xmpp.chapril.org-conversejs/locale/bg/LC_MESSAGES/converse.po
2019-08-07 10:28:49 +02:00

2266 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26928
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26963
#: dist/converse-no-dependencies.js:27079
#: dist/converse-no-dependencies.js:37491
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26963
#: dist/converse-no-dependencies.js:27041
#: dist/converse-no-dependencies.js:37492
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27042
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27043
#: dist/converse-no-dependencies.js:36222
#: dist/converse-no-dependencies.js:73599
#: dist/converse-no-dependencies.js:75106
msgid "Cancel"
msgstr "Отменяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27044
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Името за тази отметка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27045
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27046
#: dist/converse-no-dependencies.js:36226
#: dist/converse-no-dependencies.js:73597
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27077
#: dist/converse-no-dependencies.js:37490
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27078
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Премахване на тази отметка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27080
#: dist/converse-no-dependencies.js:32223
#: dist/converse-no-dependencies.js:37493
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27083
#: dist/converse-no-dependencies.js:32222
#: dist/converse-no-dependencies.js:37495
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27132
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27719
msgid "Close this chat box"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27809
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27825
#: dist/converse-no-dependencies.js:38269
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27834
#: dist/converse-no-dependencies.js:34654
#: dist/converse-no-dependencies.js:34966
#: dist/converse-no-dependencies.js:34970
#: dist/converse-no-dependencies.js:35020
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
#: dist/converse-no-dependencies.js:39348
msgid "Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27834
#: dist/converse-no-dependencies.js:38287
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27906
#: dist/converse-no-dependencies.js:27947
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid "Hidden message"
msgstr "Скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27942
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27943
msgid "Optional hint"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28009
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28065
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28067
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28071
msgid "Clear all messages"
msgstr "Изчистване на всички съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28072
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28077
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28078
msgid "Start a call"
msgstr "Обаждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
msgid "Remove messages"
msgstr "Премахване на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28426
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Show this menu"
msgstr "Показване на това меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28602
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28686
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за "
"разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:30942
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28820
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28822
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29556
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29556
msgid "user@domain"
msgstr "потребител@област"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29576
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29681
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29681
msgid "Toggle chat"
msgstr "Разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30868
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показване на стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30931
msgid "Typing from another device"
msgstr "Пише от друго устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30933
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30937
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Спря да пише на другото устройство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30939
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "спря да пише"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31184
#: dist/converse-no-dependencies.js:31229
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31504
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31686
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32122
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32123
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32124
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Участници:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32125
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Requires authentication"
msgstr "Изисква удостоверяване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32127
#: dist/converse-no-dependencies.js:73330
#: dist/converse-no-dependencies.js:73482
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Изисква покана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32129
#: dist/converse-no-dependencies.js:73394
#: dist/converse-no-dependencies.js:73546
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32130
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32131
#: dist/converse-no-dependencies.js:73354
#: dist/converse-no-dependencies.js:73506
msgid "Open"
msgstr "Отворена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32132
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянна стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32133
#: dist/converse-no-dependencies.js:73338
#: dist/converse-no-dependencies.js:73490
msgid "Public"
msgstr "Обществена"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32134
#: dist/converse-no-dependencies.js:73386
#: dist/converse-no-dependencies.js:73538
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32135
#: dist/converse-no-dependencies.js:73370
#: dist/converse-no-dependencies.js:73522
msgid "Temporary"
msgstr "Временна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32136
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32178
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32179
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сървър"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32180
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32182
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32235
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Няма налични стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32251
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32319
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32319
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32391
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32611
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32613
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32615
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32619
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32623
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32625
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:32628
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32649
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s вече не е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32653
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "На %1$s беше даден глас отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32657
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s беше заглушен."
