380
#: dist/converse-no-dependencies.js:14403
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14386
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14387
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14464
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Disculpe, hubo un error mientras se trataba de remover %1$s como contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14486
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
#: dist/converse-no-dependencies.js:15398
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estoy %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15331
#: dist/converse-no-dependencies.js:15405
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15332
#: dist/converse-no-dependencies.js:15406
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15358
msgid "Custom status"
msgstr "Personalizar estatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
#: dist/converse-no-dependencies.js:21920
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15381
#: dist/converse-no-dependencies.js:15391
msgid "online"
msgstr "en línea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15383
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15385
msgid "away for long"
msgstr "ausente por mucho tiempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "away"
msgstr "ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15389
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "user@domain"
msgstr "usuario@dominio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15904
#: dist/converse-no-dependencies.js:16104
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15984
msgid "Log out"
msgstr "Desconectarse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15991
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15992
msgid "Add a contact"
msgstr "Agregar un contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16031
msgid "Contact name"
msgstr "Nombre de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16037
#: dist/converse-no-dependencies.js:16105
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16038
#: dist/converse-no-dependencies.js:16106
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16070
msgid "No users found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16074
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18695
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18696
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18697
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18698
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "La configuración de la sala ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18699
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18700
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18701
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18702
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18703
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18704
msgid "A new room has been created"
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18707
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18708
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18709
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18710
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su "
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18711
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Ha sido removido de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-user chat) "
"está siendo apagado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18724
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18726
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ha sido echado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18727
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18728
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18731
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18732
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18933
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18962
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s ya no es más un moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18966
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18970
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s ha sido silenciado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18974
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s es ahora un moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18982
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Cerrar y dejar la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18983
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Ocultar la lista de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19479
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y "
"opcionalmente una razón."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19492
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19501
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Ban user from room"
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar rol de usuario a participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Kick user from room"
msgstr "Echar usuario de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Conceder membresía a un usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambiar tu apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Conceder propiedad de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revocar membresía del usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject"
msgstr "Establecer tema de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Establecer tema de la sala (alias para /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19843
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
#: dist/converse-no-dependencies.js:23960
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20162
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige "
"uno diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20188
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor, elige un apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20189
#: dist/converse-no-dependencies.js:21101
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20190
msgid "Enter room"
msgstr "Entrar en la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20211
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20212
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20358
#: dist/converse-no-dependencies.js:20374
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La razón dada es: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20390
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado en la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20398
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "%1$s Ha entrado en la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20427
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido de la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20429
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20441
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha dejado la sala. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20443
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s ha dejado la sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20512
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20514
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20518
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Ningún apodo fue especificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20524
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20528
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20530
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20651
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20767
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20768
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20769
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20770
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20846
#: dist/converse-no-dependencies.js:21050
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20865
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20866
#: dist/converse-no-dependencies.js:21306
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20867
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivado de mensajes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20868
msgid "Members only"
msgstr "Solo miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20869
#: dist/converse-no-dependencies.js:21308
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20870
#: dist/converse-no-dependencies.js:21309
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20871
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20872
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20873
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20874
#: dist/converse-no-dependencies.js:21312
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20875
#: dist/converse-no-dependencies.js:21313
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20876
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20877
#: dist/converse-no-dependencies.js:21315
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sin moderar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
msgid "No password"
msgstr "Sin contraseña"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20879
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20880
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20881
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20882
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esta sala está siendo moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20883
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20884
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20885
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20886
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20887
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20888
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20889
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20890
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20891
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21027
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Estas a punto de invitar a%1$s a la sala de chat \"%2$s\". Opcionalmente "
"puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21049
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21100
msgid "Room name"
msgstr "Nombre de sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21103
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar en la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21104
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostrar salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21165
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21196
msgid "No rooms found"
msgstr "Ninguna sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21208
#: dist/converse-no-dependencies.js:22191
#: dist/converse-no-dependencies.js:22562
msgid "Click to open this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
#: dist/converse-no-dependencies.js:22188
#: dist/converse-no-dependencies.js:22560
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21224
msgid "Rooms found"
msgstr "Salas encontradas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21302
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21303
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21304
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autenticación requerida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21307
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requiere una invitación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21310
msgid "Open room"
msgstr "Abrir sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21311
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21314
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s ha te invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s, y dejo la siguiente "
"razón: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
#: dist/converse-no-dependencies.js:21915
#: dist/converse-no-dependencies.js:22559
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marcar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21916
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "El nombre para esta marca:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21917
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21918
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22106
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22185
#: dist/converse-no-dependencies.js:22557
msgid "Leave this room"
msgstr "Dejar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22186
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Remover esta marca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22187
#: dist/converse-no-dependencies.js:22558
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Desmarcar esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22226
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22227
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22593
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Haga clic para alternar la lista de salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22594
msgid "Open Rooms"
msgstr "Abrir salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22627
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer abandonar la sala \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23479
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Generating private key."
msgstr "Generando llave privada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Su navegador podría dejar de responder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Petición de autenticación de %1$s\n"
"\n"
"Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente pregunta.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23542
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha "
"sido verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23715
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23717
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo "
"mismo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23727
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23729
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23731
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23757
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n"
"\n"
"Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"El identificador de %1$s es: %4$s\n"
"\n"
"Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
"concuerdan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23769
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa pregunta.\n"
"\n"
"La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan (cuidando "
"mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23770
msgid "What is your security question?"
msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23773
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23777
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Esquema de autenticación inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23795
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23797
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
"verificada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23799
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23801
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalizar sesión cifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23816
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualizar sesión cifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23817
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Iniciar sesión cifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23818
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verificar con identificadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23819
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verificar con SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23820
msgid "What's this?"
msgstr "¿Qué es esto?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23863
msgid "unencrypted"
msgstr "texto plano"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "unverified"
msgstr "sin verificar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "verified"
msgstr "verificado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23884
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23896
msgid "Create your account"
msgstr "Crea tu cuenta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23898
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23920
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23922
msgid "Log in here"
msgstr "Ingrese aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de cuenta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23940
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23944
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Elige un proveedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23956
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24091
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " e.g. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24137
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Recabar forma de registro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24138
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24139
msgid "here"
msgstr "Aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24187
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24203
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por "
"favor, intente con otro proveedor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24227
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro "
"que existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24390
msgid "Now logging you in"
msgstr "Ingresando ahora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24394
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado exitosamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24503
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los "
"valores que ingresaste sean correctos."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24949
#: dist/converse-no-dependencies.js:24955
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificación de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24957
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
#: dist/converse-no-dependencies.js:24971
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dice"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25005
msgid "has come online"
msgstr "se ha conectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25022
msgid "wants to be your contact"
msgstr "quiere ser su contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25347
#: dist/converse-no-dependencies.js:25703
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar esta caja de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25493
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que "
#~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida."
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sin salas en %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Registrar"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "La conexión falló"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "La autenticación falló"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La conexión falló"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "La autenticación falló"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostrar más información en esta sala"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nombre de usuario de contacto"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "En línea"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Adjuntado"