2617 lines
75 KiB
Plaintext
2617 lines
75 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 11:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 19:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21774
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Criar a sua conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21776
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21794
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21828
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Já tem uma conta de conversação?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21796
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Inicie a sessão aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21812
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registo de conta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21820
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21824
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21844
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Aguarde, nós estamos a obter o formulário de registo…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21848
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70322
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91025
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95652
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "A ligação foi interrompida, a tentar religar."
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto ligava ao servidor de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44853
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu endereço de XMPP e/ou a palavra-passe estão incorretos. Por favor, "
|
||
"tente novamente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44865
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, nós nos foi possível ligar ao hospedeiro de XMPP com o domínio: "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44867
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "O servidor de XMPP não ofereceu um motor de autenticação suportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undecryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53712
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53735
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
|
||
"seu servidor: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53780
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
||
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava retrair a sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send a message."
|
||
msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55069
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55092
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, parece que o envio de ficheiro não é suportado pelo seu servidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
|
||
"servidor, que é %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57633
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "\"Smileys\" e emoções"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57634
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Pessoas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57635
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Atividades"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57636
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57637
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57638
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Animais e natureza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57639
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Comida e bebida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57640
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57641
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57642
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Autocolantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58675
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação não é anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58676
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58677
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação não mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58678
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "A configuração da sala de conversação foi alterada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58679
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora ativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58680
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora desativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58681
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação já não é anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58682
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação agora é semi anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58683
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação agora é totalmente anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58684
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Foi criada uma nova sala de conversação"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58688
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "O seu apelido foi definido automaticamente para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58689
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "O seu apelido foi alterado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58692
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Foi banido desta sala de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58694
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Foi expulso desta sala de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58695
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58696
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi removido da sala de conversação porque esta foi alterada para somente "
|
||
"membros e você não é um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58697
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi removido da sala de conversação porque o serviço de hospedagem foi "
|
||
"encerrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de "
|
||
"conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59470
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua mensagem não foi entregue porque não está autorizado para a enviar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59472
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de "
|
||
"conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60888
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60890
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação porque é só "
|
||
"para membros."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60935
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registar o seu apelido nesta sala de conversação, esta não "
|
||
"suporta o registo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60937
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registar o seu apelido, nesta sala de conversação, o "
|
||
"formulário de dados fornecido é inválido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Topico definido por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Topico limpo por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s foi banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s foi banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61741
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61745
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s foi removido devido a uma alteração de afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61747
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61767
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61772
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61777
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61784
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61791
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61797
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61923
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"O apelido escolhido está reservado ou atualmente em uso, por favor, escolha "
|
||
"outro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Palavra-passe incorreta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Não faz parte da lista de membros desta sala de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Foi banido desta sala de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Não está autorizado a criar novas salas de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu apelido não está de acordo com as políticas desta sala de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61989
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Esta sala de conversação (ainda) não existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61993
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "A sala de conversação atingiu o número máximo de participantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61997
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61999
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s, e deixou o "
|
||
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82589
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91839
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91875
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91879
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93244
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97282
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97285
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava guardar o seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Erro de Expiração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
|
||
msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66531
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meus contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66532
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactos pendentes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66533
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Pedidos de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66534
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Desagrupado"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66535
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75045
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Novas mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67491
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente não permite subscrições de presença"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67601
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clique para ocultar estes contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70274
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99689
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Remover esta sala de conversação dos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70276
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clique para abrir esta sala de conversação"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70282
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70284
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70318
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99687
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar esta sala de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70320
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja que esta sala de conversação seja associada automaticamente na "
|
||
"inicialização?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70324
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nome para o favorito:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70326
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70328
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91023
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95657
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70770
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71105
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82378
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95653
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71650
|
||
msgid "Image: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73042
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Transferir o ficheiro de áudio \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73050
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Transferir imagem: \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73058
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Transferir ficheiro \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Editing"
|
||
msgstr "Alterar configurações"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74806
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74917
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versões da mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75508
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "A enviar ficheiro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75629
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75631
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s removeu esta mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75643
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Esta mensagem foi editada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75645
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar mais"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "Mostrar utilizadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76543
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "Sem histórico de mensagens disponível."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77530
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78544
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78883
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Enviar a mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78899
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78904
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Carateres restantes da mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78940
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78959
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78961
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81583
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81829
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81790
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Confiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81792
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Desconfiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81802
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81804
