2104 lines
58 KiB
Plaintext
2104 lines
58 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-19 16:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 15:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: juan <pepecanoa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: es\n"
|
||
"Language-Code: es\n"
|
||
"Language-Name: Español\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
||
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31821
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31906
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47423
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "El nombre para esta marca:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31909
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41743
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46269
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31912
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41744
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46265
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52704
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31985
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33946
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44898
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32104
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47421
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Dejar esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32196
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Remover esta marca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32197
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47422
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Desmarcar esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32198
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47424
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32240
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32241
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32660
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar la URL de carga de archivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no he podido determinar la URL de carga."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32703
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, no he podido subir su archivo con éxito. La respuesta de su "
|
||
"servidor: \"%1$s1\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no se podo subir su archivo con éxito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32950
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Lo sentimos, parece que su servidor no soporta la carga de archivos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32960
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de su archivo, %1$s1, excede el máximo permitido por su servidor, "
|
||
"que es %2$s2."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33860
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Cerrar esta ventana de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33937
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49200
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33946
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disculpe, hubo un error mientras se trataba de remover %1$s como contacto."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34000
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34040
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34026
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensaje oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34028
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34035
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34036
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Pista opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34074
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Elija un archivo para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34130
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34136
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Limpiar todos los mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34137
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Insertar un emoticono"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34138
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Empezar una llamada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34455
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar este menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34676
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34792
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "se ha desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34794
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39805
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "se ha marchado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34796
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34798
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "usuario@dominio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35446
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48809
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35545
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35545
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36182
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36282
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36289
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, inténtelo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36301
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36303
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39746
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39794
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39796
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "está escribiendo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39800
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39802
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "ha parado de escribir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39837
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40098
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimizar esta caja de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40231
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40420
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40747
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40748
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40749
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40750
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "La configuración del groupchat ha cambiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40751
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "el registro del groupchat está ahora habilitado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40752
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "el registro del groupchat está ahora desactivado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40753
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40754
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40755
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40756
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40759
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40760
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40761
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40762
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su "
|
||
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha sido removido de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-user chat) "
|
||
"está siendo apagado"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s ha sido echado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40779
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40783
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40784
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40815
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40816
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Ocupantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40818
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Características:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40819
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Autenticación requerida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40820
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51007
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51163
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40821
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requiere una invitación"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40822
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51071
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51227
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "No anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51031
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51187
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40825
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40826
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51015
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51171
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40827
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51063
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51219
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40828
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51203
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40829
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sin moderar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40865
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40866
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Dirección del servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40867
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40868
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40917
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Ninguna sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "charlas de grupo encontradas:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40984
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar en un nuevo Groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40985
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Dirección de la charla grupal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40986
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Apodo opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40987
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nombre@conferencia.ejemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40988
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Información de Groupchat por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41212
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41214
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder propiedad de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41216
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41220
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41224
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41226
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an "
|
||
msgstr "%1$s es ahora un moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41235
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "1$s ya no es moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41239
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41243
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s ha sido silenciado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41247
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s es ahora un moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Cerrar y dejar la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Ocultar la lista de ocupantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41413
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41425
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41436
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y "
|
||
"opcionalmente una razón."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41445
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41454
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, se ha producido un error al ejecutar el comando. Consulte la "
|
||
"consola del desarrollador de su navegador para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Cambiar rol de usuario a participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Echar usuario de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Conceder membresía a un usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Cambiar tu apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Conceder rol de moderador al usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder propiedad de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register a nickname for this room"
|
||
msgstr "El nombre para esta marca:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Revocar membresía del usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Establecer tema de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Establecer tema de la sala (alias para /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41513
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41598
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41848
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige "
|
||
"uno diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41874
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor, elige un apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41875
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46177
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar en la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41898
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Contraseña: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41899
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42021
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42025
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42043
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La razón dada es: %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42088
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s Ha entrado en la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42090
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha entrado en la sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42125
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42127
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido de la sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42147
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ha dejado la sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42149
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s ha dejado la sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42202
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Ningún apodo fue especificado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42216
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor remoto no encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42221
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "La razón dada es: %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42270
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Entrar en la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42343
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Este usuario es un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42348
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42349
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Solo miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42351
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42393
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42410
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42491
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42468
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas a punto de invitar a%1$s a la sala de chat \"%2$s\". Opcionalmente "
|
||
"puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42490
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43656
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43658
