xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/pt/LC_MESSAGES/converse.po
2020-11-18 12:10:32 +01:00

2617 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21774
msgid "Create your account"
msgstr "Criar a sua conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21776
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21794
#: dist/converse-no-dependencies.js:21828
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Já tem uma conta de conversação?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21796
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
msgid "Log in here"
msgstr "Inicie a sessão aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21812
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registo de conta:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21820
msgid "Register"
msgstr "Registar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21824
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escolha um provedor diferente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21844
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Aguarde, nós estamos a obter o formulário de registo…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21848
#: dist/converse-no-dependencies.js:70322
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
#: dist/converse-no-dependencies.js:91025
#: dist/converse-no-dependencies.js:95652
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "A ligação foi interrompida, a tentar religar."
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto ligava ao servidor de conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44853
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"O seu endereço de XMPP e/ou a palavra-passe estão incorretos. Por favor, "
"tente novamente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44865
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Desculpe, nós nos foi possível ligar ao hospedeiro de XMPP com o domínio: "
"%1$s"
#. Strophe
#. Strophe
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44867
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "O servidor de XMPP não ofereceu um motor de autenticação suportado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
#, fuzzy
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53712
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53735
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
"seu servidor: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53780
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53997
#: dist/converse-no-dependencies.js:59461
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:59465
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava retrair a sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54004
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54006
#: dist/converse-no-dependencies.js:59474
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55069
#: dist/converse-no-dependencies.js:55092
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Desculpe, parece que o envio de ficheiro não é suportado pelo seu servidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
"servidor, que é %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57633
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "\"Smileys\" e emoções"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57634
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57635
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57636
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57637
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57638
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animais e natureza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57639
msgid "Food and drink"
msgstr "Comida e bebida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57640
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57641
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57642
msgid "Stickers"
msgstr "Autocolantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58675
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Esta sala de conversação não é anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58676
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Esta sala de conversação mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58677
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Esta sala de conversação não mostra membros indisponíveis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58678
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuração da sala de conversação foi alterada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58679
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58680
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58681
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Esta sala de conversação já não é anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58682
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Esta sala de conversação agora é semi anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58683
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Esta sala de conversação agora é totalmente anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58684
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Foi criada uma nova sala de conversação"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:58688
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "O seu apelido foi definido automaticamente para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58689
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "O seu apelido foi alterado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58692
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Foi banido desta sala de conversação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58693
#, fuzzy
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr ""
"Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58694
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Foi expulso desta sala de conversação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58695
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58696
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Foi removido da sala de conversação porque esta foi alterada para somente "
"membros e você não é um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58697
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Foi removido da sala de conversação porque o serviço de hospedagem foi "
"encerrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59463
#, fuzzy
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de "
"conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59470
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"A sua mensagem não foi entregue porque não está autorizado para a enviar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59472
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de "
"conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59717
#, fuzzy
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60888
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60890
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação porque é só "
"para membros."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60935
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Não é possível registar o seu apelido nesta sala de conversação, esta não "
"suporta o registo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60937
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Não é possível registar o seu apelido, nesta sala de conversação, o "
"formulário de dados fornecido é inválido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topico limpo por %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61741
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61745
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s foi removido devido a uma alteração de afiliação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61747
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61767
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61772
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61777
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61784
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61791
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61797
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61923
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"O apelido escolhido está reservado ou atualmente em uso, por favor, escolha "
"outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
msgid "Password incorrect"
msgstr "Palavra-passe incorreta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Não faz parte da lista de membros desta sala de conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Foi banido desta sala de conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Não está autorizado a criar novas salas de conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr ""
"O seu apelido não está de acordo com as políticas desta sala de conversação."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61989
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala de conversação (ainda) não existe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61993
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "A sala de conversação atingiu o número máximo de participantes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61997
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61999
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
#: dist/converse-no-dependencies.js:82589
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
#: dist/converse-no-dependencies.js:91839
#: dist/converse-no-dependencies.js:91875
#: dist/converse-no-dependencies.js:91879
#: dist/converse-no-dependencies.js:93244
#: dist/converse-no-dependencies.js:97223
#: dist/converse-no-dependencies.js:97282
#: dist/converse-no-dependencies.js:97285
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava guardar o seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
msgid "Timeout Error"
msgstr "Erro de Expiração"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65370
#, fuzzy
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65385
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66531
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66532
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactos pendentes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66533
msgid "Contact requests"
msgstr "Pedidos de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66534
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:66535
#: dist/converse-no-dependencies.js:75045
msgid "New messages"
msgstr "Novas mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67491
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente não permite subscrições de presença"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67601
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para ocultar estes contactos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70274
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
#: dist/converse-no-dependencies.js:99689
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Remover esta sala de conversação dos favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70276