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Não foram encontrados dispositivos preparados para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81815
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Remover como contacto"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81821
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86132
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89334
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94568
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100035
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Endereço de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81823
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95444
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81825
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95446
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81827
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90979
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95450
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100037
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81831
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81833
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90007
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95452
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95458
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82125
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91472
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está a digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82127
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91474
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82129
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83009
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91476
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Feche esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensagem oculta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82191
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Dica Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82195
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91961
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82588
|
||
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82814
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91751
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82815
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91796
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Tem a certeza de que deseja retrair esta mensagem?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82822
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91765
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91803
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92544
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82846
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83007
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83011
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83013
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83356
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83380
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100681
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86104
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para melhorar o desempenho, armazenamos os seus dados em cache neste "
|
||
"navegador. Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se "
|
||
"pretender que os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É "
|
||
"importante que você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos "
|
||
"os dados armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
|
||
"aparelho não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86106
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Este é um aparelho confiável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86112
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86118
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Criando uma conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86120
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86130
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sessão"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86138
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86140
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Utilizador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "utilizador@domínio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89332
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100031
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar bate-papo"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87554
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87792
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88372
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88392
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Minimizar esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88770
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Esse utilizador é o moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88772
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este utilizador pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88774
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este utilizador NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88790
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88792
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88794
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88798
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88839
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88842
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89164
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Este campo é obrigatório"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89170
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89172
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar em uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89206
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Endereço da groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Endereço da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89282
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "A id. da conversação de grupo é inválida."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89326
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91986
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89328
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Convidar qualquer pessoa para esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89330
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89336
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Motivo opcional para o convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89467
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89469
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Endereço do Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89475
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89483
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89535
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89536
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89537
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89538
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Recursos:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89539
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Requer autenticação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90611
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Escondido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requer um convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89542
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89543
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89544
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90639
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89545
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89546
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90651
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89547
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90653
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89548
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90657
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89549
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89600
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found"
|
||
msgstr "Salas encontradas:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89656
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89934
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89936
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89938
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89944
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89946
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89961
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Alterar função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89963
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Nova Função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89965
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89981
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92536
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89977
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Alterar afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89979
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89997
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89999
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90001
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90003
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90005
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90009
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Mostrar utilizadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90011
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90013
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90355
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90362
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90397
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Função alterada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90410
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90412
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90591
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90593
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor do tópico"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90601
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço da sala de conversação (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90603
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90605
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90607
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90613
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversação de grupo não aparece nas pesquisas públicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90615
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90617
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90621
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
|
||
"para escrever"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90623
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90625
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90629
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Não anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os outros participantes da conversação de grupo podem ver o seu "
|
||
"endereço de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Não moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90635
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90637
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Utilizadores On-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90641
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Qualquer um pode juntar-se a esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90643
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90645
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido por palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90647
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90649
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Esta conversação de grupo existe mesmo se vazia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90655
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Apenas os moderadores podem ver o seu endereço de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta conversação de grupo deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90661
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversação de grupo pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90679
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90763
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90818
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "A conversação foi movida. Clique em baixo para entrar."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90824
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação já não existe"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Minimizar esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação não é anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90981
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91057
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91059
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Palavra-passe: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91061
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91480
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91482
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91484
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91486
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91488
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s está mudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91497
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s diz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91501
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s está a digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91503
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91505
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91507
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91509
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91511
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are now moderators"
|
||
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91513
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are no longer moderators"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91515
