2022 lines
53 KiB
Plaintext
2022 lines
53 KiB
Plaintext
# Catalan translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 15:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: ca\n"
|
||
"Language-Code: ca\n"
|
||
"Language-Name: Catalán\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
||
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31902
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31903
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31904
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41602
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46021
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41603
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46017
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52421
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31981
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32098
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33938
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44651
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32187
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32188
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32189
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40809
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32233
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32660
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32695
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32697
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32942
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33852
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33929
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48919
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33938
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33992
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Elimina els missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Missatge personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34020
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34027
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34028
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34066
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34128
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Esborra tots els missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Insereix una cara somrient"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34130
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Inicia una trucada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Elimina els missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostra aquest menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34777
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "s'ha desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34779
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39717
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "ha marxat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34781
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "està ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34783
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "en línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35419
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48528
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35526
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Canvia de xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36262
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36281
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36283
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostra les sales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39706
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39708
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "està escrivint"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39712
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "ha deixat d'escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39960
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40003
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40136
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40325
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "S'ha creat una sala nova"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
|
||
"membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
|
||
"multiusuari)."
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40683
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40684
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40685
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40688
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40689
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripció:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Ocupants:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40723
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Característiques:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Cal autenticar-se"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40725
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50882
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Amagat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40726
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Cal tenir una invitació"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40727
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50790
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50946
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "No és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50750
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40731
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50734
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50890
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50782
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50938
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semianònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50766
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Sala temporal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40734
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "No moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40893
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40894
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Uneix-me a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40944
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41118
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41122
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41126
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41130
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41296
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41308
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41320
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41329
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41416
|
||
msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41731
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45929
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53206
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41782
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41904
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41926
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41958
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41971
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41973
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42006
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42026
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42095
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42100
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42153
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42216
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42221
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42222
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42223
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42224
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42266
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42283
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Convida..."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42341
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42363
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43898
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43900
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
|
||
"següent motiu: \"%3$s\""
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44363
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44376
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44379
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44407
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "s'ha desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44409
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "ha marxat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44411
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "està ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "s'ha desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44430
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44774
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44925
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44985
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45923
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45924
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45925
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46015
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50812
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51977
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53180
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53300
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45926
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53224
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45927
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45928
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45930
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53234
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45931
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45932
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53214
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46014
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48646
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46016
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48645
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46018
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Estat personalitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46019
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48648
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46020
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "absent durant una estona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Missatge personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46069
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estic %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46072
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46073
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46074
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Tanca la sessió"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46075
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46109
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46119
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46111
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46113
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "absent durant una estona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46115
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46117
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46419
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr "p. ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46466
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46467
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46468
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46532
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
|
||
"proveïdor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46556
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
|
||
"existeix?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46719
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46723
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registre correcte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46832
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
|
||
"heu introduït siguin correctes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47208
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47252
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48089
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48197
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48461
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48462
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Aquest contacte està en línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48463
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48464
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48465
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48466
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Aquest contacte està absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Els meus contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactes pendents"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Sol·licituds de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sense agrupar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nom del contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Afegeix un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48524
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48527
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48637
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nom del contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48644
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48647
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48816
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48873
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48826
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48872
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48949
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49218
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49219
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Afegeix un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50692
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50696
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "En línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50706
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Característiques:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50710
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50720
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50728
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50736
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50742
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50898
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50752
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50914
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50912
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50920
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "No és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50776
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50784
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50798
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "No moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50806
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50962
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50960
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51799
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51805
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51807
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51815
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Inicia la sessió"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51825
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Mostra aquest menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52190
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52194
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52206
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52208
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52210
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52226
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Verifica amb empremtes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52234
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52316
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52318
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52339
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52341
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52384
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52392
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52396
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52417
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53132
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53184
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53242
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53280
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Afegeix un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53298
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53711
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53724
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Missatge personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Mostra les sales"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Sales a %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Sala temporal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Mostra les sales"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Ocupants"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
|
||
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
|
||
#~ "identitat del contacte."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
|
||
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
|
||
#~ "corresponent.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
|
||
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
|
||
#~ "verificarà la identitat."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
|
||
#~ "xifratge OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
|
||
#~ "mateix."
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Què és això?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "sense xifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "sense verificar"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verificat"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "acabat"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "jo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Sales"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "usuari@servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Inicia la sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Error d'autenticació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Error: el \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Torna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Error d'autenticació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
|
||
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"
|