2969 lines
87 KiB
Plaintext
2969 lines
87 KiB
Plaintext
# German translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-08-16 22:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 19:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tom Teichler <gitlab@dummerdelfin.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: de\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25173
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Sie dürfen in diesem Gruppenchat keine Nachrichten senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25193
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25199
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Das Gespräch wurde verschoben. Klicken Sie unten, um einzutreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25275
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Erstellen Sie Ihr Konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25277
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den XMPP-Provider ein, bei dem Sie sich anmelden möchten:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25329
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Sie haben bereits ein Chat-Konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25331
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Hier anmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25313
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Konto-Registrierung:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25321
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen anderen Anbieter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Bitte warten, das Anmeldeformular wird geladen …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:25349
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70255
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71140
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89919
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94894
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43311
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung ist abgebrochen und es wird versucht, die Verbindung "
|
||
"wiederherzustellen."
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43567
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Beim Verbinden mit dem Chatserver ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43574
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre XMPP-Adresse und/oder Ihr Kennwort sind falsch. Bitte versuchen Sie es "
|
||
"noch einmal."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43586
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider konnten wir keine Verbindung zum XMPP-Host mit der Domain %1$s "
|
||
"herstellen"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43588
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der XMPP-Server hat keinen unterstützten Authentifizierungsmechanismus "
|
||
"angeboten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Unentschlüsselbare OMEMO-Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Leider konnte die Upload-URL nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Konnte die Hochlade-URL leider nicht bestimmen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52071
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider konnte die Datei nicht hochgeladen werden. Der Server antwortete: "
|
||
"\"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52073
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Leider konnte Ihre Datei nicht erfolgreich hochgeladen werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
||
msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen diese Nachricht nicht widerrufen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52281
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entschuldigung, etwas ist schiefgegangen, als Sie Ihre Nachricht widerrufen "
|
||
"wollten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send a message."
|
||
msgstr "Sie dürfen in diesem Gruppenchat keine Nachrichten senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52288
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Senden des Konfigurationsformulars ist leider ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53332
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53355
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheint als werde das Hochladen von Dateien auf dem Server nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe Ihrer Datei, %1$s, überschreitet das erlaubte Maximum vom Server, "
|
||
"welches bei %2$s liegt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58095
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Smileys und Emotionen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58096
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Menschen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58097
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivitäten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58098
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reisen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58099
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58100
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Tiere und Natur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58101
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Essen und Trinken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58102
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58103
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flaggen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58104
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Aufkleber"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59087
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59088
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt nicht verfügbare Mitglieder an"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59089
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt keine nicht verfügbaren Mitglieder an"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59090
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Die Gruppenchatkonfiguration hat sich geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59091
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Gruppenchat wird ab jetzt protokolliert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59092
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Gruppenchat wird nicht mehr protokolliert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59093
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nicht mehr anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nur teilweise anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59095
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59096
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59100
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisch geändert zu: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59101
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59104
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus diesem Gruppenchat wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59106
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus diesem Gruppenchat wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59108
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus diesem Gruppenchat ausgeschlossen, da der Gruppenchat jetzt "
|
||
"nur noch Mitglieder erlaubt und Sie kein Mitglied sind"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus dem Gruppenchat entfernt, weil der Hostingservice "
|
||
"heruntergefahren wurde"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie im Gruppenchat nicht "
|
||
"vertreten sind."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59906
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie sie nicht abschicken durften."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59908
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie im Gruppenchat nicht "
|
||
"vertreten sind."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zeitüberschreitung ist beim Versuch aufgetreten, die Nachricht zu "
|
||
"widerrufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61298
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Sie dürfen nicht diesem Gruppenchat beitreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61300
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist Ihnen nicht erlaubt diesem Raum beizutreten da sie kein Mitglied sind."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61345
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierung fehlgeschlagen, dieser Raum unterstützt keine Registrierung "
|
||
"von Spitznamen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61347
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spitzname-Registrierung fehlgeschlagen, falsche Informationen eingetragen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61548
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Thema von %1$s festgelegt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61548
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Thema wurde durch %1$s bereinigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62186
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62186
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s wurde verbannt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62188
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Der Spitzname von %1$s hat sich geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62190
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
||
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62192
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s wurde von %2$s hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62192
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s wurde hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62194
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62196
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62216
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Admin dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62221
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nicht mehr Eigentümer dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62226
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist in diesem Gruppenchat nicht mehr gesperrt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62233
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Mitglied dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62240
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nun Mitglied dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62246
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist nun ein %2$s dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62371
