xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2014-07-06 18:05:47 +02:00

713 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:260
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:261
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:262
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:263
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:266
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:267
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:268
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:269
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:270
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:271
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:349
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:385
msgid "Disconnected"
msgstr "切断中"
#: converse.js:393
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:395
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:398
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
#: converse.js:400
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:403
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: converse.js:405
msgid "Disconnecting"
msgstr "断开连接中"
#: converse.js:539 converse.js:580
msgid "Online Contacts"
msgstr "在线联系人"
#: converse.js:699
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:711
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:712
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:747
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:756
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "复发验证对方信息。"
#: converse.js:795
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:935
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:986
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1076 converse.js:1971
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1077 converse.js:1972
msgid "Write in the third person"
msgstr "已第三者身份写"
#: converse.js:1078 converse.js:1976
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1199
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1202
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1205
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1214
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#: converse.js:1236
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则取消"
#: converse.js:1249
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全性的问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1250
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全性问题是?"
#: converse.js:1252
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1256
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1372
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:1374
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:1376
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:1378
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:1387
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:1389
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:1391
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:1393
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您需要做相同操作"
#: converse.js:1403
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:1404
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:1405
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:1406
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:1407
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:1408
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:1498
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:1499
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:1500
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:1501
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:1503
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:1506
msgid "Contact name"
msgstr "姓名"
#: converse.js:1507
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:1511
msgid "Contact username"
msgstr "联系人姓名"
#: converse.js:1512
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:1518
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:1519
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:1545
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:1551
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:1606
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:1607
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:1608
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:1609
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: converse.js:1610
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:1630
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1637
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1652
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:1661
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1662
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:1724
msgid "Description:"
msgstr "说明: "
#: converse.js:1725
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:1726
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:1727
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:1728
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: converse.js:1729
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:1730
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:1731
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:1732
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1733
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:1734
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:1735
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:1736
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:1737
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:1973
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:1974
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:1975
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:1991
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:2071 converse.js:3462
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:2072
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:2117
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:2163
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:2164
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:2165
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:2179
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:2180
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:2181
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:2182
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:2183
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:2184
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:2185
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:2186
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:2187
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:2188
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:2189
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:2203
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:2204
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:2205
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2206
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2210 converse.js:2270
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:2211
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:2212
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除次房间"
#: converse.js:2213
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为次房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:2214
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除次房间。"
#: converse.js:2268
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2274
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:2278
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可已创建新房间了"
#: converse.js:2280
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:2282
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:2284
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:2286
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:2364
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:2394
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2395
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2396
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2638
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "移除联系人"
#: converse.js:2777
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "移除联系人"
#: converse.js:2882 converse.js:2900
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "移除联系人"
#: converse.js:2889
msgid "Accept"
msgstr ""
#: converse.js:2890
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "在线"
#: converse.js:2899
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:3228
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:3233
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友请求"
#: converse.js:3237
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:3461
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:3487 converse.js:3495
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:3489
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:3491
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:3493
msgid "away"
msgstr "离开"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3507 converse.js:3532
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:3512 converse.js:3534
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:3513 converse.js:3535
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:3625
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "用户名:"
#: converse.js:3626
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:3627
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:3634
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:3693
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用与会话加密这将持续30秒浏览器会又肯可"
#~ "能无反应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"