xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po
2019-08-07 10:28:49 +02:00

2013 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:04+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26928
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26963
#: dist/converse-no-dependencies.js:27079
#: dist/converse-no-dependencies.js:37491
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26963
#: dist/converse-no-dependencies.js:27041
#: dist/converse-no-dependencies.js:37492
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27042
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27043
#: dist/converse-no-dependencies.js:36222
#: dist/converse-no-dependencies.js:73599
#: dist/converse-no-dependencies.js:75106
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27044
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27045
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27046
#: dist/converse-no-dependencies.js:36226
#: dist/converse-no-dependencies.js:73597
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27077
#: dist/converse-no-dependencies.js:37490
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27078
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27080
#: dist/converse-no-dependencies.js:32223
#: dist/converse-no-dependencies.js:37493
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27083
#: dist/converse-no-dependencies.js:32222
#: dist/converse-no-dependencies.js:37495
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27132
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27133
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27719
msgid "Close this chat box"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27809
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27825
#: dist/converse-no-dependencies.js:38269
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27834
#: dist/converse-no-dependencies.js:34654
#: dist/converse-no-dependencies.js:34966
#: dist/converse-no-dependencies.js:34970
#: dist/converse-no-dependencies.js:35020
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
#: dist/converse-no-dependencies.js:39348
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27834
#: dist/converse-no-dependencies.js:38287
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27906
#: dist/converse-no-dependencies.js:27947
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27942
msgid "Send"
msgstr "ابعث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27943
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28009
msgid "Choose a file to send"
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28065
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28067
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28071
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28072
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28077
msgid "Insert emojis"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28078
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتابة لشخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Show this menu"
msgstr "اظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28602
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28686
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:30942
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28820
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28822
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29556
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29556
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29576
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29681
msgid "Chat Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29681
msgid "Toggle chat"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30868
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30931
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30933
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30937
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30939
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31184
#: dist/converse-no-dependencies.js:31229
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31504
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31686
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32122
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32123
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32124
msgid "Participants:"
msgstr "المشتركون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32125
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32127
#: dist/converse-no-dependencies.js:73330
#: dist/converse-no-dependencies.js:73482
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32129
#: dist/converse-no-dependencies.js:73394
#: dist/converse-no-dependencies.js:73546
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32130
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32131
#: dist/converse-no-dependencies.js:73354
#: dist/converse-no-dependencies.js:73506
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32132
msgid "Permanent"
msgstr "دائم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32133
#: dist/converse-no-dependencies.js:73338
#: dist/converse-no-dependencies.js:73490
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32134
#: dist/converse-no-dependencies.js:73386
#: dist/converse-no-dependencies.js:73538
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32135
#: dist/converse-no-dependencies.js:73370
#: dist/converse-no-dependencies.js:73522
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32136
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32178
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32179
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32180
msgid "Show groupchats"
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32182
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32235
msgid "No groupchats found"
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32251
msgid "Groupchats found:"
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32319
msgid "Groupchat name"
msgstr "اسم المحادثة الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32319
msgid "Groupchat address"
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32391
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32611
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32613
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32615
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32619
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32623
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء الدائمين في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32625
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:32628
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32649
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32653
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32657
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "تم كتم %1$s"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32678
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32679
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32726
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32824
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32854
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32862
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32877
#: dist/converse-no-dependencies.js:32890
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32882
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32974
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33058
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33087
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33309
#: dist/converse-no-dependencies.js:46894
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33315
#: dist/converse-no-dependencies.js:46898
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33434
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33436
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33455
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33457
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33494
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33515
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33517
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33584
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33584
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33620
msgid "Groupchats"
msgstr "فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33621
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "إضافة فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33622
msgid "Query for groupchats"
msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33712
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33713
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:33714
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33743
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33744
#: dist/converse-no-dependencies.js:36139
#: dist/converse-no-dependencies.js:72690
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33745
msgid "Enter groupchat"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33768
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33788
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33789
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33790
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33791
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33792
msgid "Moderator"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33793
msgid "Visitor"
msgstr "زائر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33794
msgid "Owner"
msgstr "مالك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33796
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33829
msgid "Participants"
msgstr "المشاركون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33863
#: dist/converse-no-dependencies.js:33925
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33899
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34317
#: dist/converse-no-dependencies.js:34323
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34325
#: dist/converse-no-dependencies.js:34336
#: dist/converse-no-dependencies.js:34339
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34379
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34381
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34383
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34385
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34402
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34654
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34853
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34958
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34960
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34962
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35015
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35017
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35131
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35205
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35905
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
msgid "Your avatar image"
msgstr "صورتك الرمزية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36134
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36135
#: dist/converse-no-dependencies.js:36220
#: dist/converse-no-dependencies.js:73416
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
#: dist/converse-no-dependencies.js:75892
#: dist/converse-no-dependencies.js:76006
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36136
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36138
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "عنوان XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36140
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36141
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36142
msgid "URL"
msgstr "عنوان الرابط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36219
#: dist/converse-no-dependencies.js:37991
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36221
#: dist/converse-no-dependencies.js:37990
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36223
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36224
#: dist/converse-no-dependencies.js:37993
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36225
#: dist/converse-no-dependencies.js:37988
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36227
msgid "Away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36228
msgid "Change chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36229
msgid "Personal status message"
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36264
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36266
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36267
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36294
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36295
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36296
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36297
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36298
msgid "Your profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36338
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36347
#: dist/converse-no-dependencies.js:36357