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wählen "
|
||
"Sie einen Anderen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62398
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Passwort falsch"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62406
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Gruppenchats."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62416
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62420
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Ihr Spitzname entspricht nicht den Richtlinien dieses Gruppenchats."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62437
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert (noch) nicht."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62441
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Teilnehmern für diesen Gruppenchat erreicht."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62445
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Server wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62447
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62838
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen. Begründung: „%3$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63596
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84378
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85041
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90980
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91016
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91020
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96086
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96170
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96563
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96566
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99762
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63596
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Leider konnte das Lesezeichen nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Timeout-Fehler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Server hat Ihre Lesezeichen nicht innerhalb der zulässigen Zeit "
|
||
"zurückgegeben. Sie können die Seite neu laden, um sie erneut anzufordern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66722
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meine Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66723
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Unbestätigte Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66724
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Kontaktanfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66725
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ungruppiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77762
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Neue Nachrichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67390
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67682
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Dieser Client erlaubt keine Anwesenheitsabonnements"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67792
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diese Kontakte auszublenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70206
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Liste der Lesezeichen umschalten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70208
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70953
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98772
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70210
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70212
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88533
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98776
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diesen Gruppenchat zu öffnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70251
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70953
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98768
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat speichern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70253
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Beim Anmelden diesem Gruppenchat automatisch beitreten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70257
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Name des Lesezeichens:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70259
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Welcher Spitzname soll für diesen Gruppenchat verwendet werden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70261
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89917
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94899
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70715
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Lesezeichen „%1$s” wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70954
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70954
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71050
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92865
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94895
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71142
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71601
|
||
msgid "Image: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75691
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Audiodatei \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75709
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Datei \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Editing"
|
||
msgstr "Einstellungen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77425
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77565
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78128
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78130
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "Nutzer anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78134
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Lade Datei hoch:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78180
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78299
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78301
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s hat diese Nachricht entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79171
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "Kein Nachrichtenverlauf vorhanden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80102
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80104
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Suchergebnisse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81132
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Emojis einfügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81458
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81460
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Datei versenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide occupants"
|
||
msgstr "Teilnehmer/Innen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81464
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Nachricht senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show occupants"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81468
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Beginne eine Unterhaltung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81548
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern (ohne Spoiler)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81550
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Nachricht als Spoiler zu kennzeichnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83850
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84061
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Benutzerprofilbild"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84051
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85904
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88396
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99122
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP-Adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84053
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94644
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84055
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO Fingerabdrücke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84057
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94648
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84059
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91904
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94654
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99124
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84063
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89021
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94662
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84067
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94670
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84069
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Kontakt entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84071
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84073
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84075
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Keine OMEMO-fähigen Geräte gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84341
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Leider ist bei der Aktualisierung etwas schief gelaufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99734
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84378
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99762
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt zu entfernen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84542
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90602
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s schreibt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84544
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90604
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s tippt nicht mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84546
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85461
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90606
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Nachrichten entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Diesen Chat schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84607
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Versteckte Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84607
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84608
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Optionaler Hinweis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84612
