xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2017-04-04 15:26:06 +00:00

1325 lines
36 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:135
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:136
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:515
#: src/converse-muc.js:1218
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-muc.js:1219
#: src/converse-register.js:246 src/converse-register.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/converse-bookmarks.js:292
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-bookmarks.js:375
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:376
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:393
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2351
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2352
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:404
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:126 src/converse-headline.js:78
#: src/converse-muc.js:412
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:127
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-chatview.js:128
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: src/converse-chatview.js:338
msgid "me"
msgstr "אני"
#: src/converse-chatview.js:345
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:383
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:385
msgid "is typing"
msgstr "מקליד(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:390
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:392
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל(ה) להקליד"
#: src/converse-chatview.js:397 src/converse-chatview.js:668
#: src/converse-notification.js:185
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: src/converse-chatview.js:521 src/converse-muc.js:962
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: src/converse-chatview.js:522
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: src/converse-chatview.js:523 src/converse-muc.js:960
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:621
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: src/converse-chatview.js:666 src/converse-notification.js:183
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-chatview.js:670 src/converse-notification.js:187
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: src/converse-chatview.js:709
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: src/converse-chatview.js:710
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: src/converse-chatview.js:711
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:734
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: src/converse-controlbox.js:385
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:386
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: src/converse-controlbox.js:387
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
#: src/converse-controlbox.js:388
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: src/converse-controlbox.js:389
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "user@server"
msgstr ""
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:486 src/converse-controlbox.js:561
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:488 src/converse-controlbox.js:566
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: src/converse-controlbox.js:489 src/converse-controlbox.js:567
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: src/converse-controlbox.js:514
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: src/converse-controlbox.js:543 src/converse-controlbox.js:553
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:545
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:547
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: src/converse-controlbox.js:549
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:551
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:592 src/converse-rosterview.js:157
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:160
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: src/converse-controlbox.js:595 src/converse-rosterview.js:162
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: src/converse-controlbox.js:596
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: src/converse-controlbox.js:607
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:608
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/converse-controlbox.js:612
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:613
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: src/converse-controlbox.js:619
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:646
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: src/converse-controlbox.js:652
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: src/converse-controlbox.js:716
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#: src/converse-core.js:225
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: src/converse-core.js:423
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-core.js:425
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:505
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "חיבור נכשל"
#: src/converse-core.js:506
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-core.js:509
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-core.js:511
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: src/converse-core.js:513
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: src/converse-core.js:518
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "חיבור נכשל"
#: src/converse-core.js:519
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-core.js:1084
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#: src/converse-core.js:1235
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: src/converse-headline.js:79
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-minimize.js:176 src/converse-minimize.js:507
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: src/converse-minimize.js:326
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:252
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:253
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:254
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:255
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: src/converse-muc.js:256
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: src/converse-muc.js:257
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: src/converse-muc.js:258
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: src/converse-muc.js:259
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
#: src/converse-muc.js:260
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
#: src/converse-muc.js:261
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: src/converse-muc.js:265 src/converse-muc.js:1770
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:266
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:267
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: src/converse-muc.js:268
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:269
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:283
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s נאסר(ה)"
#: src/converse-muc.js:284
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה"
#: src/converse-muc.js:285
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s נבעט(ה)"
#: src/converse-muc.js:286
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: src/converse-muc.js:287
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:291
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:292
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:414
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:456
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:457
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:502
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: src/converse-muc.js:896
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:908
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: src/converse-muc.js:916
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
# שייכות
#: src/converse-muc.js:958
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: src/converse-muc.js:959
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:961
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
#: src/converse-muc.js:963
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: src/converse-muc.js:964
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: src/converse-muc.js:965
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: src/converse-muc.js:966
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:967
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:968
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: src/converse-muc.js:969
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
#: src/converse-muc.js:970
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "שלול חברות משתמש"
#: src/converse-muc.js:971
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: src/converse-muc.js:972
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:973
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: src/converse-muc.js:1539
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1556
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: src/converse-muc.js:1557 src/converse-muc.js:2293
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: src/converse-muc.js:1558
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:1577
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:1578
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:1579
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: src/converse-muc.js:1691
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
#: src/converse-muc.js:1694
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:1703
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: src/converse-muc.js:1721
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1723
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1731
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1733
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: src/converse-muc.js:1774
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: src/converse-muc.js:1778
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: src/converse-muc.js:1780
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1784
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: src/converse-muc.js:1786
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:1890
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1960
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1961
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:1962
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1963
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2016
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:2033
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: src/converse-muc.js:2054
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:2055 src/converse-muc.js:2424
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:2056
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2057
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2058 src/converse-muc.js:2426
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:2059 src/converse-muc.js:2427
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2060
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:2061
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:2062
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2063 src/converse-muc.js:2430
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:2064 src/converse-muc.js:2431
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: src/converse-muc.js:2065
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:2066 src/converse-muc.js:2433
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:2067
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2068
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2069
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2070
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:2071
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:2072
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2073
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2074
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2075
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2076
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2077
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2078
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2079
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2080
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2215
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2216
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: src/converse-muc.js:2292
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: src/converse-muc.js:2294
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:2295
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: src/converse-muc.js:2296
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: src/converse-muc.js:2303
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2328
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2342
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: src/converse-muc.js:2420
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/converse-muc.js:2421
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: src/converse-muc.js:2422
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:2423
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: src/converse-muc.js:2428
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:2429
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: src/converse-muc.js:2432
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:2521
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2526
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:137 src/converse-notification.js:143
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:145 src/converse-notification.js:155
#: src/converse-notification.js:158
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:189
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: src/converse-notification.js:204
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:147
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: src/converse-otr.js:187
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: src/converse-otr.js:329
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: src/converse-otr.js:331
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: src/converse-otr.js:377
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: src/converse-otr.js:413
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: src/converse-otr.js:415
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
#: src/converse-register.js:108
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: src/converse-register.js:132
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: src/converse-register.js:133
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: src/converse-register.js:134
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: src/converse-register.js:135
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: src/converse-register.js:140 src/converse-register.js:382
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: src/converse-register.js:185
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: src/converse-register.js:271
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: src/converse-register.js:304
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: src/converse-register.js:323
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: src/converse-register.js:326
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: src/converse-register.js:387
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: src/converse-register.js:422
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: src/converse-register.js:439
msgid "Retry"
msgstr ""
# איש קשר זה הינו
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: src/converse-rosterview.js:152
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:161
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:605 src/converse-rosterview.js:625
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:613
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:614
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:624
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: src/converse-rosterview.js:626
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/converse-rosterview.js:681
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: src/converse-rosterview.js:692
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
#: src/converse-rosterview.js:711
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"