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36349
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36351
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36353
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36355
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36671
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36786
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36787
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36837
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36853
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36879
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37048
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37052
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37156
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37560
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37561
msgid "Open Groupchats"
msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37611
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37788
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37789
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37790
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37791
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37792
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37793
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37796
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37810
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37810
msgid "Optional nickname"
msgstr "إسم مستعار اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37813
msgid "Add a Contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37814
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37816
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37895
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37919
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37982
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37983
msgid "Filter by contact name"
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37984
msgid "Filter by group name"
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37986
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37987
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37989
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37992
msgid "Extended Away"
msgstr "تمديد فترة الغياب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38166
#: dist/converse-no-dependencies.js:38222
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38174
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38175
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38305
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38580
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38582
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39348
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39966
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39980
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40014
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40016
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
#: dist/converse-no-dependencies.js:40699
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40708
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40779
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41865
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42486
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42493
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42505
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42507
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45234
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45235
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45236
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45237
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45238
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45239
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45240
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45241
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45242
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45243
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45247
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45248
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45251
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45252
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45253
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45254
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45255
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45259
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45260
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45261
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45262
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45263
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46456
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46487
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46489
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46770
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46772
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46944
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46968
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46974
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46978
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46984
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46988
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47002
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47006
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47010
msgid "Remote server not found"
msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47012
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47334
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47336
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47988
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47989
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47990
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47991
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48566
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48917
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72682
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72692
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:72698
msgid "Join"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73230
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73249
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73255
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73282
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73286
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73290
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73296
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73300
msgid "Topic author"
msgstr "كاتب الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73306
msgid "Online users"
msgstr "المستخدِدون المتصلون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73310
#: dist/converse-no-dependencies.js:73460
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73314
#: dist/converse-no-dependencies.js:73466
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73316
#: dist/converse-no-dependencies.js:73464
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73322
msgid "No password required"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73324
#: dist/converse-no-dependencies.js:73472
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73332
#: dist/converse-no-dependencies.js:73480
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73340
#: dist/converse-no-dependencies.js:73488
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73346
#: dist/converse-no-dependencies.js:73498
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73348
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73356
#: dist/converse-no-dependencies.js:73504
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73362
#: dist/converse-no-dependencies.js:73514
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73364
#: dist/converse-no-dependencies.js:73512
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73372
#: dist/converse-no-dependencies.js:73520
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73378
#: dist/converse-no-dependencies.js:73530
msgid "Not anonymous"
msgstr "غير مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73380
#: dist/converse-no-dependencies.js:73528
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73388
#: dist/converse-no-dependencies.js:73536
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73396
#: dist/converse-no-dependencies.js:73544
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73402
#: dist/converse-no-dependencies.js:73554
msgid "Not moderated"
msgstr "ليس تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73404
#: dist/converse-no-dependencies.js:73552
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73410
#: dist/converse-no-dependencies.js:73562
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73412
#: dist/converse-no-dependencies.js:73560
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73474
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73496
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74007
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74469
#: dist/converse-no-dependencies.js:75912
msgid "XMPP Address:"
msgstr "عنوان XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74475
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
msgid "This is a trusted device"
msgstr "أنا على جهاز أثق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74489
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74493
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74499
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74615
msgid "This message has been edited"
msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74621
msgid "Edit this message"
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74642
msgid "Message versions"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74869
msgid "Save and close"
msgstr "حفظ وإغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74873
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74883
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74887
msgid "Select all"
msgstr "اختيار الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74889
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74891
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74899
#: dist/converse-no-dependencies.js:74907
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74909
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "الجهاز مِن دون بصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74915
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74999
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75001
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75022
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75024
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75042
#: dist/converse-no-dependencies.js:75081
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75044
#: dist/converse-no-dependencies.js:75083
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75065
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75073
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75077
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75102
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75842
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75896
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
msgid "Full Name:"
msgstr "الإسم الكامل:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75920
msgid "Nickname:"
msgstr "الإسم المُستعار:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75938
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75948
msgid "Role:"
msgstr "الدور:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "بصمات أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75980
msgid "Trusted"
msgstr "موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75994
msgid "Untrusted"
msgstr "غير موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76008
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
msgid "Remove as contact"
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76217
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76237
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76254
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76288
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76307
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\""
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "إسم المستخدِم :"
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "أصبح %1$s "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "رسالة خاصة"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "ما هذا ؟"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "غير مشفرة"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "غير متحقق منه"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "تم التحقق منه"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "انتهى"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "بحث"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"