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84782
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91093
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84783
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Weitere Informationen über diese Person anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:84796
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Schließen und beenden Sie dieses Gespräch"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85040
|
||
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85266
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90892
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass andere XMPP/Jabber-Clients (und Server) möglicherweise "
|
||
"noch keinen Widerruf unterstützen und dass diese Nachricht möglicherweise "
|
||
"nicht überall entfernt wird."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85267
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90899
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90937
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachricht widerrufen wollen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85274
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90906
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90944
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91190
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91676
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85298
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben eine nicht gesendete Nachricht, die verloren geht, wenn Sie "
|
||
"fortfahren. Sind Sie sicher?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85385
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten dieses Chats löschen möchten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85459
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s hat sich abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85463
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85465
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85892
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Hier klicken, um sich anonym anzumelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85894
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Getrennt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85896
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85898
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Sie haben noch kein Chat-Konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85900
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85902
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Diesem Gerät wird vertraut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85906
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Konto erstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:85908
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Leistung zu verbessern, werden Ihre Daten in diesem Browser "
|
||
"zwischengespeichert. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn es sich "
|
||
"um einen öffentlichen Computer handelt oder wenn Sie möchten, dass Ihre "
|
||
"Daten beim Abmelden gelöscht werden. Es ist wichtig, dass Sie sich explizit "
|
||
"abmelden, da sonst möglicherweise nicht alle zwischengespeicherten Daten "
|
||
"gelöscht werden. Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung eines nicht "
|
||
"vertrauenswürdigen Geräts die OMEMO-Verschlüsselung NICHT verfügbar ist."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86403
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86403
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86423
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88394
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99118
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Bitte eine gültige XMPP-Adresse eingeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86522
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86522
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Chat ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87330
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87371
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diesen Chat wiederherzustellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88092
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88111
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88093
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Diesen Chat minimieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88112
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat minimieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88220
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88222
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Einem neuen Gruppenchat beitreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88226
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dieses Feld ist ein Pflichtfeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88268
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88273
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Gruppenchatname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88273
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88344
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "Gruppenchat-ID ist ungültig."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88388
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91118
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88390
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Laden Sie jemanden zu diesem Gruppenchat ein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88392
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "benutzer@beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88398
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Optionaler Grund für die Einladung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98774
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Zeige mehr Informationen über diesen Gruppenchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88531
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchats abfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88535
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88537
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88598
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88599
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88600
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Teilnehmer:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88601
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Funktionen:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88602
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88603
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89667
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88604
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Einladung erforderlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88605
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89675
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88606
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88607
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89695
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Offen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88608
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Dauerhafter Raum"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88609
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89707
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88610
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89709
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Teilweise anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88611
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89713
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Vorübergehend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88612
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Nicht moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88658
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "konferenz.beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found"
|
||
msgstr "Gruppenchat gefunden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88725
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Keine Räume gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89001
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89003
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89005
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Rolle ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89007
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Moderatoren-Tools"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89009
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Neue Zugehörigkeit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89011
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Neue Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89013
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Keine Benutzer mit dieser Zugehörigkeit gefunden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89015
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Keine Nutzer mit dieser Rolle gefunden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89017
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91668
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Grund"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89019
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr "Hier Filter für Suchergebnisse eingeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89023
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Nutzer anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89025
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rollen werden den Benutzern zugewiesen, um ihnen in einem Mehrbenutzer-Chat "
|
||
"bestimmte Fähigkeiten zu gewähren oder zu verweigern. Sie werden entweder "
|
||
"explizit oder implizit als Teil einer Zugehörigkeit zugewiesen. Eine Rolle, "
|
||
"die nicht auf eine Zugehörigkeit zurückzuführen ist, ist nur für die Dauer "
|
||
"der Sitzung des Benutzers gültig."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89027
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zugehörigkeit ist ein langlebiger Anspruch, der typischerweise eine "
|
||
"bestimmte Rolle beinhaltet und Privilegien und Verantwortlichkeiten gewährt. "
|
||
"Beispielsweise haben Administratoren und Eigentümer automatisch die "
|
||
"Moderatorenrolle."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89031
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moderatoren sind privilegierte Benutzer, die die Rollen anderer Benutzer "
|
||
"ändern können (außer denen mit Administrator- oder Eigentümerzugehörigkeit)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89033