#: dist/converse-no-dependencies.js:89477
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clique para abrir esta sala de conversação"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70282
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70284
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70318
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
#: dist/converse-no-dependencies.js:99687
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar esta sala de conversação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70320
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Deseja que esta sala de conversação seja associada automaticamente na "
"inicialização?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70324
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome para o favorito:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70326
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70328
#: dist/converse-no-dependencies.js:91023
#: dist/converse-no-dependencies.js:95657
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70770
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71104
#: dist/converse-no-dependencies.js:71105
#: dist/converse-no-dependencies.js:82378
#: dist/converse-no-dependencies.js:93726
#: dist/converse-no-dependencies.js:95653
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71650
msgid "Image: "
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73042
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Transferir o ficheiro de áudio \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73050
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image file \"%1$s\""
msgstr "Transferir imagem: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73058
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Transferir ficheiro \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
#, fuzzy
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
msgid "Edit"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74806
msgid "Retract"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74917
msgid "Message versions"
msgstr "Versões da mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75508
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
msgid "Uploading file:"
msgstr "A enviar ficheiro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75629
#: dist/converse-no-dependencies.js:75631
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s removeu esta mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75643
msgid "This message has been edited"
msgstr "Esta mensagem foi editada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75645
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75649
#, fuzzy
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar utilizadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76543
msgid "No message history available."
msgstr "Sem histórico de mensagens disponível."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77530
msgid "Search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
msgid "Search"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78544
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78883
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78899
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78904
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Carateres restantes da mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78922
#, fuzzy
msgid "Hide participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78924
#, fuzzy
msgid "Show participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78940
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78959
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78961
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81583
#: dist/converse-no-dependencies.js:81829
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81790
msgid "Trusted"
msgstr "Confiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81792
msgid "Untrusted"
msgstr "Desconfiado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81802
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81804
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Não foram encontrados dispositivos preparados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81815
msgid "Remove as contact"
msgstr "Remover como contacto"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81821
#: dist/converse-no-dependencies.js:86132
#: dist/converse-no-dependencies.js:89334
#: dist/converse-no-dependencies.js:94568
#: dist/converse-no-dependencies.js:100035
msgid "XMPP Address"
msgstr "Endereço de XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81823
#: dist/converse-no-dependencies.js:95444
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81825
#: dist/converse-no-dependencies.js:95446
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81827
#: dist/converse-no-dependencies.js:89162
#: dist/converse-no-dependencies.js:90979
#: dist/converse-no-dependencies.js:95450
#: dist/converse-no-dependencies.js:100037
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81831
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81833
#: dist/converse-no-dependencies.js:90007
#: dist/converse-no-dependencies.js:95452
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81835
#: dist/converse-no-dependencies.js:95458
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82125
#: dist/converse-no-dependencies.js:91472
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está a digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82127
#: dist/converse-no-dependencies.js:91474
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82129
#: dist/converse-no-dependencies.js:83009
#: dist/converse-no-dependencies.js:91476
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Close this chat"
msgstr "Feche esta conversação de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensagem oculta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82191
msgid "Optional hint"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82195
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82365
#: dist/converse-no-dependencies.js:91961
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:82366
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82379
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82588
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:82814
#: dist/converse-no-dependencies.js:91751
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:82815
#: dist/converse-no-dependencies.js:91758
#: dist/converse-no-dependencies.js:91796
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja retrair esta mensagem?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82822
#: dist/converse-no-dependencies.js:91765
#: dist/converse-no-dependencies.js:91803
#: dist/converse-no-dependencies.js:92058
#: dist/converse-no-dependencies.js:92544
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:82846
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83007
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83011
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83013
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83356
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83380
#: dist/converse-no-dependencies.js:100681
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86104
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para melhorar o desempenho, armazenamos os seus dados em cache neste "
"navegador. Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se "
"pretender que os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É "
"importante que você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos "
"os dados armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
"aparelho não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86106
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é um aparelho confiável"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86112
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86118
msgid "Create an account"
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86120
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86130
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86138
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86140
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
msgid "user@domain"
msgstr "utilizador@domínio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86667
#: dist/converse-no-dependencies.js:89332
#: dist/converse-no-dependencies.js:100031
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87554
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87792
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88372
#: dist/converse-no-dependencies.js:88391
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88373
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88392
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimizar esta conversação de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88770
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse utilizador é o moderador."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88772
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Este utilizador pode enviar mensagens nessa sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88774
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Este utilizador NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88790
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88792
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88794
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88798
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88839
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88842
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89164
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89170
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89172
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar em uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89206
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
msgid "Groupchat name"
msgstr "Endereço da groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
msgid "Groupchat address"
msgstr "Endereço da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89282
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "A id. da conversação de grupo é inválida."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89326
#: dist/converse-no-dependencies.js:91986
msgid "Invite"
msgstr "convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89328
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Convidar qualquer pessoa para esta conversação de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89330
msgid "user@example.org"
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89336
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Motivo opcional para o convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89467
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89469
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89475
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89483
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89535
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89536
