xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2020-11-18 12:10:32 +01:00

2976 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21774
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21776
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel sinscrire:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21794
#: dist/converse-no-dependencies.js:21828
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21796
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21812
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21820
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21824
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21844
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21848
#: dist/converse-no-dependencies.js:70322
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
#: dist/converse-no-dependencies.js:91025
#: dist/converse-no-dependencies.js:95652
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44853
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre addresse XMPP et/ou votre mot de passe sont/est incorrect(s). Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44865
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
"%1$s"
#. Strophe
#. Strophe
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44867
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
#, fuzzy
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Message OMEMO non chiffrable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53712
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL denvoi de fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53735
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer lURL pour envoyer le fichier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Désolé, le téléversement du fichier a échoué. Votre serveur a répondu: "
"« %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53780
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Désolé, le téléversement du fichier a échoué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53997
#: dist/converse-no-dependencies.js:59461
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé(e) a retirer votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:59465
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Désolé, une erreur sest produite lors du retrait de votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54004
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé(e) à envoyer de message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54006
#: dist/converse-no-dependencies.js:59474
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de lenvoi de votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55069
#: dist/converse-no-dependencies.js:55092
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Désolé, votre serveur semble ne pas prendre en charge le téléversement de "
"fichiers."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre "
"serveur, qui est %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57633
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Émoticônes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57634
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57635
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57636
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57637
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57638
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animaux et nature"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57639
msgid "Food and drink"
msgstr "Cuisine et boissons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57640
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57641
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57642
msgid "Stickers"
msgstr "Autocollants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58675
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58676
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58677
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58678
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58679
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Linscription est maintenant activé sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58680
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Linscription est maintenant désactivé sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58681
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58682
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58683
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58684
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:58688
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58689
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre pseudo a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58692
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58693
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon à cause dun problème technique"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58694
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58695
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58696
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58697
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est "
"hébergé est en train dêtre arrêté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59463
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Votre retrait de message n'a pas été délivré parce que vous nêtes pas "
"présent(e) dans le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59470
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Votre message na pas été délivré car vous navez pas été autorisé à "
"lenvoyer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59472
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le "
"salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59717
#, fuzzy
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est "
"dépassé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60888
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60890
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce quil est "
"réservé aux membres."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60935
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas "
"lenregistrement."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60937
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Impossible denregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide "
"a été envoyé."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Le sujet a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61741
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Le pseudo de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61745
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61747
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61767
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un administrateur de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61772
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus un propriétaire de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61777
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nest plus banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61784
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61791
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61797
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61923
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
msgid "Password incorrect"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Votre pseudo nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61989
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61993
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61997
msgid "Remote server not found"
msgstr "Serveur distant introuvable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61999
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
#: dist/converse-no-dependencies.js:82589
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
#: dist/converse-no-dependencies.js:91839
#: dist/converse-no-dependencies.js:91875
#: dist/converse-no-dependencies.js:91879
#: dist/converse-no-dependencies.js:93244
#: dist/converse-no-dependencies.js:97223
#: dist/converse-no-dependencies.js:97282
#: dist/converse-no-dependencies.js:97285
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
msgid "Timeout Error"
msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Ce serveur n'a pas renvoyé vos marque-pages dans le temps imparti. Vous "
"pouvez recharger la page pour les demander à nouveau."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65370
#, fuzzy
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est "
"dépassé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65385
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de lenvoi de votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66531
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66532
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66533
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66534
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:66535
#: dist/converse-no-dependencies.js:75045
msgid "New messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67491
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67601
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70274
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
#: dist/converse-no-dependencies.js:99689
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Retirer ce salon des marque-pages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70276
#: dist/converse-no-dependencies.js:89477
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70282
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70284
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70318
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
#: dist/converse-no-dependencies.js:99687
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Mettre ce salon en marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70320
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70324
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70326
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70328
#: dist/converse-no-dependencies.js:91023
#: dist/converse-no-dependencies.js:95657
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70770
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
msgid "Unbookmark"
msgstr "Retirer le marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
msgid "Bookmark"
msgstr "Marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71104
#: dist/converse-no-dependencies.js:71105
#: dist/converse-no-dependencies.js:82378
#: dist/converse-no-dependencies.js:93726
#: dist/converse-no-dependencies.js:95653
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71650
msgid "Image: "
msgstr "Image: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:73042
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73050
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger limage « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73058
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Télécharger le fichier « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annuler lédition"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74806
msgid "Retract"
msgstr "Retirer"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74917
msgid "Message versions"
msgstr "Versions du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75508
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
msgid "Uploading file:"
msgstr "Téléversement du fichier:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75629
#: dist/converse-no-dependencies.js:75631
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s a supprimé ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75643
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ce message a été modifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75645
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75649
msgid "Show less"
msgstr "Afficher moins"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76543
msgid "No message history available."
