xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2014-11-15 16:40:34 +01:00

813 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:316
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:317
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:318
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:319
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:322
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:323
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:324
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:325
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:326
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:327
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:329
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:331
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:332
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:333
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:334
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:336
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:337
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:419
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:454
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: converse.js:462
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:464
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:467
msgid "Connection Failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: converse.js:469
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:472
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:477
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключаемся"
#: converse.js:617 converse.js:669
msgid "Online Contacts"
msgstr "Cписок собеседников"
#: converse.js:787
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:799
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:800
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:835
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:844
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:883
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1036
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1068
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1090
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1144
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1147
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1189 converse.js:2360
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1190
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1191 converse.js:2359
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1275
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1310
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1313
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1316
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1325
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1347
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1360
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1361
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1363
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1367
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1482
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1484
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1486
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1488
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1497
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1499
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1501
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1503
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1513
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1514
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1515
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1516
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1517
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1518
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1519
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1520
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1521
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1612
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1613
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1614
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1615
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1616
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1622
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1623
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1627
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1628
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1633
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1634
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1658
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1664
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1727
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1728
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1729
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1730
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1731
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1735
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1755
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1770
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1779
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1780
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1842
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1843
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1844
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1845
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1846
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1847
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1848
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1849
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1850
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1851
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1852
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1853
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1854
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1855
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2108
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2109
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2110
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2142
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2143
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2208
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2209
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2292
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2328
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2358
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2361
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2362
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2363
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2364
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2365
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2366
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2489 converse.js:4417
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2490
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2544
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2588
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2589
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2590
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2625
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2626
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2627
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2628
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2629
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2630
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2631
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2632
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2633
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2634
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2638 converse.js:2738
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2639
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2640
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2641
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2642
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2656
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2657
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2658
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2659
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2660
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2664
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2665
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2713 converse.js:2723
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2736
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2742
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2746
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2748
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2752
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2754
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2756
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2798
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:2880
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2884
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3140
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3285
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3381 converse.js:3399
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3388
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3389
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3398
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3972
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4388 converse.js:4465
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4390 converse.js:4470
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4391 converse.js:4471
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4416
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4445 converse.js:4453
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4447
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4449
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4451
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4574
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:4575
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:4576
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:4583
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:4643
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."