507 lines
11 KiB
Plaintext
507 lines
11 KiB
Plaintext
# Afrikaans translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 16:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 16:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
|
"Language: af\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"lang: af\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: converse.js:135
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbindung onderbreek"
|
|
|
|
#: converse.js:139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: converse.js:141
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbind tans"
|
|
|
|
#: converse.js:144
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Verbinding het gefaal"
|
|
|
|
#: converse.js:146
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
msgstr "Besig om te bekragtig"
|
|
|
|
#: converse.js:149
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
|
|
|
|
#: converse.js:151
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "Onderbreek verbinding"
|
|
|
|
#: converse.js:373
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "ek"
|
|
|
|
#: converse.js:417
|
|
msgid "%1$s is typing"
|
|
msgstr "%1$s tik tans"
|
|
|
|
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
|
|
#: converse.js:461 converse.js:1180
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
|
|
|
|
#: converse.js:462 converse.js:1181
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Skryf in die derde persoon"
|
|
|
|
#: converse.js:463 converse.js:1185
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Verwyder boodskappe"
|
|
|
|
#: converse.js:603
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Persoonlike boodskap"
|
|
|
|
#: converse.js:677
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: converse.js:682
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Aangemeld"
|
|
|
|
#: converse.js:683
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Besig"
|
|
|
|
#: converse.js:684
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Afwesig"
|
|
|
|
#: converse.js:685
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Afgemeld"
|
|
|
|
#: converse.js:692
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
msgstr "Kliek om nuwe kletskontakte by te voeg"
|
|
|
|
#: converse.js:693
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Voeg 'n kontak by"
|
|
|
|
#: converse.js:702
|
|
msgid "Contact username"
|
|
msgstr "Konak gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: converse.js:703
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Voeg by"
|
|
|
|
#: converse.js:711
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Kontaknaam"
|
|
|
|
#: converse.js:712
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
#: converse.js:752
|
|
msgid "No users found"
|
|
msgstr "Geen gebruikers gevind"
|
|
|
|
#: converse.js:759
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
msgstr "Kliek om as kletskontak by te voeg"
|
|
|
|
#: converse.js:819
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
msgstr "Kliek om hierdie kletskamer te open"
|
|
|
|
#: converse.js:821
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
|
|
|
|
#: converse.js:827
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrywing:"
|
|
|
|
#: converse.js:828
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
msgstr "Deelnemers:"
|
|
|
|
#: converse.js:829
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Eienskappe:"
|
|
|
|
#: converse.js:831
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Benodig magtiging"
|
|
|
|
#: converse.js:834
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Verskuil"
|
|
|
|
#: converse.js:837
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
|
|
|
|
#: converse.js:840
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Gemodereer"
|
|
|
|
#: converse.js:843
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Nie-anoniem"
|
|
|
|
#: converse.js:846
|
|
msgid "Open room"
|
|
msgstr "Oop kletskamer"
|
|
|
|
#: converse.js:849
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
msgstr "Permanente kamer"
|
|
|
|
#: converse.js:852
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
#: converse.js:855
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Deels anoniem"
|
|
|
|
#: converse.js:858
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
msgstr "Tydelike kamer"
|
|
|
|
#: converse.js:861
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Ongemodereer"
|
|
|
|
#: converse.js:867
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Kamers"
|
|
|
|
#: converse.js:871
|
|
msgid "Room name"
|
|
msgstr "Kamer naam"
|
|
|
|
#: converse.js:872
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Bynaam"
|
|
|
|
#: converse.js:873
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Bediener"
|
|
|
|
#: converse.js:874
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Sluit aan"
|
|
|
|
#: converse.js:875
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Wys kamers"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:910
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Geen kamers op %1$s"
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
#: converse.js:925
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
msgstr "Kamers op %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1182
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
|
msgstr "Stel kletskamer onderwerp"
|
|
|
|
#: converse.js:1183
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
|
msgstr "Skop gebruiker uit die kletskamer"
|
|
|
|
#: converse.js:1184
|
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
|
msgstr "Verban gebruiker vanuit die kletskamer"
|
|
|
|
#: converse.js:1211
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Boodskap"
|
|
|
|
#: converse.js:1325 converse.js:2406
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Stoor"
|
