xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po
2019-10-08 14:22:56 +02:00

2128 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 14:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49519
#: dist/converse-no-dependencies.js:49608
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "الإسم الكامل:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "عنوان XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "الإسم المُستعار:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "الدور:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "بصمات أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "غير موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "هذا جهاز موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "بحث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48638
#: dist/converse-no-dependencies.js:49523
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "كاتب الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "المستخدِدون المتصلون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46755
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46761
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46763
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "غير مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46762
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46757
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "ليس تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39933
#: dist/converse-no-dependencies.js:49614
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39930
#: dist/converse-no-dependencies.js:49610
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49524
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "حفظ وإغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "اختيار الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "الجهاز مِن دون بصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27282
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27283
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27284
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27285
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27286
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27287
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27288
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27289
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27290
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27920
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27921
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27922
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27923
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27924
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27925
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27926
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27927
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27928
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27929
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27937
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27938
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27939
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27940
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29624
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29626
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29672
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29674
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30057
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30059
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30256
#: dist/converse-no-dependencies.js:48214
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30260
#: dist/converse-no-dependencies.js:48220
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30305
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30329
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30335
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30339
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30345
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30349
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30363
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30367
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30371
msgid "Remote server not found"
msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30373
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30732
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30734
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31329
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
#: dist/converse-no-dependencies.js:49560
#: dist/converse-no-dependencies.js:50114
#: dist/converse-no-dependencies.js:50563
#: dist/converse-no-dependencies.js:50567
#: dist/converse-no-dependencies.js:50614
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31329
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33147
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33169
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33218
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33220
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34048
#: dist/converse-no-dependencies.js:34068
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34078
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34165
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36653
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36654
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36655
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36656
msgid "Ungrouped"
msgstr "بدون فريق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37339
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37633
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37743
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39825
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39854
#: dist/converse-no-dependencies.js:39963
#: dist/converse-no-dependencies.js:53496
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39854
#: dist/converse-no-dependencies.js:39928
#: dist/converse-no-dependencies.js:53497
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39929
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39931
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39932
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39961
#: dist/converse-no-dependencies.js:53495
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39962
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39964
#: dist/converse-no-dependencies.js:47098
#: dist/converse-no-dependencies.js:53498
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39967
#: dist/converse-no-dependencies.js:47097
#: dist/converse-no-dependencies.js:53500
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40014
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40015
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40529
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40547
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40562
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40594
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40612
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41532
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41605
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41607
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41611
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41613
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41616
#: dist/converse-no-dependencies.js:43307
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42022
msgid "Close this chat box"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42127
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42157
#: dist/converse-no-dependencies.js:54343
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42257
#: dist/converse-no-dependencies.js:42298
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42293
msgid "Send"
msgstr "ابعث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42294
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42364
msgid "Choose a file to send"
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42464
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42466
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42470
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42471
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42476
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42902
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42902
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتابة لشخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42902
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Show this menu"
msgstr "اظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43118
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43200
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43305
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43309
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43311
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43993
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43993
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44013
#: dist/converse-no-dependencies.js:48834
#: dist/converse-no-dependencies.js:53886
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44113
msgid "Chat Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44113
msgid "Toggle chat"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45169
msgid "Insert emojis"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45832
#: dist/converse-no-dependencies.js:45870
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46181
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46351
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46750
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46751
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46752
msgid "Participants:"
msgstr "المشتركون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46753
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46754
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46756
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46758
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46760
msgid "Permanent"
msgstr "دائم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46764
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46969
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46992
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47008
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47021
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47023
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47053
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47054
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47055
msgid "Show groupchats"
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47057
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47108
msgid "No groupchats found"
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47123
msgid "Groupchats found:"
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47189
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47195
msgid "Groupchat name"
msgstr "اسم المحادثة الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47195
msgid "Groupchat address"
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47495
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47497
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47503
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47507
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء الدائمين في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47509
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47512
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47531
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47535
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47539
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "تم كتم %1$s"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47547
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47559
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47560
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47561
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47603
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47696
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47725
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47732
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47749
#: dist/converse-no-dependencies.js:47762
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47754
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47848
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47947
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47984
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48011
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48333
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48335
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48358
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48360
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48396
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48398
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48421
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48423
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48486
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48486
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Groupchats"
msgstr "فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "إضافة فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48522
msgid "Query for groupchats"
msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48637
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
msgid "Enter groupchat"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48661
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48680
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48681
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48682
msgid "Moderator"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48683
msgid "Visitor"
msgstr "زائر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
msgid "Owner"
msgstr "مالك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48685
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48686
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48742
msgid "Participants"
msgstr "المشاركون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48775
#: dist/converse-no-dependencies.js:48835
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48810
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49222
#: dist/converse-no-dependencies.js:49228
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49230
#: dist/converse-no-dependencies.js:49241
#: dist/converse-no-dependencies.js:49244
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49253
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49307
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49517
msgid "Your avatar image"
msgstr "صورتك الرمزية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49518
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49520
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49521
msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49522
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "عنوان XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49525
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49526
msgid "URL"
msgstr "عنوان الرابط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49560
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49560
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
#: dist/converse-no-dependencies.js:54066
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49609
#: dist/converse-no-dependencies.js:54065
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49611
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
#: dist/converse-no-dependencies.js:54068
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49613
#: dist/converse-no-dependencies.js:54063
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49615
msgid "Away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49616
msgid "Change chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49617
msgid "Personal status message"
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49650
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49652
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49653
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49674
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49677
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49678
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49679
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49680
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49681
msgid "Your profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49716
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49724
#: dist/converse-no-dependencies.js:49734
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49728
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50114
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50123
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50555
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50557
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50559
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50609
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50611
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50907
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51037
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52029
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52772
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52773
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52774
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52825
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52841
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52867
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53030
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53034
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53146
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53562
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53564
msgid "Open Groupchats"
msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53858
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53859
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53860
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53861
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53862
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53863
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53866
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53878
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53878
msgid "Optional nickname"
msgstr "إسم مستعار اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
msgid "Add a Contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53882
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53884
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53975
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54000
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54057
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54058
msgid "Filter by contact name"
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54059
msgid "Filter by group name"
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54060
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54061
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54062
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54064
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54067
msgid "Extended Away"
msgstr "تمديد فترة الغياب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54232
#: dist/converse-no-dependencies.js:54287
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54241
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54242
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54286
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54427
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54744
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54745
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54746
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "إسم المستخدِم :"
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "أصبح %1$s "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "رسالة خاصة"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "ما هذا ؟"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "غير مشفرة"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "غير متحقق منه"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "تم التحقق منه"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "انتهى"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"