msgstr "Aucun historique des messages n'est disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77530
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78544
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insérer un emoji"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78883
msgid "Send the message"
msgstr "Envoyer le message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78899
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78904
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caractères de message restants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78922
msgid "Hide participants"
msgstr "Cacher les participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78924
msgid "Show participants"
msgstr "Afficher les participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78940
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Choisir un fichier à envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78959
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78961
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81583
#: dist/converse-no-dependencies.js:81829
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Image de profil de lutilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81790
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81792
msgid "Untrusted"
msgstr "Pas de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81802
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Empreintes de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81804
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Aucun client compatible avec le chiffrement OMEMO n'a été trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81815
msgid "Remove as contact"
msgstr "Supprimer ce contact"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81821
#: dist/converse-no-dependencies.js:86132
#: dist/converse-no-dependencies.js:89334
#: dist/converse-no-dependencies.js:94568
#: dist/converse-no-dependencies.js:100035
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81823
#: dist/converse-no-dependencies.js:95444
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81825
#: dist/converse-no-dependencies.js:95446
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81827
#: dist/converse-no-dependencies.js:89162
#: dist/converse-no-dependencies.js:90979
#: dist/converse-no-dependencies.js:95450
#: dist/converse-no-dependencies.js:100037
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81831
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81833
#: dist/converse-no-dependencies.js:90007
#: dist/converse-no-dependencies.js:95452
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81835
#: dist/converse-no-dependencies.js:95458
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82125
#: dist/converse-no-dependencies.js:91472
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s est en train décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82127
#: dist/converse-no-dependencies.js:91474
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82129
#: dist/converse-no-dependencies.js:83009
#: dist/converse-no-dependencies.js:91476
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s nest plus disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Close this chat"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
msgid "Hidden message"
msgstr "Message caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82191
msgid "Optional hint"
msgstr "Indice optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82195
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82365
#: dist/converse-no-dependencies.js:91961
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82366
msgid "See more information about this person"
msgstr "Afficher plus d'informations sur cette personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82379
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Fermer et terminer cette conversation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82588
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
"Désolé, la connexion a été perdue et votre message na pas pu être envoyé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82814
#: dist/converse-no-dependencies.js:91751
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Sachez que d'autres clients (et serveurs) XMPP/Jabber peuvent ne pas encore "
"prendre en charge les rétractations et que ce message peut ne pas être "
"supprimé partout."
