2367 lines
80 KiB
Plaintext
2367 lines
80 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 10:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Станислав Соколко <s.sokolko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37800
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Удалить эту комнату из закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37801
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Добавить эту комнату в закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36531
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75714
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Имя для этой закладки:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36535
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74068
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37799
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Удалить эту закладку"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32500
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37802
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32499
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37804
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Зайти в чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27740
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Закрыть это окно чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27828
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34959
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35271
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35275
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35325
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38599
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39662
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38599
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27923
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27964
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27958
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Скрытое сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27958
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27959
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27960
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Опционная подсказка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28026
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Выберите файл для отправки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28082
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28084
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28088
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Очистить все сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Архивация сообщений"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Вставить смайлик"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Инициировать звонок"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Удалить сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Писать от третьего лица"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показать это меню"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28619
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28703
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s вышел из сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31018
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28837
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28839
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s зашел в сеть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29573
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29573
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "пользователь@домен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29593
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34227
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38130
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29698
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Контакты в чате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29698
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Включить чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30954
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Показать больше"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31007
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Набирает с другого девайса"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31009
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s набирает текст"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31013
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Перестал набирать с другого девайса"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31015
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s прекратил печатать"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31282
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Свернуть окно чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31557
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31739
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Свёрнуто"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32218
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32219
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Участники:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32220
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32221
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Требуется авторизация"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32222
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73801
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73953
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрыто"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32223
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Требуется приглашение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73865
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74017
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерируемая"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Не анонимная"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32226
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73825
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73977
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32227
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Постоянный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32228
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73809
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73961
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32229
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73857
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74009
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Частично анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32230
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73841
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73993
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32231
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерируемый"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32384
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Включить чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32455
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Запросить список комнат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32456
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Адрес сервера"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Показать список групп"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32459
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "например, conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32512
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Комнаты не найдены"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32528
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Найденные комнаты:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32590
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "например, name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32596
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Имя комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32596
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Информация конференции от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32903
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32905
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32907
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32911
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32915
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s теперь является постоянным участником этой комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s был забанен в этой комнате"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32920
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32941
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s больше не модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32945
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s снова получил право голоса"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32949
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s был приглушён"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32957
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s теперь модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32970
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32971
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Настроить комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32972
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33018
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Спрятать список участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33116
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33146
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним "
|
||
"и (опционально) причину."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33266
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, произошла ошибка во время выполнения команды. Подробности смотрите "
|
||
"в консоли разработчика вашего браузера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33361
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Дать права администратора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Закрыть это окно чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Покинуть эту комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Писать в третьем лице"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Сделать пользователя участником"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Запретить отправку сообщений"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Изменить свой псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Изменить свой псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Установить тему комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33390
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33417
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33612
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47323
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Это действие было выполнено %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33618
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s перезашел в комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33758
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33760
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вошёл в комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33797
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33799
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s покинул комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33887
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Тему установил(а) %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33887
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Тема очищена %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33923
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Добавить новую комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33925
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Запросить список комнат"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34015
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34016
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34017
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34046
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36448
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73161
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34048
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34071
|
||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34091
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34092
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Этот пользователь является модератором."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34093
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34094
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34095
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34096
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Посетитель"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34097
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34098
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34099
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34166
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34228
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Пригласить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34202
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете "
|
||
"добавить сообщение с объяснением причины приглашения."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34620
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34626
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Уведомление от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34628
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34642
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s говорит"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34651
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Получено зашифрованное сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34682
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "вышел из сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34684
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34686
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34688
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "появился в сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34705
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "хочет быть в вашем списке контактов"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34959
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34973
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит "
|
||
"все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть "
|
||
"расшифрованы на этом девайсе."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35158
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35263
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, т.к. %1$s требует "
|
||
"быть подписанным на него, чтобы увидеть их информацию OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35265
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся "
|
||
"найти удалённый сервер для \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35267
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично "
|
||
"анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без "
|
||
"поддержки OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить "
|
||
"зашифрованное сообщение."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более "
|
||
"подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не "
|
||
"поддерживается в данной комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36442
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Ваш аватар"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36443
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Ваш профиль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36444
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73887
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76500
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76614
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36445
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36446
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP адрес (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36449
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75142
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36450
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли "
|
||
"отображаются рядом с вашим именем в чате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36451
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36528
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38303
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36530
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38302
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36532
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Произвольный статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36533
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38305
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36534
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38300
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36536
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Давно отсутствует"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36537
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Изменить статус чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36538
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Личное сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36573
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36575
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен "
|
||
"вам %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36576
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36600
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Я %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36603
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Изменить настройки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36604
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Изменить ваш статус"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36605
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36606
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36607
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Ваш профиль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36647
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36656
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36666
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "на связи"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36658
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36660
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "отошёл надолго"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36662
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36664
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36980
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " например, conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37095
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Получить форму регистрации"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37096
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37097
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "здесь"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37146
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37162
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
|
||
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37188
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
|
||
"адрес существует?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37357
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Осуществляется вход"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37361
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Зарегистрирован успешно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37465
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
|
||
"правильно ли введены значения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37871
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37873
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Открытые групповые чаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37923
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38100
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38101
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38102
