1425 lines
41 KiB
Plaintext
1425 lines
41 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 14:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"conversejs/translations/nb/>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"lang: nb\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7312
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7417
|
|
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
|
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7429
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7431
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8123
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8307
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8388
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12430
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12482
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12519
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18692
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
msgstr "Personlig melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12507
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Personlig melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12514
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18689
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12515
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12577
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
msgstr "Fjern alle meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12578
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
|
msgstr "Sett inn et smilefjes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12579
|
|
msgid "Start a call"
|
|
msgstr "Start en samtale"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12774
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden message"
|
|
msgstr "Viser denne menyen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12826
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "meg"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12881
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12883
|
|
msgid "is typing"
|
|
msgstr "skriver"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12889
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12891
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
msgstr "har stoppet å skrive"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12896
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13252
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24733
|
|
msgid "has gone away"
|
|
msgstr "har blitt borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Fjern meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13024
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Viser denne menyen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13155
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13232
|
|
msgid "Hide hidden message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13250
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24731
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
msgstr "har logget av"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13254
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24735
|
|
msgid "is busy"
|
|
msgstr "er opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13550
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13572
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "XMPP-ID:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13578
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13580
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "passord"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19966
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13590
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13879
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13880
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr "Kontakten er pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13881
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr "Kontakten er avlogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13882
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13883
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13884
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr "Kontakten er borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13887
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15390
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13889
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13891
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Mine Kontakter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Kontaktforespørsler"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13897
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Ugrupperte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13959
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13960
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Enhver"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13961
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ulest"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13962
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15742
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13963
|
|
msgid "Chatty"
|
|
msgstr "Pratsom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15743
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13965
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15744
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13966
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Utvidet lediggang"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13967
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15745
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Avlogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14142
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14165
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14148
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14149
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14164
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
|
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14209
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14226
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14248
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
#. Example, I am online
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15091
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15160
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Jeg er %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15093
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15167
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15094
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15168
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15120
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Personlig status"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15121
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21675
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15143
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15153
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15145
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15147
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "borte lenge"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15149
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15151
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "avlogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
|
|
msgid "user@domain"
|
|
msgstr "bruker@domene"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15666
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15866
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15746
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logg Av"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15753
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15754
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Legg til en Kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15793
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Kontaktnavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15794
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15799
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15867
|
|
msgid "e.g. user@example.org"
|
|
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15800
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15868
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg Til"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15832
|
|
msgid "No users found"
|
|
msgstr "Ingen brukere funnet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15836
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15917
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
msgstr "Endre chatten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18450
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18451
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18452
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18453
|
|
msgid "The room configuration has changed"
|
|
msgstr "Romoppsettet har blitt endret"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18454
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18455
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18456
|
|
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18457
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18458
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18459
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18462
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18463
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18464
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18465
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
"only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
|
|
"medlemmer, noe du ikke er"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
|
|
"tjenesten er stengt ned."
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
#. * underscore.
|
|
#. *
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
#. *
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
#.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18479
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18480
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18481
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
msgstr "%1$s ble kastet ut"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18482
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18483
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18486
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18487
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18688
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18717
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
|
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18721
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
|
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been muted."
|
|
msgstr "%1$s har blitt forstummet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18729
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is now a moderator."
|
|
msgstr "%1$s er nå moderator."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18737
|
|
msgid "Close and leave this room"
|
|
msgstr "Lukk og forlat dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18738
|
|
msgid "Configure this room"
|
|
msgstr "Sett opp dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18795
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
|
msgstr "Skjul deltakerlisten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19232
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
"optionally a reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
|
|
"alternativt en grunn."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19245
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19254
|
|
msgid "Error: could not execute the command"
|
|
msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Ban user from room"
|
|
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Kick user from room"
|
|
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
msgstr "Endre ditt kallenavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
|
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Set room subject"
|
|
msgstr "Sett rommets emner"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
|
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19307
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19596
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21676
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23692
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
"different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19941
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19942
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20854
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19943
|
|
msgid "Enter room"
|
|
msgstr "Ta del i rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19964
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
msgstr "Dette rommet krever et passord"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19965
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passord: "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20107
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20111
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20127
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20143
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
|
|
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20149
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20151
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the room."
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20180
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20182
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the room."