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardrolle bedeutet, dass Sie Nachrichten lesen und schreiben können."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89035
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besucher dürfen keine Nachrichten in einem moderierten Mehrbenutzer-Chat "
|
||
"schreiben."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89041
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besitzer ist die höchste Zugehörigkeit. Besitzer können Rollen und "
|
||
"Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer ändern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89043
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administrator ist die zweithöchste Zugehörigkeit. Administratoren können "
|
||
"Rollen und Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer mit Ausnahme der "
|
||
"Eigentümer ändern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89045
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen "
|
||
"Personen ändern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Leider ist bei der Änderung der Zugehörigkeiten etwas schief gelaufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Du darfst diese Änderung nicht vornehmen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89422
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Leider ist bei der Änderung der Zugehörigkeiten etwas schief gelaufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89429
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89464
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Rolle geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89477
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Du darfst diese Änderung nicht vornehmen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89479
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Leider ist bei der Festlegung der Rolle etwas schief gelaufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89657
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89659
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89661
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Nachrichten werden auf dem Server archiviert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89663
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89665
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89669
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89671
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89673
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Nur Mitglieder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89677
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, müssen die Erlaubnis zum "
|
||
"Schreiben anfordern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89679
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89681
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert kein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89683
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Kein Passwort benötigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89685
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89687
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Jeder in dem Gruppenchat kann Ihre XMPP-Adresse sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89689
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Nicht moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89691
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, können sofort schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89693
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89697
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Jeder kann diesem Gruppenchat beitreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89699
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89701
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Passwortgeschützt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89703
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Dauerhaft"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89705
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89711
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Nur Moderatoren können Ihre XMPP-Adresse sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89715
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Gruppenchat verschwindet, sobald die letzte Person den Gruppenchat "
|
||
"verlässt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89717
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89719
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor des Themas"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89728
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat ist öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89746
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Gruppenchat-Benachrichtigung für %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89861
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Gruppen-Chatraum verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89863
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist als Lesezechen gekennzeichnet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89952
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89954
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passwort: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89956
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90037
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90039
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Dieser Teilnehmer kann Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90041
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Teilnehmer kann keine Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90043
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90045
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90047
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Mitglieder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90049
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90051
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Besucher"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um %1$s in Ihrer Nachricht zu erwähnen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90108
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Teilnehmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90608
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90610
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90612
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90614
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ist kein Moderator mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90616
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s darf nun wieder schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90618
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s wurde das Schreibrecht entzogen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s und %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s tippt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s tippt nicht mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90635
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90637
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90639
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90641
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are now moderators"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90643
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are no longer moderator"
|
||
msgstr "%1$s ist kein Moderator mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90645
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been given voices"
|
||
msgstr "%1$s darf nun wieder schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90647
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been muted"
|
||
msgstr "%1$s wurde das Schreibrecht entzogen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen "
|
||
"Personen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Löschen des Chatbereichs"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Dieses Gruppenchat schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Rolle zu Teilnehmer ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91165
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Mitglied aus diesem Gruppenchat entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Einem Benutzer die Mitgliedschaft gewähren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Öffnet die Benutzeroberfläche der Moderatorentools"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Die Möglichkeit des Benutzers, Nachrichten zu senden, entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Eigenen Spitznamen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Benutzer Moderatorenrechte gewähren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Besitzrechte an diesem Gruppenchat vergeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Registrieren Sie Ihren Spitznamen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Widerrufen der aktuellen Zugehörigkeit des Benutzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Thema des Gruppenchats festlegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Gruppenchatthema (alias für /subject) festlegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Stummgeschaltetem Benutzer erlauben Nachrichten zu senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90961
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Sie sind dabei, diese Nachricht zu widerrufen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90961
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können optional eine Nachricht mit einer Erklärung und Grund für den "
|
||
"Widerruf einfügen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90968
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Nachricht Widerruf"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90968
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Optionaler Grund"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90979
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen diese Nachricht nicht widerrufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91015
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zeitüberschreitung ist beim Versuch aufgetreten, die Nachricht zu "
|
||
"widerrufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91019
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen diese Nachricht nicht widerrufen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91094
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Weitere Informationen zu diesem Gruppenchat anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91105
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91106