#: dist/converse-no-dependencies.js:82815
#: dist/converse-no-dependencies.js:91758
#: dist/converse-no-dependencies.js:91796
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce message ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82822
#: dist/converse-no-dependencies.js:91765
#: dist/converse-no-dependencies.js:91803
#: dist/converse-no-dependencies.js:92058
#: dist/converse-no-dependencies.js:92544
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82846
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous "
"sûr ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83007
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83011
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83013
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s est en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83356
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé mal lors de la tentative de "
"réactualisation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83380
#: dist/converse-no-dependencies.js:100681
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86104
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce "
"navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si "
"vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous "
"déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, "
"sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez "
"que lorsque lordinateur utilisé nest pas considéré de confiance, le "
"chiffrement OMEMO nest PAS disponible."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86106
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Ceci est un appareil de confiance"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86112
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86118
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86120
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86130
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86138
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86140
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86667
#: dist/converse-no-dependencies.js:89332
#: dist/converse-no-dependencies.js:100031
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contacts de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87554
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87792
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88372
#: dist/converse-no-dependencies.js:88391
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88373
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Réduire cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88392
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Réduire ce groupe de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88770
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88772
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88774
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88790
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88792
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88794
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88798
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88839
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88842
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89164
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89170
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89172
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrer dans un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89206
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nom@chat.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nom du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adresse du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89282
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Lidentifiant du groupe de discussion est invalide."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89326
#: dist/converse-no-dependencies.js:91986
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89328
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Inviter quelquun à ce groupe de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89330
msgid "user@example.org"
msgstr "utilisateur@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89336
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Raison facultative pour linvitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89467
msgid "Show groupchats"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89469
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89475
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Afficher plus dinformations sur ce salon"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89483
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89535
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89536
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89537
msgid "Participants:"
msgstr "Participants :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89538
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89539
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
#: dist/converse-no-dependencies.js:90611
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89542
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89543
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89544
#: dist/converse-no-dependencies.js:90639
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89545
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89546
#: dist/converse-no-dependencies.js:90651
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89547
#: dist/converse-no-dependencies.js:90653
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89548
#: dist/converse-no-dependencies.js:90657
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89549
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89600
msgid "conference.example.org"
msgstr "chat.exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89648
msgid "Groupchats found"
msgstr "Salons trouvés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89656
msgid "No groupchats found"
msgstr "Aucun salon trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89934
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les "
"rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les "
"propriétaires d'affiliation)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89936
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89938
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à "
"plusieurs sous modération."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89944
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire "
"peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89946
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut "
"changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:89961
msgid "Change role"
msgstr "Changer de rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89963
msgid "New Role"
msgstr "Nouveau rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89965
#: dist/converse-no-dependencies.js:89981
#: dist/converse-no-dependencies.js:92536
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89977
msgid "Change affiliation"
msgstr "Changer d'affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89979
msgid "New affiliation"
msgstr "Nouvelle affiliation"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89997
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89999
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Outils de modération"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90001
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90003
msgid "No users with that role found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90005
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "Écrivez ici pour filtrer les résultats de recherche"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90009
msgid "Show users"
msgstr "Afficher les utilisateurs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90011
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une "
"conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou "
"hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une "
"affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90013
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle "
"particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les "
"administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:90351
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90353
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé(e) à faire cette modification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90355
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90362
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Affiliation modifiée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90397
msgid "Role changed"
msgstr "Rôle modifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90410
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé·e à faire cette modification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90412
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de rôle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90591
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90593
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur du sujet"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90601
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Adresse du salon (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90603
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90605
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90607
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90613
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90615
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90617
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90621
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission "
"pour écrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90623
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90625
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
msgid "No password required"
msgstr "Pas de mot de passe nécessaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90629
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
msgid "Not moderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90635
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90637
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90641
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90643
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90645
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90647
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90649
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même sil est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90655
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90661
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90679
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informations sur le salon %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90763
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90818
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
"Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90824
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Ce salon nexiste plus"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90944
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Masquer le sujet de la discussion de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90946
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Cette salon est mis en marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90981
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Choisir un surnom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre pseudo"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91057
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91059
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:91061
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91478
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91480
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91482
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91484
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nest plus un modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91486
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91488
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s a été mis en sourdine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91497