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been given voices"
|
||
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91517
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been muted"
|
||
msgstr "%1$s está mudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Mudar o utilizador para administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Remover este groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Alterar a função do utilizador para o participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92033
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Remover este groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar utilizador da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Subscrever como utilizador membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover a habilidade do utilizador de postar mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Transformar utilizador em moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir que o utilizador mudo publique mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Está prestes a retrair esta mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode opcionalmente incluir uma mensagem, a explicar o motivo da retração."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Retração de Mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Motivo opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91874
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91878
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91973
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91974
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91987
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Convide qualquer pessoa para se juntar a esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92032
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92046
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92192
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Esconder a lista de participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92272
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92306
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92318
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
||
"opcionalmente a razão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92345
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92412
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
|
||
"qualquer saída de erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
||
msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92531
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100027
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92539
|
||
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "replacement@example.org"
|
||
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92666
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92698
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92933
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Esta ação foi realizada por %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92939
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93061
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93062
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93063
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Remover este groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93763
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94051
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94053
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94063
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94066
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s diz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted message received"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94115
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "ficou offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94117
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "Este contato saiu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94121
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "Ficou on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94138
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "Quer ser seu contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94504
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94506
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94560
|
||
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94562
|
||
msgid ""
|
||
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
||
"commands on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94564
|
||
msgid "Commands found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94566
|
||
msgid "List available commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No commands found"
|
||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94763
|
||
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
||
"developer console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
|
||
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94953
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94955
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Alterar configurações"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94963
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94965
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95075
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95077
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar detalhes sobre este cliente de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95228
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "A imagem do seu avatar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95399
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95405
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Aparelho sem uma assinatura digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following device"
|
||
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95417
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95419
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
|
||
"aparelhos OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95423
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar todos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95434
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95436
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95442
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Seu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95448
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95454
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Salvar e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95456
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
|
||
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95460
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Seu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
|
||
"qualquer saída de erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95650
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100396
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100395
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95654
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Status customizado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95655
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100398
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100393
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95658
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95659
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Alterar o estado do chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95660
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95710
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estou %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95752
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95770
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95762
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95764
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95766
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95768
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "off-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96474
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
|
||
"devido a um erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
|
||
"that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
|
||
"devido a um erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
|
||
"não será mais possível neste grouchat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
|
||
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
|
||
"que não suporta a OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97239
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages are sent encrypted"
|
||
msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97245
|
||
msgid ""
|
||
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
||
"support OMEMO encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97274
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
|
||
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97276
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
|
||
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97278
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
|
||
"inesperado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97353
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
|
||
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
|
||
"descriptografadas neste aparelho."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
|
||
"mensagem encriptada OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97627
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
|
||
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98949
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99036
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99037
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99038
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99089
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99105
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
||
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99131
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
||
"que ele existe?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99317
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Agora você logou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99321
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado com sucesso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99433
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
||
"digitou para verificar a exatidão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99699
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99709
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de salas de conversação abertas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99711
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Abrir Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99915
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100029
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100033
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100202
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contato está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100203
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contato está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100204
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contato está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100205
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contato está indisponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100206
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100207
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contato está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Apelido Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100311
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100336
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Este contacto já foi adicionado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100387
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100388
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100389
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100390
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100391
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100392
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Não lido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100394
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Conversar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100397
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Ausência Longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100561
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100623
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100570
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100571
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100622
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Clique para conversar com %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100750
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101077
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101078
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101079
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Voltar a sincronizar os meus contactos"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show occupants"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this message"
|
||
#~ msgstr "Editar esta mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract this message"
|
||
#~ msgstr "Retrair esta mensagem"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "A mensagem do servidor é: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
#~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Limpar todas as mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "A digitar de outro dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Convide qualquer pessoa"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s foi manido desta sala"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Nome completo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Função:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "palavra-passe"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Sem palavra-passe"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Remover o favorito"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
||
#~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Seu perfil"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."
|