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38103
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Недоступен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38104
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Надолго отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38105
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38108
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38122
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38122
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38125
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38126
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38128
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "например, name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38129
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38207
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38231
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Этот контак уже добавлен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38294
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38295
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Фильтр по имени"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38296
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Фильтр по названию группы"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38297
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Фильтр по статусу"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38298
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любой"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38299
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочитанно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38301
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Болтливый"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38304
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Нет на месте долгое время"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38478
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38486
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38533
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38617
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38892
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38893
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавть контакт"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38894
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Синхронизируйте ваши контакты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39662
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40249
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40297
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40312
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40347
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40349
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41065
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41075
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на "
|
||
"сервере(%2$s)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41147
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42254
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42875
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42882
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42894
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42896
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45651
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат не анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45652
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45653
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45654
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Изменена конфигурация группового чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45655
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Протокол чата включен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45656
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Протокол чата выключен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45657
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45658
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат частично анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45659
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45660
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Появился новый групповой чат"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45664
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45665
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45668
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45669
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Вас исключили из группового чата"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45670
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45671
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по "
|
||
"приглашению\" и вы не были приглашены"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45672
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45676
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s был забанен"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45677
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s сменил псевдоним"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45678
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s был выкинут"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45679
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45680
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46915
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46917
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr "Извините, вам запрещенна регистрация в этой комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47373
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, "
|
||
"выберите другой."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Пароль защищён"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47403
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47407
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Вы были забанены в этой комнате."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47413
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47417
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47431
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Эта комната не существует (пока)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47435
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47439
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Удалённый сервер не найден"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47441
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Причиной является: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47760
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47762
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48422
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48423
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48424
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Запросы на авторизацию"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48425
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Несгруппированные"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49000
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49238
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49351
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73153
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Войти в новую комнату"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73163
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Это поле обязательно к заполнению"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73169
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присоединиться"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73720
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Эта комната больше не существует"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73726
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73753
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73757
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Адрес комнаты (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73761
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73767
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73771
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Автор темы"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73777
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73781
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73931
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Особенности"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73785
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73937
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Пароль защищён"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73787
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73935
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73793
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Пароль не требуется"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73943
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73803
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73951
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73811
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73959
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73969
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Только для членов"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73819
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73827
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73975
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73833
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73985
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Стойкий"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73983
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73991
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73849
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74001
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Не анонимная"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73999
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73859
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74007
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73867
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74015
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение "
|
||
"для написания сообщений"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73873
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74025
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Немодерируемый"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73875
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74023
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73881
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74033
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Архивация сообщений"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73883
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74031
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Сообщения архивируются на сервере"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73945
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Нет пароля"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73967
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74478
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Загружаеммый файл:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76520
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "XMPP адрес:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74940
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74942
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "пароль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74952
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Это доверенное устройство"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74954
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. "
|
||
"Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, "
|
||
"чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно "
|
||
"вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. "
|
||
"Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование "
|
||
"OMEMO НЕ доступно."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74958
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74964
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75080
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Это сообщение было отредактированно"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75086
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Отредактировать сообщение"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75107
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Версии сообщения"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75156
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Показать чаты"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Пользователи не найдены"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75194
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75256
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Изменить настройки"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75200
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75222
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75242
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Дать права администратора"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75477
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Сохранить и закрыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Отпечаток OMEMO этого устройства"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75491
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75495
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75497
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75499
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75517
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Устройство без отпечатка"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75523
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75607
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Не имеете учётную запись для чата?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75609
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Создать учётную запись"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75630
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Создать вашу учётную запись"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75632
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75650
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75689
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Уже имеете учётную запись чата?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75652
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75691
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Вход в систему"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75673
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Регистрация учётной записи:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Выберите другого провайдера"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75710
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76450
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76504
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Фото пользователя"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76514
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76528
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Псевдоним:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76536
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76546
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76556
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Роль:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76564
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Отпечатки OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76588
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Доверенный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76602
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Недоверенный"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76616
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76620
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Удалить из контактов"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76825
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Скачать файл \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76862
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Скачать изображение \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76894
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76912
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Имя для этой закладки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Отозвать членство пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Псевдоним не был указан."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Временный чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s теперь модератор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Войти в комнату"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Эта комната не модерируется"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Ваше сообщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Эта комната модерируется"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Комнат найдено:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new room"
|
||
#~ msgstr "Добавить новую комнату"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Запросить список комнат"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Открыть чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Очередь в чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Чаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Участники"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Открыть комнаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Генерируется секретный ключ."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аутентификационный запрос %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам "
|
||
#~ "следующий котрольный вопрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была "
|
||
#~ "проверена."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
|
||
#~ "нажмите Отмена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
|
||
#~ "регистра), его подлинность будет подтверждена."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже "
|
||
#~ "самое"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Закончить шифрованную беседу"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Обновить шифрованную беседу"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Начать шифрованный разговор"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Проверить при помощи SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Что это?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "не зашифровано"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "не проверено"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "проверено"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "закончено"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Показать скрытое сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "Я"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Штат"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Редактировать произвольный статус"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Добавить новый чат"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Имя чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Чаты"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Нет чатов %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Причина: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Закрыть это окно чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Получить форму регистрации"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "user@server"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Не удалось соединится"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Не удалось соединится"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Ошибка: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Причина: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Зайти в чат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Причина: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Текст для фильтра"
|
||
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "Cписок собеседников"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Отключаемся"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "В сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."
|