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89537
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89538
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89539
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
#: dist/converse-no-dependencies.js:90611
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89542
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89543
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89544
#: dist/converse-no-dependencies.js:90639
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89545
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89546
#: dist/converse-no-dependencies.js:90651
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89547
#: dist/converse-no-dependencies.js:90653
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89548
#: dist/converse-no-dependencies.js:90657
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89549
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89600
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89648
#, fuzzy
msgid "Groupchats found"
msgstr "Salas encontradas:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89656
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89934
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89936
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89938
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89944
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89946
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89961
msgid "Change role"
msgstr "Alterar função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89963
msgid "New Role"
msgstr "Nova Função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89965
#: dist/converse-no-dependencies.js:89981
#: dist/converse-no-dependencies.js:92536
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89977
msgid "Change affiliation"
msgstr "Alterar afiliação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89979
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89997
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89999
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Ferramentas de Moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90001
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:90003
msgid "No users with that role found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:90005
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:90009
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar utilizadores"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90011
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:90013
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:90351
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90353
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90355
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90362
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:90397
msgid "Role changed"
msgstr "Função alterada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90410
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90412
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90591
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90593
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do tópico"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90601
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Endereço da sala de conversação (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90603
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivando mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90605
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90607
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90613
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Esta conversação de grupo não aparece nas pesquisas públicas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90615
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90617
msgid "Members only"
msgstr "Apenas membros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90621
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
"para escrever"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90623
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90625
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
msgid "No password required"
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90629
msgid "Not anonymous"
msgstr "Não anónimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Todos os outros participantes da conversação de grupo podem ver o seu "
"endereço de XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
msgid "Not moderated"
msgstr "Não moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90635
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90637
msgid "Online users"
msgstr "Utilizadores On-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90641
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode juntar-se a esta conversação de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90643
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90645
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90647
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90649
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Esta conversação de grupo existe mesmo se vazia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90655
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Apenas os moderadores podem ver o seu endereço de XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Esta conversação de grupo deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90661
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Esta conversação de grupo pode ser pesquisada publicamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90679
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90763
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90818
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "A conversação foi movida. Clique em baixo para entrar."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90824
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Esta sala de conversação já não existe"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90944
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Minimizar esta conversação de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90946
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Esta sala de conversação não é anónima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90981
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91057
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91059
msgid "Password: "
msgstr "Palavra-passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:91061
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91478
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91480
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91482
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s é agora um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91484
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91486
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91488
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s está mudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91497
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s diz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91501
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s está a digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91503
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91505
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91507
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91509
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91511
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s é agora um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91513
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91515
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91517
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s está mudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Mudar o utilizador para administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Alterar a função do utilizador para o participante"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
#: dist/converse-no-dependencies.js:92033
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar utilizador da sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Subscrever como utilizador membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover a habilidade do utilizador de postar mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Transformar utilizador em moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir que o utilizador mudo publique mensagens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Está prestes a retrair esta mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Pode opcionalmente incluir uma mensagem, a explicar o motivo da retração."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
msgid "Message Retraction"
msgstr "Retração de Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
msgid "Optional reason"
msgstr "Motivo opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91838
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91874
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91878
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91962
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91973
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91974
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91987
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Convide qualquer pessoa para se juntar a esta conversação de grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92019
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92020
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92032
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92046
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92047
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92056
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92192
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Esconder a lista de participantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92272
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92306
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92318
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92345
#: dist/converse-no-dependencies.js:92368
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92355
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92412
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
"qualquer saída de erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92529
#, fuzzy
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:92531
#: dist/converse-no-dependencies.js:100027
msgid "name@example.org"
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92535
#, fuzzy
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92539
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:92540
#, fuzzy
msgid "replacement@example.org"
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92666
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92698
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92933