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20194
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20196
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the room."
|
|
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20265
|
|
msgid "You are not on the member list of this room."
|
|
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
|
|
msgid "You have been banned from this room."
|
|
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
|
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
|
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
|
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
|
|
msgid "This room does not (yet) exist."
|
|
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
|
|
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
|
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20404
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20520
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20521
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
msgstr "Denne brukeren er moderator."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
|
|
msgid "This user can send messages in this room."
|
|
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20523
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
|
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20582
|
|
msgid "Occupants"
|
|
msgstr "Brukere her"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20599
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20803
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitér"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20618
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funksjoner"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20619
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21059
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skjult"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20620
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr "Meldingsarkivering"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20621
|
|
msgid "Members only"
|
|
msgstr "Kun for medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20622
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21061
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20623
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21062
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Ikke-Anonym"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Passordbeskyttet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20626
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Vedvarende"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20627
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21065
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20628
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21066
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semi-anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Midlertidig"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20630
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21068
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Umoderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20631
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Inget passord"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20632
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20633
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20634
|
|
msgid "This room is restricted to members only"
|
|
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20635
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
msgstr "Dette rommet modereres"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20636
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20637
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20638
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20639
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20640
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
|
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
|
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20643
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20644
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20780
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt "
|
|
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20853
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Romnavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20855
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20856
|
|
msgid "Join Room"
|
|
msgstr "Ta del i rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20857
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Vis Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20918
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
|
|
msgid "No rooms found"
|
|
msgstr "Fant ingen rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20961
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21946
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22309
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20962
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21943
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22307
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20977
|
|
msgid "Rooms found"
|
|
msgstr "Rom funnet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21054
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21055
|
|
msgid "Room Address (JID):"
|
|
msgstr "Romadresse (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21056
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
msgstr "Brukere her:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21057
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Egenskaper:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21058
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Krever Godkjenning"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21060
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Krever en invitasjon"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21063
|
|
msgid "Open room"
|
|
msgstr "Åpent Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21064
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
msgstr "Permanent Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21067
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
msgstr "Midlertidig Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21167
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21169
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
|
|
"følgende grunn: \"%3$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21583
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21670
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22306
|
|
msgid "Bookmark this room"
|
|
msgstr "Bokmerk dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21671
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
msgstr "Bokmerkets navn:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21672
|
|
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
|
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21673
|
|
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
|
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21749
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21861
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22304
|
|
msgid "Leave this room"
|
|
msgstr "Forlat dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21941
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Fjern dette bokmerket"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22305
|
|
msgid "Unbookmark this room"
|
|
msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21981
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21982
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bokmerker"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22340
|
|
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
|
msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Rooms"
|
|
msgstr "Åpne rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22374
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23211
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
|
|
|
|
#. We need to generate a new key and instance tag
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
|
|
msgid "Generating private key."
|
|
msgstr "Genererer privat nøkkel."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23265
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication request from %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
|
"question below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
|
|
"spørsmålet under.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23274
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23328
|
|
msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23443
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23445
|
|
msgid ""
|
|
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
"verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
|
|
"blitt verifisert."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23447
|
|
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23459
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
|
msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23461
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
|
msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23463
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23489
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
"chat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
"Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
"chat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk "
|
|
"Avbryt."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
|
|
msgid ""
|
|
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
"that question.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
|
|
"dette.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
|
|
"nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
|
|
"identiteten verifiseres."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23502
|
|
msgid "What is your security question?"
|
|
msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23505
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23527
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23529
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23531
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
|
|
msgid ""
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
|
"same"
|
|
msgstr "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23547
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
|
msgstr "Avslutt kryptert økt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23548
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23549
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
|
msgstr "Start en kryptert samtale"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23550
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
|
msgstr "Verifiser med Avtrykk"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23551
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
|
msgstr "Verifiser med SMP"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23552
|
|
msgid "What's this?"
|
|
msgstr "Hva er dette?"
|
|
|
|
#. Translation aware constants
|
|
#. ---------------------------
|
|
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
|
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
|
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
|
#. the module.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23595
|
|
msgid "unencrypted"
|
|
msgstr "ukryptertß"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
|
|
msgid "unverified"
|
|
msgstr "uverifisert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23597
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "verifisert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23598
|
|
msgid "finished"
|
|
msgstr "ferdig"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23614
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23616
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Opprett en konto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23628
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Opprett kontoen din"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23630
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23652
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23654
|
|
msgid "Log in here"
|
|
msgstr "Logg inn her"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23664
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
msgstr "Kontoregistrering:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23672
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrér deg"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23676
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
msgstr "Velg en annen tilbyder"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23688
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23823
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
msgstr " f.eks. conversejs.org"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
msgstr "Hent registreringsskjema"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23870
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23871
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "her"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23919
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23935
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
|
|
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23959
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
"sure it exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på "
|
|
"at det eksisterer?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24122
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
msgstr "Logger deg inn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24126
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
msgstr "Registrering var vellykket"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24235
|
|
msgid ""
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
"entered for correctness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24681
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24687
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
msgstr "Merknad fra %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24689
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24700
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24703
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
msgstr "%1$s sier"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24737
|
|
msgid "has come online"
|
|
msgstr "har logget på"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24754
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25435
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25225
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25412
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimert"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Navn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
|
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
|
|
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
|
|
#~ "forkortet."
|
|
|
|
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid " has left the room. \""
|
|
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
|
|
|
|
#~ msgid " has joined the room. \""
|
|
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
|
|
|
|
#~ msgid "Unsecured"
|
|
#~ msgstr "Usikret"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
|
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
#~ msgstr "Lukk denne boksen"
|