xmpp.chapril.org-conversejs/locale/eu/LC_MESSAGES/converse.po
2019-10-08 14:22:56 +02:00

2305 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-08 14:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:04+0000\n"
"Last-Translator: aitzol berasategi <aitzol@disroot.org>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Mezu hau editatu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Editatu mezu hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Mezuaren bertsioak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49519
#: dist/converse-no-dependencies.js:49608
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO hatz-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Ez fidagarria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Kendu kontaktuetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "pasahitza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Hau gailu fidagarri bat da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen "
"dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak "
"ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, "
"bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Bilatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Sartu gela berri batean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48638
#: dist/converse-no-dependencies.js:49523
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Batu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Gela ez da gehiago existituko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Elkarrizketa hau mugitua izan da. Klikatu azpian sartzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gelaren helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Mintzagaiaren egilea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Erabiltzaileak linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46755
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46761
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Kideak soilik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46763
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46762
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Erdi-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP erabiltzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46757
msgid "Moderated"
msgstr "Moderatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Mezu artxibaketa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39933
#: dist/converse-no-dependencies.js:49614
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39930
#: dist/converse-no-dependencies.js:49610
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49524
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Gelak erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Rola"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Ezarpenak aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Gorde eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu guztiak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Beste OMEMO-gai diren gailuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko koadroa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Ez duzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Sortu kontu bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Zure kontua sortu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Baduzu txat konturik?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Hasi saioa hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontu erregistroa:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27282
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27283
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27284
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27285
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27286
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27287
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27288
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27289
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27290
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27920
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27921
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27922
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27923
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27924
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "gelan izen ematea gaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27925
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "gelan izen ematea desgaituta dago orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27926
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27927
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27928
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27929
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Gela berri bat sortu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27937
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Gela honetan debekatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27938
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Gela honetatik kanporatua izan zara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27939
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27940
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri "
"delako eta zu ez zara kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27941
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29624
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29626
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako "
"bakarrik delako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29672
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea "
"onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29674
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea "
"eman da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30057
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan erregistratzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30059
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30256
#: dist/converse-no-dependencies.js:48214
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30260
#: dist/converse-no-dependencies.js:48220
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30305
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, "
"aukeratu beste bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30329
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Pasahitzez babestua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30335
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30339
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30345
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30349
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30363
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30367
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30371
msgid "Remote server not found"
msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30373
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30732
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30734
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo "
"arrazoia eman du: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31329
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
#: dist/converse-no-dependencies.js:49560
#: dist/converse-no-dependencies.js:50114
#: dist/converse-no-dependencies.js:50563
#: dist/converse-no-dependencies.js:50567
#: dist/converse-no-dependencies.js:50614
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31329
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "OMEMO mezu zifratu-ezina"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33147
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33169
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33218
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33220
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34048
#: dist/converse-no-dependencies.js:34068
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34078
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko "
"muga( %2$s ) gainditzen du."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34165
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36653
msgid "My contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36654
msgid "Pending contacts"
msgstr "Zain dauden kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36655
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktu eskaerak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36656
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sailkatu gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37339
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37633
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37743
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39825
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39854
#: dist/converse-no-dependencies.js:39963
#: dist/converse-no-dependencies.js:53496
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39854
#: dist/converse-no-dependencies.js:39928
#: dist/converse-no-dependencies.js:53497
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Egin gela honen laster-marka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39929
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39931
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Laster-marka honen izena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39932
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39961
#: dist/converse-no-dependencies.js:53495
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39962
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Laster-marka hau ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39964
#: dist/converse-no-dependencies.js:47098
#: dist/converse-no-dependencies.js:53498
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39967
#: dist/converse-no-dependencies.js:47097
#: dist/converse-no-dependencies.js:53500
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40014
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40015
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40529
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40547
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40562
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40594
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40612
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41532
msgid "Show more"
msgstr "Gehiago erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41605
msgid "Typing from another device"
msgstr "Beste gailu batetatik idazten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41607
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s idazten ari da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41611