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91501
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s est en train décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91503
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91505
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s nest plus disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91507
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s a rejoint le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91509
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s a quitté le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91511
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s sont désormais modérateurs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91513
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s ne sont plus modérateurs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91515
#, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s se sont vus accorder la parole"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91517
#, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s ont été mis en sourdine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Fermer ce groupe de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
#: dist/converse-no-dependencies.js:92033
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Supprimer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Ouvre l'interface graphique des outils de modération"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Accorder la propriété de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Register your nickname"
msgstr "Enregistrer votre pseudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Définir le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer ce message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Vous pouvez, de façon optionnelle, inclure un message expliquant la raison "
"du retrait."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
msgid "Message Retraction"
msgstr "Retrait du message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
msgid "Optional reason"
msgstr "Raison facultative"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91838
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à retirer ce message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91874
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est "
"dépassé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91878
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91962
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Afficher plus dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91973
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91974
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91987
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Inviter quelquun à rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
msgid "Show topic"
msgstr "Afficher le sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
msgid "Hide topic"
msgstr "Masquer le sujet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "Afficher le message de sujet dans l'en-tête"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "Masquer le sujet dans l'en-tête"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92019
msgid "Moderate"
msgstr "Modérer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92020
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Modérer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92032
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92046
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92047
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Quitter et fermer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92056
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ce salon ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92192
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92272
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas le rôle nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92306
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Interdit: vous navez pas laffiliation nécessaire pour faire ça."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92318
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92345
#: dist/converse-no-dependencies.js:92368
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92355
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92412
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
"Impossible de trouver de participant avec ce pseudo. Il se peut quil ait "
"quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l'exécution de la commande."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Vérifiez les erreurs dans la console de développement de votre navigateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92526
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce salon ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92529
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Veuillez saisir ladresse XMPP de ce salon pour confirmation"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:92531
#: dist/converse-no-dependencies.js:100027
msgid "name@example.org"
msgstr "nom@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92535
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Raison optionnelle pour détruire ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92539
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr "Adresse XMPP optionnelle du nouveau salon qui remplace celui-ci"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92540
msgid "replacement@example.org"
msgstr "remplacement@exemple.org"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92666
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92698
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erreur: nombre darguments invalide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92933
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92939
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93061
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93062
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ajouter un nouveau salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93063
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Chercher un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de la validation du formulaire de "
"configuration."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93727
msgid "Close these announcements"
msgstr "Fermer ces annonces"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93763
msgid "Announcements"
msgstr "Annonces"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93767
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le message de ce serveur"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94045
#: dist/converse-no-dependencies.js:94051
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94053
#: dist/converse-no-dependencies.js:94063
#: dist/converse-no-dependencies.js:94066
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94073
#, fuzzy
msgid "Encrypted message received"
msgstr "Message OMEMO reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94115
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94117
msgid "has gone away"
msgstr "est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94121
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94138
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94504
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94506
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94560
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr "Sur quelle entité voulez-vous lancer des commandes?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94562
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
"Certains services et entités XMPP permettent à des utilisateurs privilégiés "
"dexécuter des commandes ad-hoc sur eux."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94564
msgid "Commands found"
msgstr "Commandes trouvées"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94566
msgid "List available commands"
msgstr "Lister les commandes disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94570
msgid "No commands found"
msgstr "Aucune commande trouvée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94752
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue en cherchant des commandes sur cette entité."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94763
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr "Lentité spécifiée ne prend pas en charge les commandes ad-hoc"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94876
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Désolé, une erreur sest produite lors de lexécution de la commande. "
"Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de détails"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94953
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94955
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:94961
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94963
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94965
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95075
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95077
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Afficher plus dinformations sur ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95228
msgid "Your avatar image"
msgstr "Votre image davatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95399
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Case à cocher pour sélectionner lempreinte OMEMO suivante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95405
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95407
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Case à cocher pour sélectionner le périphérique OMEMO suivant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95417
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95419
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients "
"OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95423
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95434
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95436
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95442
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95448
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adresse XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95454
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrer et fermer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95456
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à "
"côté de votre nom dans vos messages."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95460
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95462
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de votre profil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de "
"développement de votre navigateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95650
#: dist/converse-no-dependencies.js:100396
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
#: dist/converse-no-dependencies.js:100395
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95654
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95655
#: dist/converse-no-dependencies.js:100398
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
#: dist/converse-no-dependencies.js:100393
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95658
msgid "Away for long"
msgstr "Absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95659
msgid "Change chat status"
msgstr "changer votre statut de chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95660
msgid "Personal status message"
msgstr "Message de statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95710
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95752
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95760
#: dist/converse-no-dependencies.js:95770
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95762
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95764
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95766
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95768
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96474
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause dune "
"erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96591
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
"that user."