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat konfigurieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91119
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Laden Sie jemanden zu diesem Gruppenchat ein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91133
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Thema anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91133
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr "Thema ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91134
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr "Thema in der Überschrift anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91134
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr "Thema in der Überschrift ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91151
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91152
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat moderieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91164
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Gruppenchat zerstören"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91178
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91179
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Verlassen und diesen Gruppenchat schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91188
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Gruppenchat verlassen wollen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91324
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91404
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um das zu tun."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91438
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötige Zugehörigkeit, um das zu tun."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91450
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Das „%1$s”-Kommando benötigt zwei Argumente: Den Spitznamen und "
|
||
"einen Grund."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91500
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Konnte keinen Groupchat-Teilnehmer anhand ihrer Kriterien finden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91487
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Mehrere Gruppenchat-Teilnehmer basierend auf ihren Kriterien gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keinen Teilnehmer mit diesem Spitznamen oder dieser XMPP-Adresse "
|
||
"finden. Möglicherweise haben sie den Gruppenchat verlassen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91608
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entschuldigung, bei der Ausführung des Befehls ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91608
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92287
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "Einzelheiten finden Sie in der Entwicklerkonsole Ihres Browsers."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91658
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich zerstören?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den XMPP-Provider ein, bei dem Sie sich anmelden möchten:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91663
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99114
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "benutzer@beispiel.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich zerstören?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91671
|
||
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "replacement@example.org"
|
||
msgstr "benutzer@beispiel.org"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91798
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Ihr Spitzname ist \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91830
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Fehler: ungültige Anzahl von Argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91901
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen Spitznamen für die Eingabe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91901
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Wählen Sie Ihren Spitznamen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91905
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Gruppenchat beitreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92070
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Diese Aktion wurde durch %1$s ausgeführt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92076
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92196
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92197
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Neuen Gruppenchat hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92198
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchats abfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92287
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Senden des Konfigurationsformulars ist leider ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92772
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Ankündigungen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92776
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um diese Servernachricht zu öffnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92866
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Ankündigungen schließen"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93043
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93049
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Benachrichtigung von %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93051
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93061
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93064
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s sagt"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93073
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "OMEMO-Nachricht empfangen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93115
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "hat sich abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93117
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93119
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93121
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "kam online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93138
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "möchte Ihr Kontakt sein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93748
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93750
|
||
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93752
|
||
msgid ""
|
||
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
||
"commands on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands found"
|
||
msgstr "Räume gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93756
|
||
msgid "List available commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No commands found"
|
||
msgstr "Räume gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93762
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider ist beim Versuch, die Geräte zu entfernen, ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94008
|
||
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
||
"developer console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider ist ein Fehler während dem Ausführen des Kommandos aufgetreten. "
|
||
"Überprüfe die Entwicklerkonsole des Browsers."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94197
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "${command}"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94201
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP Chat Client, der Ihnen von %3$s Opkode %2$s zur "
|
||
"Verfügung gestellt wird"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94203
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Übersetzen Sie %2$s es in Ihre eigene Sprache"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94316
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94318
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94320
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Details zu diesem Chat-Client anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94472
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Dein Avatarbild"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94638
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Dein Profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94640
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Kontrollkästchen zur Auswahl des folgenden Fingerabdrucks"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94642
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Gerät ohne Fingerabdruck"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94646
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "OMEMO-Fingerabdruck dieses Geräts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94650
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Neuer Schlüssel und Fingerabdrücke generieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94652
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94656
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Andere OMEMO-fähige Geräte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94658
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollkästchen zur Auswahl der Fingerabdrücke aller anderen OMEMO-Geräte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94660
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Markierte Geräte entfernen und schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94664
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Speichern und schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94666
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94668
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze Kommas um die Rollen zu separieren. Die Rollen erscheinen neben "
|
||
"deinem Namen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94672
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94674
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94834
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Leider ist beim Speichern deiner Profildaten ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94834
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schau in die Entwicklerkonsole des Browsers um mögliche Fehlerausgaben zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94892
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99449
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94893
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99448
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94896
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Statusnachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94897
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99451
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94898