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41613
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s idazteari utzi dio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41616
#: dist/converse-no-dependencies.js:43307
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42022
msgid "Close this chat box"
msgstr "Txat leiho hau itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42127
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42157
#: dist/converse-no-dependencies.js:54343
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42257
#: dist/converse-no-dependencies.js:42298
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
msgid "Hidden message"
msgstr "Ezkutuko mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42293
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42294
msgid "Optional hint"
msgstr "Aukerako haztarna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42364
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42464
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42466
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42470
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mezu guztiak garbitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42471
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Mezu artxibaketa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42476
msgid "Start a call"
msgstr "Dei bat hasi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42902
msgid "Remove messages"
msgstr "mezuak ezabatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42902
msgid "Write in the third person"
msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42902
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Show this menu"
msgstr "Menu hau erakutsi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43118
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43200
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43305
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43309
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43311
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43993
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43993
msgid "user@domain"
msgstr "erabiltzailea@domeinua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44013
#: dist/converse-no-dependencies.js:48834
#: dist/converse-no-dependencies.js:53886
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44113
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Txat kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44113
msgid "Toggle chat"
msgstr "Txata gaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45169
msgid "Insert emojis"
msgstr "Emojiak txertatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45832
#: dist/converse-no-dependencies.js:45870
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Txat leiho hau minimizatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46181
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46351
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46750
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46751
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46752
msgid "Participants:"
msgstr "Parte-hartzaileak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46753
msgid "Features:"
msgstr "Ezaugarriak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46754
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46756
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Gonbidapena behar da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46758
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ez-anonimoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46760
msgid "Permanent"
msgstr "Iraunkorra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46764
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderatu gabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46969
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46992
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47008
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Txata gaitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47021
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47023
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47053
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47054
msgid "Server address"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47055
msgid "Show groupchats"
msgstr "Erakutsi gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47057
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47108
msgid "No groupchats found"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47123
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Aurkitutako gelak:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47189
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "izena@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47195
msgid "Groupchat name"
msgstr "Talde elkarrizketaren izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47195
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gelaren helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s gelaren informazioa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47495
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47497
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47503
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47507
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s orain gela honetako kide iraunkorra da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47509
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47512
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47531
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47535
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47539
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s ezikusia izan da"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47547
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s orain moderatzailea da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47559
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Itxi eta atera gela honetatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47560
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Konfiguratu gela hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47561
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47603
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47696
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47725
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47732
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena "
"eta aukerako arrazoi bat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47749
#: dist/converse-no-dependencies.js:47762
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Errorea: ezin izan da gelako parte-hartzaile bat aurkitu \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47754
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47848
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da agindua exekutatzean. Egiaztatu zure nabigatzailearen "
"garatzaile kontsola xehetasunetarako."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47947
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Txat leiho hau itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Ezabatu chat talde hau"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "3. pertsonan idatzi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zure ezizena aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eman gela honen jabetza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zure ezizena aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47984
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48011
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48333
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48335
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48358
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48360
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48396
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48398
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48421
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48423
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s gelatik atera da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48486
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s -k ezarritako gaia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48486
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Groupchats"
msgstr "Gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Gehitu gela berri bat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48522
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Bilatu gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48637
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Elkartu gelara"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48661
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48680
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48681
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48682
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48683
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48685
msgid "Member"
msgstr "Kidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48686
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48742
msgid "Participants"
msgstr "Parte-hartzaileak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48775
#: dist/converse-no-dependencies.js:48835
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48810
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia "
"adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49222
#: dist/converse-no-dependencies.js:49228
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49230
#: dist/converse-no-dependencies.js:49241
#: dist/converse-no-dependencies.js:49244
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s -k dio"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49253
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO mezua jasota"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
msgid "has gone offline"
msgstr "deskonektatu egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
msgid "has gone away"
msgstr "joan egin da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
msgid "is busy"
msgstr "lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
msgid "has come online"
msgstr "linean jarri da"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49307
msgid "wants to be your contact"
msgstr "zure kontaktua izan nahi du"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49517
msgid "Your avatar image"
msgstr "Zure abatarraren irudia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49518
