xmpp.chapril.org-conversejs/locale/bg/LC_MESSAGES/converse.po
2018-09-19 16:16:10 +02:00

2027 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-19 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31821
#: dist/converse-no-dependencies.js:31906
#: dist/converse-no-dependencies.js:47423
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31909
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31911
#: dist/converse-no-dependencies.js:41743
#: dist/converse-no-dependencies.js:46269
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31912
#: dist/converse-no-dependencies.js:41744
#: dist/converse-no-dependencies.js:46265
#: dist/converse-no-dependencies.js:52704
msgid "Cancel"
msgstr "Отменяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31985
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32104
#: dist/converse-no-dependencies.js:33946
#: dist/converse-no-dependencies.js:44898
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
msgid "Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32104
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
#: dist/converse-no-dependencies.js:47421
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32196
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Премахване на тази отметка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32197
#: dist/converse-no-dependencies.js:47422
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32198
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
#: dist/converse-no-dependencies.js:47424
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32201
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32240
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32241
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32660
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32703
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32950
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32960
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33860
msgid "Close this chat box"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33937
#: dist/converse-no-dependencies.js:49200
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33946
#: dist/converse-no-dependencies.js:49208
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34000
#: dist/converse-no-dependencies.js:34040
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34026
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34028
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34035
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34036
msgid "Optional hint"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34074
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34130
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34136
msgid "Clear all messages"
msgstr "Изчистване на всички съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34137
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34138
msgid "Start a call"
msgstr "Обаждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Remove messages"
msgstr "Премахване на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Show this menu"
msgstr "Показване на това меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34676
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
"разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34792
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34794
#: dist/converse-no-dependencies.js:39805
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34796
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34798
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
msgid "user@domain"
msgstr "потребител@област"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35446
#: dist/converse-no-dependencies.js:48809
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35545
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35545
msgid "Toggle chat"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36182
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36282
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36289
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36301
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36303
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39746
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39794
msgid "Typing from another device"
msgstr "Пише от друго устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39796
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39800
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39802
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "спря да пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39837
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40055
#: dist/converse-no-dependencies.js:40098
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40231
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40420
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40747
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Тази стая не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40749
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40750
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40751
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40752
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40753
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40754
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40755
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40756
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Създадена е нова стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40759
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40760
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40761
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40762
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
"сте член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40763
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
"потребители“ се изключва"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s беше изведен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40779
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40783
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40784
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40815
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40816
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Участници:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40818
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40819
msgid "Requires authentication"
msgstr "Изисква удостоверяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40820
#: dist/converse-no-dependencies.js:51007
#: dist/converse-no-dependencies.js:51163
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40821
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Изисква покана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40822
#: dist/converse-no-dependencies.js:51071
#: dist/converse-no-dependencies.js:51227
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
#: dist/converse-no-dependencies.js:51031
#: dist/converse-no-dependencies.js:51187
msgid "Open"
msgstr "Отворена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40825
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40826
#: dist/converse-no-dependencies.js:51015
#: dist/converse-no-dependencies.js:51171
msgid "Public"
msgstr "Обществена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40827
#: dist/converse-no-dependencies.js:51063
#: dist/converse-no-dependencies.js:51219
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40828
#: dist/converse-no-dependencies.js:51047
#: dist/converse-no-dependencies.js:51203
msgid "Temporary"
msgstr "Временна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40829
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40865
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40866
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сървър"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40867
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40868
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40917
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Няма налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40934
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40984
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40985
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40986
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40987
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40988
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване към стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41212
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41214
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41216
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41220
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41224
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41226
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an "
msgstr "%1$s вече е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41235
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s вече не е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41239
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41243
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s беше заглушен."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41247
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s вече е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41255
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41256
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настройване на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41257
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41297
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Скриване на списъка с участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41413
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41425
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41436
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента краткото име на потребителя "
"и, по желание, причина."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41445
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41454
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Даване на членство на потребител"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Change your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Спиране на членството на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Задаване на тема на стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41598
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41848
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
"изберете друго."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41874
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Моля изберете си кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41875
#: dist/converse-no-dependencies.js:46177
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
msgid "Nickname"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41876
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41897
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41898
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:41899
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42021
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42025
#: dist/converse-no-dependencies.js:42043
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42088
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42090
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42125
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42127
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42147
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s напусна стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42198
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42202
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Не беше указано кратко име."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42206
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42208
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42212
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42214
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42216
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42221
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42303
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42304
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42305
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42343
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42344
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Този потребител е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42345
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42346
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42347
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42348
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42349
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42350
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42351
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42393
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42410
#: dist/converse-no-dependencies.js:42491
msgid "Invite"
msgstr "Поканване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42468
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42490
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43621
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43623
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43656
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43658
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44118
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44120
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
"следната причина: „%3$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44209
#, fuzzy
msgid "Error: the groupchat "
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44211
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