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Esta ação foi realizada por %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92939
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93061
msgid "Groupchats"
msgstr "Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93062
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Adicionar uma nova sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93063
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Consulta para Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93727
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Remover este groupchat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93763
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:93767
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94045
#: dist/converse-no-dependencies.js:94051
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94053
#: dist/converse-no-dependencies.js:94063
#: dist/converse-no-dependencies.js:94066
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s diz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94073
#, fuzzy
msgid "Encrypted message received"
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94115
msgid "has gone offline"
msgstr "ficou offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94117
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato saiu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94121
msgid "has come online"
msgstr "Ficou on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94138
msgid "wants to be your contact"
msgstr "Quer ser seu contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94504
msgid "Hide"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94506
msgid "Execute"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94560
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94562
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94564
msgid "Commands found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94566
msgid "List available commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94570
#, fuzzy
msgid "No commands found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94752
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94763
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94876
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:94953
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94955
msgid "Commands"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:94961
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Alterar configurações"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94963
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94965
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95075
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95077
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar detalhes sobre este cliente de conversação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95228
msgid "Your avatar image"
msgstr "A imagem do seu avatar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95399
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95405
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Aparelho sem uma assinatura digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95407
#, fuzzy
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95417
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95419
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
"aparelhos OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95423
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95434
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95436
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95442
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95448
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95454
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95456
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95460
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:95462
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Seu Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
"qualquer saída de erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95650
#: dist/converse-no-dependencies.js:100396
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
#: dist/converse-no-dependencies.js:100395
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95654
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95655
#: dist/converse-no-dependencies.js:100398
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
#: dist/converse-no-dependencies.js:100393
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95658
msgid "Away for long"
msgstr "Fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95659
msgid "Change chat status"
msgstr "Alterar o estado do chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95660
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95710
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95752
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95760
#: dist/converse-no-dependencies.js:95770
msgid "online"
msgstr "on-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95762
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95764
msgid "away for long"
msgstr "fora por muito tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95766
msgid "away"
msgstr "fora"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95768
msgid "offline"
msgstr "off-line"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96474
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
"devido a um erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96591
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
"that user."
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
"devido a um erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97137
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
"não será mais possível neste grouchat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97218
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
"que não suporta a OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97239
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97241
#, fuzzy
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97245
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:97274
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97276
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97278
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
"inesperado."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97353
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
"descriptografadas neste aparelho."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97524
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
"mensagem encriptada OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:97627
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98949
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99036
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99037
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99038
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99089
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99105
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99131
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99317
msgid "Now logging you in"
msgstr "Agora você logou"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99321
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado com sucesso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99433
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
#: dist/converse-no-dependencies.js:99699
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99709
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas de conversação abertas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99711
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir Groupchats"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99915
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100029
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100033
msgid "Add a Contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100202
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100203
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100204
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100205
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100206
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100207
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
msgid "Optional nickname"
msgstr "Apelido Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100311
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100336
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contacto já foi adicionado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100387
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100388
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100389
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100390
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100391
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100392
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100394
msgid "Chatty"
msgstr "Conversar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100397
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausência Longa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100561
#: dist/converse-no-dependencies.js:100623
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100570
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100571
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100622
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Clique para conversar com %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100750
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101077
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101078
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar um contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101079
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Voltar a sincronizar os meus contactos"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s entrou no groupchat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Mostrar Salas"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Editar esta mensagem"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Retrair esta mensagem"
#, javascript-format
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "A mensagem do servidor é: \"%1$s\""
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Limpar todas as mensagens"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "A digitar de outro dispositivo"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Convide qualquer pessoa"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s foi manido desta sala"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nome completo:"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Apelido"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "palavra-passe"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Sem palavra-passe"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarregar"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Remover o favorito"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
#~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Seu perfil"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."