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99446
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94900
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Lange abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94901
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94902
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Persönliche Statusnachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Ich bin %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94994
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95002
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95012
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95004
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95006
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "länger abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95008
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95010
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96000
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s scheint keinen Client zu haben, der OMEMO unterstützt. Ein "
|
||
"verschlüsselter Chat wird in diesem Gruppenchat nicht mehr möglich sein."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in toolbar_el groupchat, either the "
|
||
"groupchat has some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung kann in diesem Gruppenchat nicht verwendet "
|
||
"werden, entweder hat der Gruppenchat eine gewisse Anonymität oder nicht alle "
|
||
"Teilnehmer unterstützen OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96083
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung konnte nicht verwendet werden, da %1$s einen "
|
||
"Client verwendet, der OMEMO nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96102
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Nachrichten werden im Klartext gesendet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages are sent encrypted"
|
||
msgstr "Deine Nachrichten sind nicht mehr verschlüsselt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96108
|
||
msgid ""
|
||
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
||
"support OMEMO encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96170
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider ist beim Versuch, die Geräte zu entfernen, ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96176
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie neue OMEMO-Schlüssel erzeugen möchten? Dann werden "
|
||
"Ihre alten Schlüssel entfernt und alle zuvor verschlüsselten Nachrichten "
|
||
"sind auf diesem Gerät nicht mehr entschlüsselbar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96367
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider konnte eine empfangene OMEMO-Nachricht aufgrund eines Fehlers nicht "
|
||
"entschlüsselt werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96555
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da %1$s erfordert, "
|
||
"dass Sie für ihre Teilnahme angemeldet sind, um ihre OMEMO-Informationen zu "
|
||
"sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96557
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da der Remote-"
|
||
"Server für %1$s nicht gefunden werden konnte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96559
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verschlüsselte Nachricht konnte aufgrund eines unerwarteten Fehlers "
|
||
"nicht versendet werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96645
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine Geräte finden, an die wir eine OMEMO-verschlüsselte "
|
||
"Nachricht senden können."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96746
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine OMEMO-verschlüsselte Nachricht, die Ihr Client nicht zu "
|
||
"unterstützen scheint. Weitere Informationen finden Sie unter https://"
|
||
"conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " z. B. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98121
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Anmeldeformular wird abgerufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98122
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tipp: Eine Liste öffentlicher Provider ist verfügbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98123
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98174
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine Verbindung zu dem von Ihnen gewählten Provider "
|
||
"herstellen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98190
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider unterstützt der angegebene Anbieter die keine Benutzerregistrierung. "
|
||
"Bitte versuche es bei einem anderen Anbieter."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98216
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu „%1$s” konnte nicht hergestellt werden. Sind Sie sicher, "
|
||
"dass „%1$s” existiert?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98402
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Sie werden angemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98406
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrierung erfolgreich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98518
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Provider hat die Registrierung abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Angaben auf Richtigkeit."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98766
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenteilnehmer anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98770
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98779
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Offene Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99002
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich verlassen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99116
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99120
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99255
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99256
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99257
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99258
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99259
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist für längere Zeit abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99260
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99272
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Name des Kontakts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99272
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Optionaler Spitzname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99364
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Leider konnte kein Kontakt mit diesem Namen gefunden werden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99389
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits hinzugefügt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99440
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99441
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nach Name des Kontakts filtern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99442
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Nach Gruppennamen filtern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99443
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtern via Status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99444
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Jeder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99445
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ungelesen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99447
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Gesprächsbereit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99450
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Länger nicht anwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99676
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Hier klicken, um %1$s als Kontakt zu entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99623
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s zu akzeptieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99624
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s abzulehnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99675
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um mit %1$s zu chatten (XMPP-Adresse: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99803
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Kontaktanfrage wirklich ablehnen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100130
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100131
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100132
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Resynchronisieren Sie Ihre Kontakte"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this message"
|
||
#~ msgstr "Nachricht bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract this message"
|
||
#~ msgstr "Nachricht zurückziehen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Die Nachricht vom Server lautet: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
#~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Bild \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Alle Nachrichten löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can run the following commands"
|
||
#~ msgstr "Sie können die folgenden Befehle ausführen"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "Schreibt von einem anderen Gerät"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Dieses Chat-Fenster schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mehr Information über diesen Gruppenchat anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Jemanden einladen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s wurde aus diesem Gruppenchat entfernt"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Schließen und diesen Gruppenchat verlassen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$s hat den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s ist den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten. „%2$s”"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen. „%2$s”"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen. „%2$s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Name:"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "XMPP Adresse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Spitzname:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Rolle:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Kein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie sind dabei, %1$s in den Gruppenchat „%2$s” einzuladen. Optional "
|
||
#~ "können Sie eine Nachricht anfügen, in der Sie den Grund für die Einladung "
|
||
#~ "erläutern."
