813 lines
19 KiB
Plaintext
813 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 16:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
|
||
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
#: converse.js:316
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "не зашифровано"
|
||
|
||
#: converse.js:317
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "непроверено"
|
||
|
||
#: converse.js:318
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "проверено"
|
||
|
||
#: converse.js:319
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "закончено"
|
||
|
||
#: converse.js:322
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: converse.js:323
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: converse.js:324
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: converse.js:325
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Не доступен"
|
||
|
||
#: converse.js:326
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "На долго отошёл"
|
||
|
||
#: converse.js:327
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: converse.js:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:331
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: converse.js:332
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
|
||
|
||
#: converse.js:333
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Запросы на авторизацию"
|
||
|
||
#: converse.js:334
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:336
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: converse.js:337
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: converse.js:454
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: converse.js:462
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: converse.js:464
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: converse.js:467
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Не удалось соединится"
|
||
|
||
#: converse.js:469
|
||
msgid "Authenticating"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: converse.js:472
|
||
msgid "Authentication Failed"
|
||
msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
||
|
||
#: converse.js:477
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Отключаемся"
|
||
|
||
#: converse.js:617 converse.js:669
|
||
msgid "Online Contacts"
|
||
msgstr "Cписок собеседников"
|
||
|
||
#: converse.js:787
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:799
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:800
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:835
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
||
"question below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:844
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:883
|
||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1036
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Введите сообщение"
|
||
|
||
#: converse.js:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:1090
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "Я"
|
||
|
||
#: converse.js:1144
|
||
msgid "is typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1147
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1189 converse.js:2360
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показать это меню"
|
||
|
||
#: converse.js:1190
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1191 converse.js:2359
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Удалить сообщения"
|
||
|
||
#: converse.js:1275
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1310
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Ваше сообщение не послано"
|
||
|
||
#: converse.js:1313
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1316
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1325
|
||
msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1347
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1360
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1361
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1363
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1367
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1482
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
|
||
|
||
#: converse.js:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
|
||
"собеседником."
|
||
|
||
#: converse.js:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
|
||
|
||
#: converse.js:1488
|
||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1497
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
|
||
|
||
#: converse.js:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
|
||
|
||
#: converse.js:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
|
||
|
||
#: converse.js:1503
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Введите сообщение"
|
||
|
||
#: converse.js:1514
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1515
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1516
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1517
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1518
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1519
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1520
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1521
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Что это?"
|
||
|
||
#: converse.js:1612
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: converse.js:1613
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: converse.js:1614
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: converse.js:1615
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: converse.js:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: converse.js:1622
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#: converse.js:1623
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: converse.js:1627
|
||
msgid "Contact username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: converse.js:1628
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: converse.js:1633
|
||
msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
msgstr "Добавить новую конференцию"
|
||
|
||
#: converse.js:1634
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавть контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:1658
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "Пользователи не найдены"
|
||
|
||
#: converse.js:1664
|
||
msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:1727
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Имя конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:1728
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: converse.js:1729
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: converse.js:1730
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#: converse.js:1731
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: converse.js:1735
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Конфер."