msgstr ""
"Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause dune "
"erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97137
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne "
"sera plus possible dans ce groupe de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97218
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Impossible dutiliser le chiffrement bout à bout dans ce salon, soit parce "
"quil est semi-anonyme, soit parce que tous les participants ne gèrent pas "
"OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Impossible dutiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un "
"client qui ne gère pas OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97239
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Les messages sont envoyés en clair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97241
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Vos messages sont envoyés chiffrés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97245
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
"Ce salon doit être réservé aux membres et non-anonyme pour permettre les "
"messages chiffrés OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97274
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent "
"que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97276
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant "
"de %1$s n'est pas joignable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97278
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Impossible denvoyer un message chiffré à cause dune erreur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97353
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO? Ceci retirera vos "
"anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus "
"déchiffrables sur ce client."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97524
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré "
"avec OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97627
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas "
"prendre en charge. Pour plus dinformations, allez voir https://"
"conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98949
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " par exemple conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99036
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99037
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99038
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99089
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99105
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99131
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99317
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99321
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99433
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Le fournisseur a rejeté votre demande dinscription. Merci de vérifier que "
"les données que vous avez fournies sont correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99699
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Quitter ce salon"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99709
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99711
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Salons ouverts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99915
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100029
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100033
msgid "Add a Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100202
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100203
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100204
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100205
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100206
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100207
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
msgid "Optional nickname"
msgstr "Pseudonyme optionnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100311
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100336
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Ce contact est déjà enregistré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100387
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100388
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer par nom de contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100389
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer par nom de groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100390
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100391
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100392
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100394
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100397
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100561
#: dist/converse-no-dependencies.js:100623
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100570
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100571
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande dajout de contact de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100622
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (adresse XMPP: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100750
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande dajout de contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101077
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101078
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101079
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Resynchroniser vos contacts"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s a quitté le salon à cause dun problème technique"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Participants:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Afficher les salons"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Modifier ce message"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Retirer ce message"
#, javascript-format
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Le message du serveur est: « %1$s»"
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Désolé, une erreur sest produite :"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Supprimer tous les messages"
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "En train décrire depuis un autre client"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "A arrêté décrire sur lautre client"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Inviter quelqu'un"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s a été banni de ce salon"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s»"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s»"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s»"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s»"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nom complet :"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Adresse XMPP :"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Pseudonyme :"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Site web :"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Courriel :"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rôle :"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Pas de mot de passe"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Supprimer ce marque-page"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement "
#~ "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation."
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Votre profil"
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s»"
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Groupes"
#~ msgid "1111"
#~ msgstr "1111"
#~ msgid "2222"
#~ msgstr "2222"
#~ msgid "3333"
#~ msgstr "3333"
#~ msgid "4444"
#~ msgstr "4444"
#~ msgid "hello world"
#~ msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s nest plus un membre permanent de ce salon"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Aucun pseudo na été indiqué."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Erreur: le salon %1$s nexiste pas."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Supprimer le salon"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Identifiant Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Message personnel"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Se connecter avec %1$s"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "La réponse de votre serveur: « %1$s»"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Salon ouvert"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Chercher un salon de discussion"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Génération de la clé privée."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Demande dauthentification de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la "
#~ "question ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact "
#~ "na pas encore été vérifiée."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
#~ "aussi."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
#~ "dehors de ce chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
#~ "cliquez Annuler."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse "
#~ "à cette question.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
#~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le "
#~ "chiffrement OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le "
#~ "faire aussi"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Quest-ce que cest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "chiffré"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non vérifié"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifié"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminé"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Ouvrir les salons"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Afficher le message caché"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "moi"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nom du salon"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salons"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"