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Dein Profil"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Videodatei \"%1$s\" herunterladen"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#~ msgid "1111"
|
||
#~ msgstr "1111"
|
||
|
||
#~ msgid "2222"
|
||
#~ msgstr "2222"
|
||
|
||
#~ msgid "3333"
|
||
#~ msgstr "3333"
|
||
|
||
#~ msgid "4444"
|
||
#~ msgstr "4444"
|
||
|
||
#~ msgid "hello world"
|
||
#~ msgstr "Hallo Welt"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s ist nicht mehr ständiges Mitglied dieses Gruppenchats"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mitglied aus dem Gruppenchat sperren"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Spitznamen für diesen Gruppenchat festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Mitgliedschaft des Benutzers widerrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Kein Spitzname festgelegt."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Du kannst dich nicht selbst als Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fehler: Der Gruppenchat %1$s existiert nicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Gruppenchat löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Bitte eine gültige XMPP/Jabber-ID angeben"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP Benutzername:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
|
||
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum wird nicht moderiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Jabber-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Persönliche Nachricht"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in with %1$s"
|
||
#~ msgstr "Login mit %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID) dieses Raumes:"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist nicht öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist."
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Raum verschwindet, sobald die letzte Person den Raum verlässt."
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Jeder in dem Raum kann deine XMPP/Jabber-ID sehen"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Benutzer aus dem Raum verbannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Offener Raum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Räume anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Offene Räume"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Sitzung wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Privaten Schlüssel generieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Ihr Browser reagiert möglicherweise nicht mehr."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Authentifizierungsanfrage von %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ihr Kontakt möchte durch die folgende Frage Ihre Identität verifizieren:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Die Identität des Benutzers konnte nicht verifiziert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Privaten Schlüssel mit Kontakt austauschen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deine Nachrichten sind ab jetzt verschlüsselt, aber die Identität des "
|
||
#~ "Kontakts wurde noch nicht bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Die Identität des Kontakts wurde bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Kontakt hat die Verschlüsselung deaktiviert, du solltest das gleiche "
|
||
#~ "tun."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Wir haben eine unverschlüsselte Nachricht empfangen"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Wir haben eine unlesbare, verschlüsselte Nachricht erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier sind die Fingerabdrücke, bitte bestätige diese mit %1$s, außerhalb "
|
||
#~ "von diesem Chat\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerabdruck für dich, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerabdruck für %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn du überprüft hast, dass die Fingerabdrücke zusammenpassen, drücke "
|
||
#~ "OK, andernfalls Abbrechen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie werden aufgefordert, eine Sicherheitsfrage und dann eine Antwort auf "
|
||
#~ "diese Frage zu stellen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ihre Kontakt wird dann zur Beantwortung derselben Frage aufgefordert, und "
|
||
#~ "wenn dieser die exakt gleiche Antwort (Groß-/Kleinschreibung beachtend) "
|
||
#~ "eingibt, wird deren Identität bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Wie lautet Ihre Sicherheitsfrage?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Wie lautet die Antwort Ihrer Sicherheitsfrage?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Ungültiges Authentifizierungsschema vorhanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachricht ist unverschlüsselt. Klicken Sie hier, um die OTR-"
|
||
#~ "Verschlüsselung zu aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt aber Ihr Kontakt wurde noch nicht "
|
||
#~ "verifiziert/bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt und Ihr Kontakt wurde bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Kontakt hat die private Sitzung geschlossen. Sie sollten das gleiche "
|
||
#~ "tun."
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Mit SMP überprüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Was ist das?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "unverschlüsselt"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "nicht verifiziert"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verifiziert"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Versteckte Nachricht zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "Ich"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Hier klicken, um neuen Kontakt hinzuzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Raumname"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Räume"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist eine sehr große Nachricht eingegangen. Dies kann auf einen Angriff "
|
||
#~ "zurückzuführen sein, der die Chat-Performance herabsetzen soll. Die "
|
||
#~ "Ausgabe wurde verkürzt."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Du bist gerade dabei %1$s in den Raum „%2$s” einzuladen. "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Keine Räume auf %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " hat den Raum verlassen. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " hat den Raum betreten. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Ungeschützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Grund lautet: „%1$s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Hole Registrationsformular"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "Benutzer@Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Anfragen nach dem Registrationsformular von dem XMPP Server"
|
||
|
||
#~ msgid "${notification.reason}"
|
||
#~ msgstr "${notification.reason}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Verbindung wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Verbindungsfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Verbindungsaufbau"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es trat ein Fehler während des Verbindungsvorgangs mit dem Chat-Server "
|
||
#~ "auf: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Fehler: Das \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Drücke um zu erwähnen "
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Server:"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits."
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Tippen um zu filtern"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Benutzername"
|