xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2018-03-02 16:22:36 +01:00

1425 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7312
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7417
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7429
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7431
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8123
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8307
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8388
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12430
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12482
#: dist/converse-no-dependencies.js:12519
#: dist/converse-no-dependencies.js:18692
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12505
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12507
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12514
#: dist/converse-no-dependencies.js:18689
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12515
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12571
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12573
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12577
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12578
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Sett inn et smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12579
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12774
#: dist/converse-no-dependencies.js:13237
#, fuzzy
msgid "Show hidden message"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12826
msgid "me"
msgstr "meg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12881
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12883
msgid "is typing"
msgstr "skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12889
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12891
msgid "has stopped typing"
msgstr "har stoppet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12896
#: dist/converse-no-dependencies.js:13252
#: dist/converse-no-dependencies.js:24733
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13155
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13232
msgid "Hide hidden message"
msgstr "Gjem skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13250
#: dist/converse-no-dependencies.js:24731
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13254
#: dist/converse-no-dependencies.js:24735
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13550
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13572
msgid "Jabber ID:"
msgstr "XMPP-ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13578
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13580
msgid "password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
#: dist/converse-no-dependencies.js:19966
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13590
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13879
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13880
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13881
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13882
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13883
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13884
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13887
#: dist/converse-no-dependencies.js:15390
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13889
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13891
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13897
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13959
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13960
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13961
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13962
#: dist/converse-no-dependencies.js:15742
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13963
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
#: dist/converse-no-dependencies.js:15743
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13965
#: dist/converse-no-dependencies.js:15744
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13966
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13967
#: dist/converse-no-dependencies.js:15745
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14142
#: dist/converse-no-dependencies.js:14165
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14148
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14149
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14164
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14209
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14226
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:14248
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15091
#: dist/converse-no-dependencies.js:15160
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15093
#: dist/converse-no-dependencies.js:15167
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15094
#: dist/converse-no-dependencies.js:15168
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15120
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15121
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
#: dist/converse-no-dependencies.js:21675
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15143
#: dist/converse-no-dependencies.js:15153
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15145
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15147
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15149
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15151
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15666
#: dist/converse-no-dependencies.js:15866
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15746
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15753
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15754
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15793
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15794
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15799
#: dist/converse-no-dependencies.js:15867
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15800
#: dist/converse-no-dependencies.js:15868
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15832
msgid "No users found"
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15836
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18450
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18451
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18452
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18453
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Romoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18454
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18455
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18456
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18457
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18458
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18459
msgid "A new room has been created"
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18462
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18463
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18464
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18465
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18466
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
"tjenesten er stengt ned."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18479
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18480
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18481
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18482
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18483
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18486
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18487
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18688
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18717
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18721
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s har blitt forstummet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18729
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s er nå moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18737
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
msgid "Configure this room"
msgstr "Sett opp dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18795
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19232
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19245
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19254
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Ban user from room"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Kick user from room"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Set room subject"
msgstr "Sett rommets emner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19596
#: dist/converse-no-dependencies.js:21676
#: dist/converse-no-dependencies.js:23692
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19941
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19942
#: dist/converse-no-dependencies.js:20854
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19943
msgid "Enter room"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19964
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19965
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20107
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20111
#: dist/converse-no-dependencies.js:20127
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20143
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20149
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20151
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20180
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20182
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20194
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20196
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20265
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20404
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20520
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20521
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20523
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20582
msgid "Occupants"
msgstr "Brukere her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20599
#: dist/converse-no-dependencies.js:20803
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20618
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20619
#: dist/converse-no-dependencies.js:21059
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20620
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20621
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20622
#: dist/converse-no-dependencies.js:21061
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20623
#: dist/converse-no-dependencies.js:21062
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20626
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20627
#: dist/converse-no-dependencies.js:21065
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20628
#: dist/converse-no-dependencies.js:21066
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20630
#: dist/converse-no-dependencies.js:21068
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20631
msgid "No password"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20632
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20633
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20634
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20635
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20636
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20637
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20638
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20639
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20640
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20643
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20644
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20780
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20853
msgid "Room name"
msgstr "Romnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20855
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20856
msgid "Join Room"
msgstr "Ta del i rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20857
msgid "Show rooms"
msgstr "Vis Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20918
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
msgid "No rooms found"
msgstr "Fant ingen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20961
#: dist/converse-no-dependencies.js:21946
#: dist/converse-no-dependencies.js:22309
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20962
#: dist/converse-no-dependencies.js:21943
#: dist/converse-no-dependencies.js:22307
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20977
msgid "Rooms found"
msgstr "Rom funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21054
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21055
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21056
msgid "Occupants:"
msgstr "Brukere her:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21057
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21058
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21060
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21063
msgid "Open room"
msgstr "Åpent Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21064
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanent Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21067
msgid "Temporary room"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21167
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21169
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
"følgende grunn: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21583
#: dist/converse-no-dependencies.js:21670
#: dist/converse-no-dependencies.js:22306
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Bokmerk dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21671
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21672
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21673
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21749
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21861
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
#: dist/converse-no-dependencies.js:22304
msgid "Leave this room"
msgstr "Forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21941
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
#: dist/converse-no-dependencies.js:22305
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21981
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21982
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22340
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22341
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Åpne rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22374
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23211
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
msgid "Generating private key."
msgstr "Genererer privat nøkkel."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23265
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
"\n"
"Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
"spørsmålet under.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23274
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23328
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23443
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23445
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
"blitt verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23447
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23459
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23461
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23463
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23489
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk "
"Avbryt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
"dette.\n"
"\n"
"Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
"nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
"identiteten verifiseres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23502
msgid "What is your security question?"
msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23505
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23527
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23529
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23531
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23547
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Avslutt kryptert økt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23548
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23549
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Start en kryptert samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23550
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifiser med Avtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23551
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifiser med SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
msgid "What's this?"
msgstr "Hva er dette?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23595
msgid "unencrypted"
msgstr "ukryptertß"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "unverified"
msgstr "uverifisert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23597
msgid "verified"
msgstr "verifisert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23598
msgid "finished"
msgstr "ferdig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23614
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23616
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23628
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23630
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23652
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23654
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23664
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23672
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23676
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23870
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23871
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23919
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23935
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24122
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24235
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
#: dist/converse-no-dependencies.js:24687
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24689
#: dist/converse-no-dependencies.js:24700
#: dist/converse-no-dependencies.js:24703
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24737
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24754
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25079
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25225
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25412
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"