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s вече е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32678
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Затваряне и напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32679
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Настройване на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32726
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Скриване на списъка с участници"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32824
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32854
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32862
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента краткото име на потребителя "
"и, по желание, причина."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32877
#: dist/converse-no-dependencies.js:32890
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32882
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32974
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33058
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Напускане на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Извеждане на потребителя от стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писане от трето лице"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Даване на членство на потребител"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Change your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Даване на роля модератор на потребителя"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Даване на собствеността на тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Промяна на краткото ви име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Задаване на тема на стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33059
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33087
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33309
#: dist/converse-no-dependencies.js:46894
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33315
#: dist/converse-no-dependencies.js:46898
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33434
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33436
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33455
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33457
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s влезе в стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33494
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33496
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33515
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33517
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s напусна стаята."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33584
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33584
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33620
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33621
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33622
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33712
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Тази стая за разговори изисква парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33713
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:33714
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33743
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Моля изберете си кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33744
#: dist/converse-no-dependencies.js:36139
#: dist/converse-no-dependencies.js:72690
msgid "Nickname"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33745
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33768
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33788
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33789
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Този потребител е модератор."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33790
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33791
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33792
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33793
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33794
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33796
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33829
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33863
#: dist/converse-no-dependencies.js:33925
msgid "Invite"
msgstr "Поканване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33899
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите "
"съобщение, обясняващо причината за поканата."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34317
#: dist/converse-no-dependencies.js:34323
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Известие от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34325
#: dist/converse-no-dependencies.js:34336
#: dist/converse-no-dependencies.js:34339
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s казва"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34379
msgid "has gone offline"
msgstr "се изключи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34381
msgid "has gone away"
msgstr "се е махнал(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34383
msgid "is busy"
msgstr "е зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34385
msgid "has come online"
msgstr "се включи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34402
msgid "wants to be your contact"
msgstr "иска да се свърже с вас"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34654
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34853
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34958
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34960
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34962
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35015
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35017
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35131
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35205
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35905
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36134
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36135
#: dist/converse-no-dependencies.js:36220
#: dist/converse-no-dependencies.js:73416
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
#: dist/converse-no-dependencies.js:75892
#: dist/converse-no-dependencies.js:76006
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36136
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36138
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36140
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36141
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36142
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36172
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36219
#: dist/converse-no-dependencies.js:37991
msgid "Away"
msgstr "Отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36221
#: dist/converse-no-dependencies.js:37990
msgid "Busy"
msgstr "Зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36223
msgid "Custom status"
msgstr "Състояние чрез въвеждане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36224
#: dist/converse-no-dependencies.js:37993
msgid "Offline"
msgstr "Изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36225
#: dist/converse-no-dependencies.js:37988
msgid "Online"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36227
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36228
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36229
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Лично съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36264
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36266
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36267
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36291
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Аз съм %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36294
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36295
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36296
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36297
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36298
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36347
#: dist/converse-no-dependencies.js:36357
msgid "online"
msgstr "включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36349
msgid "busy"
msgstr "зает(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36351
msgid "away for long"
msgstr "продължително отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36353
msgid "away"
msgstr "отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36355
msgid "offline"
msgstr "изключен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36671
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " например conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36786
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Изтегляне на форумляр за записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36787
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
msgid "here"
msgstr "тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36837
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36853
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля "
"опитайте друг начин или с друг доставчик."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36879
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че "
"съществува?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37048
msgid "Now logging you in"
msgstr "Сега бивате вписани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37052
msgid "Registered successfully"
msgstr "Записани сте успешно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37156
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на "
"данните, които въведохте."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37560
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37561
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37611
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37788
msgid "This contact is busy"
msgstr "Този познат е зает"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37789
msgid "This contact is online"
msgstr "Този познат е включен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37790
msgid "This contact is offline"
msgstr "Този познат е изключен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37791
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Този познат не е на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37792
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37793
msgid "This contact is away"
msgstr "Този познат отсъства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37796
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37810
msgid "Contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37810
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Съвет (незадължително)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37813
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37814
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37816
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "например user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37895
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37919
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Този познат отсъства дълго време"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37982
msgid "Filter"
msgstr "Подбор"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37983
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Име на познатия"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37984
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37985
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37986
msgid "Any"
msgstr "Произволно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37987
msgid "Unread"
msgstr "Непрочетено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37989
msgid "Chatty"
msgstr "Приказлив(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37992
msgid "Extended Away"
msgstr "Дълго отсъстващ(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38166
#: dist/converse-no-dependencies.js:38222
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38174
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38175
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38305
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38580
msgid "Contacts"
msgstr "Познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38582
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39348
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39966
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39980
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40014
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40016
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
#: dist/converse-no-dependencies.js:40699
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40708
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40779
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41865
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42486
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42493
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42505
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42507
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45234
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Тази стая не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45235
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45236
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45237
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Настройките на стаята се промениха"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45238