#: dist/converse-no-dependencies.js:44602
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44604
#: dist/converse-no-dependencies.js:44615
#: dist/converse-no-dependencies.js:44618
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s казва"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:44627
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44654
msgid "has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44656
msgid "has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44658
msgid "is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44660
msgid "has come online"
msgstr "се включи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44677
msgid "wants to be your contact"
msgstr "иска да се свърже с вас"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44898
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45021
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45172
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45233
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46171
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46172
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46173
#: dist/converse-no-dependencies.js:46263
#: dist/converse-no-dependencies.js:51093
#: dist/converse-no-dependencies.js:52260
#: dist/converse-no-dependencies.js:53463
#: dist/converse-no-dependencies.js:53583
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46174
#: dist/converse-no-dependencies.js:53507
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46175
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46176
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46178
#: dist/converse-no-dependencies.js:53517
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46179
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46180
#: dist/converse-no-dependencies.js:53497
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46262
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46264
#: dist/converse-no-dependencies.js:48926
msgid "Busy"
msgstr "Зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46266
msgid "Custom status"
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46267
#: dist/converse-no-dependencies.js:48929
msgid "Offline"
msgstr "Изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46268
#: dist/converse-no-dependencies.js:48924
msgid "Online"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46270
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46271
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46272
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Лично съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46317
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Аз съм %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46320
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46321
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46322
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46323
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46349
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46357
#: dist/converse-no-dependencies.js:46367
msgid "online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46359
msgid "busy"
msgstr "зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46361
msgid "away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46363
msgid "away"
msgstr "отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46365
msgid "offline"
msgstr "изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46698
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46745
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46746
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46747
msgid "here"
msgstr "тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46795
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46811
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46835
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
"съществува?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46998
msgid "Now logging you in"
msgstr "Сега бивате вписани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47002
msgid "Registered successfully"
msgstr "Записани сте успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47111
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
"данните, които въведохте."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47486
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47487
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47531
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48157
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48368
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48742
msgid "This contact is busy"
msgstr "Този познат е зает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48743
msgid "This contact is online"
msgstr "Този познат е включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48744
msgid "This contact is offline"
msgstr "Този познат е изключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48745
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Този познат не е на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48746
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48747
msgid "This contact is away"
msgstr "Този познат отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48750
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48752
msgid "My contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
msgid "Pending contacts"
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48756
msgid "Contact requests"
msgstr "Заявки за познанство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48758
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негрупирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
msgid "Contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53483
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48807
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48808
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48918
msgid "Filter"
msgstr "Подбор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48919
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48920
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48921
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48922
msgid "Any"
msgstr "Произволно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48923
msgid "Unread"
msgstr "Непрочетено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48925
msgid "Chatty"
msgstr "Приказлив(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48928
msgid "Extended Away"
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49097
#: dist/converse-no-dependencies.js:49154
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49106
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49107
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49153
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49230
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
msgid "Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49500
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50959
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50963
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50967
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50973
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50977
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50983
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
#: dist/converse-no-dependencies.js:51139
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50991
#: dist/converse-no-dependencies.js:51147
msgid "Password protected"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50993
#: dist/converse-no-dependencies.js:51145
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50999
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
#: dist/converse-no-dependencies.js:51153
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51009
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51017
#: dist/converse-no-dependencies.js:51169
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51023
#: dist/converse-no-dependencies.js:51179
msgid "Members only"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51025
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51033
#: dist/converse-no-dependencies.js:51185
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51039
#: dist/converse-no-dependencies.js:51195
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51041
#: dist/converse-no-dependencies.js:51193
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51049
#: dist/converse-no-dependencies.js:51201
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51055
#: dist/converse-no-dependencies.js:51211
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51057
#: dist/converse-no-dependencies.js:51209
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51065
#: dist/converse-no-dependencies.js:51217
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51073
#: dist/converse-no-dependencies.js:51225
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Тази стая е модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51079
#: dist/converse-no-dependencies.js:51235
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51081
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51087
#: dist/converse-no-dependencies.js:51243
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51089
#: dist/converse-no-dependencies.js:51241
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51155
msgid "No password"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51177
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52082
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52088
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52090
msgid "password"
msgstr "парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52098
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52100
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52102
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52108
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52197
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Тази стая е модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Скриване на скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52248
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52473
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52489
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52491
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52493
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52501
#: dist/converse-no-dependencies.js:52509
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52511
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52517
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52599
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52601
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на допуск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52622
msgid "Create your account"
msgstr "Създаване на допуска ви"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52624
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52646
msgid "Log in here"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52667
msgid "Account Registration:"
msgstr "Записване за допуск:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52675
msgid "Register"
msgstr "Записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52679
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Избиране на друг доставчик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52700
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53415
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53467
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53525
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53549
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53577
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53581
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53950
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53970
#, javascript-format
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53994
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54007
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Джабер ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Лично съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
#~ "XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Налични стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Отворена стая"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Временна стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участници"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Отворени стаи"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Създава се частен ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава "
#~ "следния въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
#~ "удостоверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
#~ "същото от ваша."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
#~ "натиснете Отмяна."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това "
#~ "отговор на този въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
#~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му "
#~ "ще бъде удостоверена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR "
#~ "криптиране."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
#~ "направите същото"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Приключване на криптирания разговор"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Започване на криптиран разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверяване с SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "некриптиран"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "неудостоверен"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "удостоверен"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "приключен"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "аз"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Няма налични потребители"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Име на стая"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Стаи"