|
||
|
||
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
||
#: converse.js:1755
|
||
msgid "No rooms on %1$s"
|
||
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
|
||
|
||
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
||
#. replaced with the XMPP server name
|
||
#: converse.js:1770
|
||
msgid "Rooms on %1$s"
|
||
msgstr "Конференции %1$s:"
|
||
|
||
#: converse.js:1779
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Зайти в конференцию"
|
||
|
||
#: converse.js:1780
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:1842
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: converse.js:1843
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Участники:"
|
||
|
||
#: converse.js:1844
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: converse.js:1845
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Требуется авторизация"
|
||
|
||
#: converse.js:1846
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрыто"
|
||
|
||
#: converse.js:1847
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Требуется приглашение"
|
||
|
||
#: converse.js:1848
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерируемая"
|
||
|
||
#: converse.js:1849
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Не анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:1850
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Открыть конференцию"
|
||
|
||
#: converse.js:1851
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Перманентная конференция"
|
||
|
||
#: converse.js:1852
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: converse.js:1853
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Частично анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:1854
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Временная конференция"
|
||
|
||
#: converse.js:1855
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерируемая"
|
||
|
||
#: converse.js:2108
|
||
msgid "This user is a moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: converse.js:2109
|
||
msgid "This user can send messages in this room"
|
||
msgstr "Собеседник"
|
||
|
||
#: converse.js:2110
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
||
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
|
||
|
||
#: converse.js:2142
|
||
msgid "Invite..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupants"
|
||
msgstr "Участники:"
|
||
|
||
#: converse.js:2208
|
||
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2209
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2292
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: converse.js:2328
|
||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from room"
|
||
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
|
||
|
||
#: converse.js:2361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from room"
|
||
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
|
||
|
||
#: converse.js:2362
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2363
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2364
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set room topic"
|
||
msgstr "Установить тему"
|
||
|
||
#: converse.js:2366
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2489 converse.js:4417
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: converse.js:2490
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: converse.js:2544
|
||
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: converse.js:2588
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
|
||
|
||
#: converse.js:2589
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: converse.js:2590
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: converse.js:2625
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:2626
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
|
||
|
||
#: converse.js:2627
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
|
||
|
||
#: converse.js:2628
|
||
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2629
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2630
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2631
|
||
msgid "This room is now non-anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:2632
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната частично анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:2633
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
|
||
|
||
#: converse.js:2634
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Новая комната была создана"
|
||
|
||
#: converse.js:2638 converse.js:2738
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:2639
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:2640
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
|
||
|
||
#: converse.js:2641
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
|
||
|
||
#: converse.js:2642
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
|
||
|
||
#: converse.js:2656
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
|
||
|
||
#: converse.js:2657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
|
||
|
||
#: converse.js:2658
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
|
||
|
||
#: converse.js:2659
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
||
|
||
#: converse.js:2660
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
|
||
|
||
#: converse.js:2664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
||
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
|
||
|
||
#: converse.js:2665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
||
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
|
||
|
||
#: converse.js:2713 converse.js:2723
|
||
msgid "The reason given is: \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2736
|
||
msgid "You are not on the member list of this room"
|
||
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:2742
|
||
msgid "No nickname was specified"
|
||
msgstr "Вы не указали псевдоним"
|
||
|
||
#: converse.js:2746
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
||
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
|
||
|
||
#: converse.js:2748
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
||
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
|
||
|
||
#: converse.js:2752
|
||
msgid "Your nickname is already taken"
|
||
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
|
||
|
||
#: converse.js:2754
|
||
msgid "This room does not (yet) exist"
|
||
msgstr "Эта комната не существует"
|
||
|
||
#: converse.js:2756
|
||
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
||
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
|
||
|
||
#: converse.js:2798
|
||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
|
||
|
||
#: converse.js:2880
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2884
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:3140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:3285
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:3381 converse.js:3399
|
||
msgid "Click to remove this contact"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:3388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to accept this contact request"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:3389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to decline this contact request"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:3398
|
||
msgid "Click to chat with this contact"
|
||
msgstr "Начать общение"
|
||
|
||
#: converse.js:3423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:3446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:3972
|
||
msgid "Type to filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||
#. Example, I am online
|
||
#: converse.js:4388 converse.js:4465
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#: converse.js:4390 converse.js:4470
|
||
msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
msgstr "Редактировать произвольный статус"
|
||
|
||
#: converse.js:4391 converse.js:4471
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Изменить ваш статус"
|
||
|
||
#: converse.js:4416
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Произвольный статус"
|
||
|
||
#: converse.js:4445 converse.js:4453
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "на связи"
|
||
|
||
#: converse.js:4447
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "занят"
|
||
|
||
#: converse.js:4449
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "отошёл на долго"
|
||
|
||
#: converse.js:4451
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отошёл"
|
||
|
||
#: converse.js:4574
|
||
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
||
msgstr "JID:"
|
||
|
||
#: converse.js:4575
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: converse.js:4576
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: converse.js:4583
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Подписать"
|
||
|
||
#: converse.js:4643
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "В сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."
|