1883 lines
59 KiB
Plaintext
1883 lines
59 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 12:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/ar/>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30589
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30646
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40726
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40725
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39494
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30684
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39498
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30762
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30976
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35797
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40727
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35796
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31022
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "الفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31660
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31748
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41523
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31757
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41541
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31859
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31845
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "رسالة مخفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31847
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31854
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "ابعث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31855
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "دليل اختياري"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31909
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "حذف الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "كتابة لشخص ثالث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "اظهار هذه القائمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32542
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32664
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32666
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34579
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32670
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33363
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33363
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33383
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41111
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "جهات الاتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34518
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "عرض المزيد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34568
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34570
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34574
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34576
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34855
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34901
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35036
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35233
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "تصغير"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35637
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35638
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35639
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35640
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35641
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35642
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35643
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35644
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35645
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35646
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35705
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "التفاصيل :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35706
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35707
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "المشتركون :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35708
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "الميزات :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35709
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "يتطلّب المصادقة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35710
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74307
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74463
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "خفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35711
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "تستلزم دعوة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35712
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74371
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74527
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35713
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "غير مجهولة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35714
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74331
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "مفتوحة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35715
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "دائم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35716
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74315
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74471
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عمومية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35717
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74363
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "مجهولة نسبيًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35718
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74347
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74503
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "مُؤقّتة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35719
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "ليست تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35755
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35756
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "عنوان الخادوم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35757
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35758
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35809
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35827
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35883
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35884
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35885
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "إسم مستعار اختياري"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35886
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35887
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35939
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36139
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36142
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "تم كتم %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36175
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36176
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36177
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36223
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36355
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36368
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36389
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36399
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Register a nickname for this room"
|
||
msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار على هذه الغرفة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36524
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36775
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
|
||
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36803
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36804
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39409
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "الإسم المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36805
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36830
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36831
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "كلمة السر : "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36832
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37007
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37011
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37028
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37099
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37101
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37120
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37122
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37159
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37161
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37180
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37182
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37231
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37233
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37237
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37243
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37249
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37251
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37253
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37258
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37311
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37347
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "فِرَق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37348
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "إضافة فريق محادثة جديد"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37349
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37392
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37393
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "المشرف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37397
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "زائر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37398
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "مالك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37399
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "عضو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37400
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37446
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "المشاركون"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37464
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37548
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "دعوة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37547
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37900
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37906
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "إشعار مِن %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37919
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37922
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s قال"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37931
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "قد قطع الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37964
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "قد غاب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37966
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37968
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38215
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38344
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38485
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38537
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال الرسالة بسبب خطأ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39403
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "صورتك الرمزية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39404
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39405
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39492
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75592
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76924
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39406
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39407
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الإسم الكامل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "عنوان XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39411
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39412
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "عنوان الرابط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39442
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39491
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41235
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39493
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41234
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39495
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "حالتك الخاصة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39496
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41237
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39497
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41232
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "مُتّصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39499
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39500
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39501
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39536
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39539
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39563
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "أنا %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39566
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "تغيير الإعدادات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39567
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39568
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39570
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39610
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39619
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39629
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39621
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39625
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39627
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39978
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " مثال conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40028
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40029
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40030
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "هنا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40078
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40094
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40119
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40291
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40402
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40794
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40795
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40844
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41042
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41043
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41044
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41045
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41046
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41047
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41050
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "الفِرَق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41052
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "جهات إتصالي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41054
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "طلبات التراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41103
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "إسم المراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41106
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "إضافة مراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41107
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "عنوان XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41109
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41226
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "عامل التصفية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41230
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "غير مقروءة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41233
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "كثيرة الدردشة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "تمديد فترة الغياب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41476
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41427
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41475
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41559
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41829
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "جهات الإتصال"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41830
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "إضافة مراسل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "جهات إتصالي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43609
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43623
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43659
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43937
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43954
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43963
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44204
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45350
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45348
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48842
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48875
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48877
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49347
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49349
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
|
||
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50335
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50552
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50665
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This room no longer exists"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74232
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74259
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الإسم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74263
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74267
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74273
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "كاتب الموضوع"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74283
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "المستخدِدون المتصلون"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74287
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74439
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الميزات"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74291
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74447
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74445
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74299
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "بدون كلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74453
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74461
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74469
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74323
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "الأعضاء فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74485
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74339
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "دائمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74493
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74501
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74355
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "غير مجهول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74509
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr "يُمكن لكل أعضاء فريق المحادثة الإطلاع على إسم المستخدِم XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74517
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74373
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74525
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74379
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74535
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "ليس تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74381
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74533
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74387
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74543
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74541
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74455
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "بدون كلمة سرية"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74959
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75404
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "إسم المستخدِم :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75410
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة السر :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75412
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75422
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "أنا على جهاز أثق فيه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75424
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75428
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75434
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75529
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75555
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75580
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "أرشفة الرسائل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "حفظ وإغلاق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75809
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75819
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "اختيار الكل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75825
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75843
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75845
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "الجهاز مِن دون بصمة"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75851
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75931
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75933
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "أنشئ حسابًا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "إنشئ حسابك"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76013
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75976
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76015
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75997
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "إنشاء حساب :"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76005
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "تسجيل حساب"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76009
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76034
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76762
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76814
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "الإسم الكامل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "عنوان XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "الإسم المُستعار"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76846
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76874
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "بصمات أوميمو"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76898
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "موثوق فيه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76912
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "غير موثوق فيه"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76926
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76930
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77174
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تنزيل"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert emojis"
|
||
#~ msgstr "إدراج وجه مبتسم"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a call"
|
||
#~ msgstr "إبدأ مكالمة"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "أصبح %1$s "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة "
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "رسالة خاصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "ما هذا ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "غير مشفرة"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "غير متحقق منه"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "تم التحقق منه"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "انتهى"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "أنا"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "بحث"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
|