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44118
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ha te invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44120
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s te ha invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s, y dejo la siguiente "
|
||
"razón: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: the groupchat "
|
||
msgstr "Entrar en la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
|
||
msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44602
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Notificación de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44604
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44615
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44618
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s dice"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "Archivado de mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44654
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "se ha desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44656
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "se ha marchado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44658
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44660
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "se ha conectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44677
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "quiere ser su contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45021
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45172
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr "Lo sentimos, no he podido determinar la URL de carga."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46171
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46172
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46173
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46263
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51093
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52260
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53463
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53583
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "cerrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46174
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53507
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46175
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46178
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53517
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "función"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46179
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46180
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53497
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46214
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46262
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46264
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48926
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46266
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Personalizar estatus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46267
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48929
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46268
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48924
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "ausente por mucho tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensaje personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46317
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estoy %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46320
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46321
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46322
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46323
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46357
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46367
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46359
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46361
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "ausente por mucho tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46363
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46365
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46698
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " e.g. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46745
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Recabar forma de registro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46746
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46747
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "Aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46795
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46811
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por "
|
||
"favor, intente con otro proveedor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46835
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro "
|
||
"que existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46998
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Ingresando ahora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47002
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado exitosamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47111
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los "
|
||
"valores que ingresaste sean correctos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Haga clic para alternar la lista de salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47487
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47531
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "¿Esta seguro de querer abandonar la sala \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48157
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48368
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Haga click para ocultar estos contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48742
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contacto está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48743
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contacto está en línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48744
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contacto está desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48745
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contacto no está disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48746
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48747
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contacto está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48750
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48752
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mis contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactos pendientes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48756
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48758
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sin grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48801
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Agregar un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48805
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53483
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48808
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48918
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48920
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48921
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48922
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cualquier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48923
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Sin leer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48925
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Hablador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48928
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Extendido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49097
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49106
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49153
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49230
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49500
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Agregar un contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50959
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50973
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50977
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51139
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50991
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51147
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido con contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50993
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Sin contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51009
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51017
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51023
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51179
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Solo miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51033
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51039
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51195
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51041
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51049
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "No anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51057
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51217
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51079
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Sin moderar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51087
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51243
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Archivado de mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51089
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51241
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51155
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Sin contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52088
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52090
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contraseña"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52098
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52100
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52108
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Ocultar mensaje oculto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Archivado de mensajes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52473
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52489
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52491
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52493
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52501
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52509
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Verificar con identificadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52517
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52599
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52601
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear una cuenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52622
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Crea tu cuenta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52624
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52646
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Ingrese aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52667
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registro de cuenta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52675
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52679
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Elige un proveedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52700
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53415
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53467
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imagen de perfil del usuario"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53525
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53549
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53563
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53577
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Quitar como contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53581
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53950
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53970
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53994
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54007
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Usuario Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Mensaje personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Dirección de la sala (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala está siendo moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Esta sala no está siendo moderada"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Salas encontradas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Expulsar usuario de la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Abrir sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Sala temporal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Ocupantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Abrir salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Generando llave privada."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Su navegador podría dejar de responder."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Petición de autenticación de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente "
|
||
#~ "pregunta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha "
|
||
#~ "sido verificada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo "
|
||
#~ "mismo."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El identificador de %1$s es: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
|
||
#~ "concuerdan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa "
|
||
#~ "pregunta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan "
|
||
#~ "(cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Esquema de autenticación inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado "
|
||
#~ "OTR."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
|
||
#~ "verificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Finalizar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Actualizar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Iniciar sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verificar con SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "¿Qué es esto?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "texto plano"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "sin verificar"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mensaje oculto"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "yo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "No se encontraron usuarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Nombre de sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Salas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que "
|
||
#~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida."
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Sin salas en %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Reconectando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "La conexión falló"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Autenticando"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "La conexión falló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Haga click para abrir esta sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "La autenticación falló"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mostrar más información en esta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Nombre de usuario de contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "En línea"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "Desconectando"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached"
|
||
#~ msgstr "Adjuntado"
|