|
|
|
#: converse.js:1326
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Kanseleer"
|
|
|
|
#: converse.js:1373
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
|
|
|
|
#: converse.js:1419
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
|
|
|
|
#: converse.js:1420
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Wagwoord:"
|
|
|
|
#: converse.js:1421
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Dien in"
|
|
|
|
#: converse.js:1435
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1436
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
|
|
|
|
#: converse.js:1437
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1438
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
|
|
|
|
#: converse.js:1439
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
|
|
|
|
#: converse.js:1440
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
|
|
|
|
#: converse.js:1441
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1442
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
|
|
|
|
#: converse.js:1443
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
|
|
|
|
#: converse.js:1444
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
|
|
|
|
#: converse.js:1445
|
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
|
msgstr "Jou bynaam is verander"
|
|
|
|
#: converse.js:1459
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
|
|
|
|
#: converse.js:1460
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
|
|
|
|
#: converse.js:1461
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
|
|
|
|
#: converse.js:1462
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
|
|
|
|
#: converse.js:1466 converse.js:1526
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
|
|
|
|
#: converse.js:1467
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
|
|
|
|
#: converse.js:1468
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
|
|
|
|
#: converse.js:1469
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
"only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
|
|
"word en jy nie 'n lid is nie."
|
|
|
|
#: converse.js:1470
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
|
|
"nou afgeskakel word."
|
|
|
|
#: converse.js:1524
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1530
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1534
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1536
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1538
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
|
|
|
|
#: converse.js:1540
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1542
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
|
msgstr "Hierdie kamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
|
#: converse.js:1619
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
|
|
|
|
#: converse.js:1635
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
|
|
|
|
#: converse.js:1638
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
|
|
|
|
#: converse.js:1641
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
|
|
|
|
#: converse.js:1848
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
msgstr "Kliek om met hierdie kontak te klets"
|
|
|
|
#: converse.js:1851 converse.js:1855
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
|
|
|
|
#: converse.js:1886
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr "Hierdie persoon is besig"
|
|
|
|
#: converse.js:1887
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
|
|
|
|
#: converse.js:1888
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
|
|
|
|
#: converse.js:1889
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
|
|
|
|
#: converse.js:1890
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr "Hierdie persoon is weg vir lank"
|
|
|
|
#: converse.js:1891
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr "Hierdie persoon is weg"
|
|
|
|
#: converse.js:2245
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Kontak versoeke"
|
|
|
|
#: converse.js:2246
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "My kontakte"
|
|
|
|
#: converse.js:2247
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Hangende kontakte"
|
|
|
|
#: converse.js:2405
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Doelgemaakte status"
|
|
|
|
#: converse.js:2411
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Kliek om jou klets-status te verander"
|
|
|
|
#: converse.js:2415
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
msgstr "Kliek hier om jou eie statusboodskap te skryf"
|
|
|
|
#: converse.js:2444 converse.js:2452
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "aangemeld"
|
|
|
|
#: converse.js:2446
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "besig"
|
|
|
|
#: converse.js:2448
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "vir lank afwesig"
|
|
|
|
#: converse.js:2450
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "afwesig"
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
#. Example, I am online
|
|
#: converse.js:2464 converse.js:2501
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Ek is %1$s"
|
|
|
|
#: converse.js:2572
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Teken in"
|
|
|
|
#: converse.js:2575
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
|
msgstr "XMPP/Jabber Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: converse.js:2577
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wagwoord"
|
|
|
|
#: converse.js:2579
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Meld aan"
|
|
|
|
#: converse.js:2583
|
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
|
msgstr "BOSH bediener URL"
|
|
|
|
#: converse.js:2736
|
|
msgid "Online Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte aangemeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Verbind"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
#~ msgstr "Geheg"
|