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Включено е записване в дневник за стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45239
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45240
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Тази стая вече не е анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45241
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е полуанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45242
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45243
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Създадена е нова стая"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45247
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45248
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45251
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45252
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Бяхте изведени от тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45253
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45254
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не "
"сте член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45255
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество "
"потребители“ се изключва"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45259
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "Достъпът на %1$s е спрян"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45260
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Краткото име на %1$s се промени"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45261
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s беше изведен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45262
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45263
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46456
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46487
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46489
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46770
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46772
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46944
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля "
"изберете друго."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46968
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46974
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46978
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46984
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46988
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47002
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47006
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47010
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47012
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47334
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47336
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи "
"следната причина: „%3$s“"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47988
msgid "My contacts"
msgstr "Моите познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47989
msgid "Pending contacts"
msgstr "Изчакващи потвърждение познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47990
msgid "Contact requests"
msgstr "Заявки за познанство"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47991
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негрупирани"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48566
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48917
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Натиснете за скриване на тези познати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72682
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Влизане в стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72692
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:72698
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване към стаята"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73230
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73249
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73255
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73282
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73286
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73290
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73296
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73300
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73306
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Включен(а)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73310
#: dist/converse-no-dependencies.js:73460
msgid "Features"
msgstr "Свойства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73314
#: dist/converse-no-dependencies.js:73466
msgid "Password protected"
msgstr "Защитена с парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73316
#: dist/converse-no-dependencies.js:73464
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73322
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73324
#: dist/converse-no-dependencies.js:73472
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73332
#: dist/converse-no-dependencies.js:73480
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73340
#: dist/converse-no-dependencies.js:73488
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73346
#: dist/converse-no-dependencies.js:73498
msgid "Members only"
msgstr "Само за членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73348
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73356
#: dist/converse-no-dependencies.js:73504
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73362
#: dist/converse-no-dependencies.js:73514
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73364
#: dist/converse-no-dependencies.js:73512
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73372
#: dist/converse-no-dependencies.js:73520
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73378
#: dist/converse-no-dependencies.js:73530
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Неанонимна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73380
#: dist/converse-no-dependencies.js:73528
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73388
#: dist/converse-no-dependencies.js:73536
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73396
#: dist/converse-no-dependencies.js:73544
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73402
#: dist/converse-no-dependencies.js:73554
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73404
#: dist/converse-no-dependencies.js:73552
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73410
#: dist/converse-no-dependencies.js:73562
msgid "Message archiving"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73412
#: dist/converse-no-dependencies.js:73560
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73474
msgid "No password"
msgstr "Без парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73496
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74007
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74469
#: dist/converse-no-dependencies.js:75912
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74475
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
msgid "password"
msgstr "парола"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74489
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74493
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74499
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74615
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Тази стая е модерирана"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74621
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Скриване на скрито съобщение"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74642
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Архивиране на съобщения"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74869
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74873
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74883
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74887
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74889
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74891
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74899
#: dist/converse-no-dependencies.js:74907
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74909
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Проверяване с отпечатъци"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74915
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74999
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Нямате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75001
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на допуск"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75022
msgid "Create your account"
msgstr "Създаване на допуска ви"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75024
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75042
#: dist/converse-no-dependencies.js:75081
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Вече имате допуск за разговори?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75044
#: dist/converse-no-dependencies.js:75083
msgid "Log in here"
msgstr "Влизане тук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75065
msgid "Account Registration:"
msgstr "Записване за допуск:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75073
msgid "Register"
msgstr "Записване"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75077
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Избиране на друг доставчик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75102
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75842
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75896
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75920
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Кратко име"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75938
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75948
msgid "Role:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75956
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75980
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75994
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76008
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Добавяне на познат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76217
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76237
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76254
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76288
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76307
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Името за тази отметка:"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Спиране на членството на потребителя"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Не беше указано кратко име."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Тази стая не съществува (още)."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Влизане в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Временна стая"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Потребителско име"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s вече е модератор."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Влизане в стаята"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Тази стая не бива модерирана"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Джабер ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Лично съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Адрес на стаята (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
#~ "XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Тази стая е модерирана"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Налични стаи"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Отворена стая"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Показване на стаи"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Участници"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Отворени стаи"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Създава се частен ключ."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава "
#~ "следния въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е "
#~ "удостоверена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите "
#~ "същото от ваша."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе "
#~ "натиснете Отмяна."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това "
#~ "отговор на този въпрос.\n"
#~ "\n"
#~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе "
#~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му "
#~ "ще бъде удостоверена."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR "
#~ "криптиране."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да "
#~ "направите същото"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Приключване на криптирания разговор"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Започване на криптиран разговор"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Проверяване с SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "некриптиран"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "неудостоверен"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "удостоверен"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "приключен"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Показване на скрито съобщение"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "аз"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Няма налични потребители"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Име на стая"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Стаи"