msgid "Your Profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49520
msgid "Email"
msgstr "Emaila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49521
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49522
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP helbidea (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49525
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat "
"mezuetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49526
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49560
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49560
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
#: dist/converse-no-dependencies.js:54066
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49609
#: dist/converse-no-dependencies.js:54065
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49611
msgid "Custom status"
msgstr "Egoera pertsonalizatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
#: dist/converse-no-dependencies.js:54068
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektaturik"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49613
#: dist/converse-no-dependencies.js:54063
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49615
msgid "Away for long"
msgstr "Kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49616
msgid "Change chat status"
msgstr "Txat egoera aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49617
msgid "Personal status message"
msgstr "Egoera mezu pertsonala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49650
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49652
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49653
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49674
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s nago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49677
msgid "Change settings"
msgstr "Ezarpenak aldatu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49678
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49679
msgid "Log out"
msgstr "Saioa itxi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49680
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49681
msgid "Your profile"
msgstr "Zure profila"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49716
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49724
#: dist/converse-no-dependencies.js:49734
msgid "online"
msgstr "Linean"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
msgid "busy"
msgstr "Lanpetua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49728
msgid "away for long"
msgstr "kanpoan denbora luzerako"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
msgid "away"
msgstr "Kanpoan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
msgid "offline"
msgstr "deskonektatua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50114
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50123
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Ziur al zaude OMEMO gako berriak sortu nahi dituzula? Honek zure gako "
"zaharrak ezabatuko ditu eta aurretiaz enkriptaturiko mezu guztiak ezingo "
"dira irakurri gailu honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50555
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -(e)k beraien "
"presentzia eguneraketetara izen emanda egotea behar duelako beraien OMEMO "
"informazioa ikusi ahal izateko."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50557
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -rentzako urruneko "
"zerbitzaria ezin delako topatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50559
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50609
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50611
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50907
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51037
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela "
"onartzen. Gehiago jakiteko: https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52029
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"Badirudi %1$s -(e)k ez daukala OMEMO erabiltzeko gai den bezerorik. Ezingo "
"da enkriptaturiko elkarrizketarik izan talde honetan."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " adib. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52772
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Erregistro formularioa eskuratu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52773
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52774
msgid "here"
msgstr "hemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52825
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52841
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. "
"Saiatu beste hornitzaile batekin."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52867
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude "
"existitzen dela?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53030
msgid "Now logging you in"
msgstr "Orain saio hasten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53034
msgid "Registered successfully"
msgstr "Arrakastaz erregistratua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53146
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako "
"balioak zuzenak direla."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53562
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53564
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Irekitako gelak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53858
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53859
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontaktu hau linean dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53860
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53861
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53862
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53863
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53866
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53878
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktu izena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53878
msgid "Optional nickname"
msgstr "Aukerako ezizena"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
msgid "Add a Contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53882
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP Helbidea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53884
msgid "name@example.org"
msgstr "izena@adibidea.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53975
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54000
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54057
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54058
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktu izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54059
msgid "Filter by group name"
msgstr "Talde izenaz iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54060
msgid "Filter by status"
msgstr "Egoeraren araberan iragazi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54061
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54062
msgid "Unread"
msgstr "Irakurri gabe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54064
msgid "Chatty"
msgstr "Hitzduna"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54067
msgid "Extended Away"
msgstr "Denbora luzez at"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54232
#: dist/converse-no-dependencies.js:54287
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54241
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54242
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54286
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54427
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54744
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54745
msgid "Add a contact"
msgstr "Kontaktu bat gehitu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54746
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Nere kontaktuak"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta."
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki"
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s bidalia izan da"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s bidalia izan da"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Erregistratu gela honetarako ezizen bat"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Ez da ezizenik zehaztu."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Elkartu gelara"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Gela deuseztatu"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:"
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s orain hau da: "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Errorea: gela "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatuta dago"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID-a:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Mezu pertsonala"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Aurkitutako gelak:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Gela berria gehitu"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Geletarako kontsulta"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Gela irekia"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Txat geletarako kontsulta"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Gelak"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Kideak"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Gela irekiak"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Gako pribatua sortzen."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n"
#~ "\n"
#~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera "
#~ "eginez.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da "
#~ "egiaztatua izan."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin "
#~ "egin beharko zenuke."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat "
#~ "honetatik kanpo.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun "
#~ "bat.\n"
#~ "\n"
#~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/"
#~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa "
#~ "gaitzeko."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua "
#~ "izan."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin "
#~ "beharko zenuke"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP egiaztapena"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Zer da hau?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "enkriptatugabea"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "egiaztatu gabea"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "egiaztatua"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "amaitua"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saioa hasi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Gelaren izena"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Gelak"