xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
2015-02-08 13:10:41 +02:00

894 lines
23 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: converse.js:302
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:303
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:304
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:305
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:308
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:309
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:310
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:311
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:312
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:313
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:315
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: converse.js:317
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: converse.js:318
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:319
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:320
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: converse.js:322
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:323
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: converse.js:410
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:450
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:452
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:454
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:456 converse.js:457
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:602 converse.js:644
msgid "Online Contacts"
msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#: converse.js:762
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:774
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: converse.js:775
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#: converse.js:810
#, qt-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:819
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:858
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#: converse.js:1011
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:1043
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#: converse.js:1065
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1119
msgid "is typing"
msgstr "מקליד/ה כעת"
#: converse.js:1122
msgid "has stopped typing"
msgstr "חדל/ה מלהקליד"
#: converse.js:1164 converse.js:2351
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1165
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1166 converse.js:2350
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1250
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
#: converse.js:1285
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1288
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1291
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1300
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#: converse.js:1322
#, qt-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1335
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#: converse.js:1336
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1338
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1342
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1457
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1459
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#: converse.js:1461
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#: converse.js:1463
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#: converse.js:1472
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1474
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#: converse.js:1476
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#: converse.js:1478
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#: converse.js:1488
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: converse.js:1489
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1490
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
#: converse.js:1491
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1492
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: converse.js:1493
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1494
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1495
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1496
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1587
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1588
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1589
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1590
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1591
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: converse.js:1597
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1598
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1602
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1603
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1608
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1609
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1633
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1639
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1703
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1704
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1705
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1706
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1707
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1711
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1731
#, qt-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1746
#, qt-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1755
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1756
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1818
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1819
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1820
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1821
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1822
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1823
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1824
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1825
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1826
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1827
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1828
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1829
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1830
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1831
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:2099
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2100
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2101
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2133
msgid "Invite..."
msgstr "הזמנה..."
#: converse.js:2134
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: converse.js:2199
#, qt-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: converse.js:2200
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: converse.js:2283
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2319
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#: converse.js:2349
msgid "Ban user from room"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2352
msgid "Kick user from room"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
#: converse.js:2353
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: converse.js:2354
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: converse.js:2355
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: converse.js:2356
msgid "Set room topic"
msgstr "קבע נושא חדר"
#: converse.js:2357
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#: converse.js:2423 converse.js:4334
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2459
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2503
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2504
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2505
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2540
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2541
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2542
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2543
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2544
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2545
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2546
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2547
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2548
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2549
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2553 converse.js:2653
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2554
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2555
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2556
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to "
"members-only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2557
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2571
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2572
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
#: converse.js:2573
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2574
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2575
#, qt-format
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2579
#, qt-format
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2580
#, qt-format
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2628 converse.js:2638
msgid "The reason given is: \""
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#: converse.js:2651
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2657
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2661
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2663
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2667
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2669
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2671
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2713
#, qt-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:2795
#, qt-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: converse.js:2799
#, qt-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#: converse.js:3057
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: converse.js:3298 converse.js:3316
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:3305
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3306
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
#: converse.js:3315
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3340
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
#: converse.js:3363
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: converse.js:3889
msgid "Type to filter"
msgstr "הקלד כדי לסנן"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4305 converse.js:4382
#, qt-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:4307 converse.js:4387
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:4308 converse.js:4388
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:4333
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:4362 converse.js:4370
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:4364
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:4366
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:4368
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:4488
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: converse.js:4489
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: converse.js:4490
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: converse.js:4491
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: converse.js:4496 converse.js:4705
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: converse.js:4543
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר."
#: converse.js:4604
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#: converse.js:4639
#, qt-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
#: converse.js:4658
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: converse.js:4662
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: converse.js:4710
msgid "Return"
msgstr "חזור"
#: converse.js:4742
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
#: converse.js:4887
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
#: converse.js:4888
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:4889
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:4896
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:4970
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"