xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/zh_TW/LC_MESSAGES/converse.po
2020-11-18 12:10:32 +01:00

2778 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:36+0000\n"
"Last-Translator: zilliu <zilliu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21774
msgid "Create your account"
msgstr "建立您的帳號"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21776
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "請輸入要註冊的 XMPP 供應商:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21794
#: dist/converse-no-dependencies.js:21828
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "已經擁有聊天帳號?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21796
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
msgid "Log in here"
msgstr "在此登入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21812
msgid "Account Registration:"
msgstr "帳號註冊:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21820
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21824
msgid "Choose a different provider"
msgstr "選擇一個不同的供應商"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21844
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "稍等,我們正在取得註冊表單…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21848
#: dist/converse-no-dependencies.js:70322
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
#: dist/converse-no-dependencies.js:91025
#: dist/converse-no-dependencies.js:95652
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "連線已中斷,嘗試重新連線。"
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "連線到聊天伺服器時遭遇錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44853
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "您的 XMPP 地址或密碼錯誤。請重試。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44865
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "抱歉,我們無法使用域名「%1$s」來連線 XMPP 主機"
#. Strophe
#. Strophe
#. Strophe
#: dist/converse-no-dependencies.js:44867
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "此 XMPP 伺服器不提供支援的認證機制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
#, fuzzy
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "無法加密的 OMEMO 訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53712
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "抱歉,無法確定上傳 URL。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53735
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "抱歉,無法確定檔案上傳 URL。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。您的伺服器回應:\"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53780
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53997
#: dist/converse-no-dependencies.js:59461
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "您不被允許收回這條訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:59465
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "抱歉,在收回訊息時出錯了。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54004
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "您不被允許傳送訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54006
#: dist/converse-no-dependencies.js:59474
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55069
#: dist/converse-no-dependencies.js:55092
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "抱歉,看來您的伺服器不支援檔案上傳。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr "您的檔案大小 %1$s 超過了您的伺服器限制 %2$s。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57633
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "表情"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57634
msgid "People"
msgstr "人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57635
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57636
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57637
msgid "Objects"
msgstr "物件"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57638
msgid "Animals and nature"
msgstr "動物與自然"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57639
msgid "Food and drink"
msgstr "飲食"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57640
msgid "Symbols"
msgstr "符號"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57641
msgid "Flags"
msgstr "旗幟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57642
msgid "Stickers"
msgstr "貼紙"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58675
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "這間聊天室不是匿名的"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58676
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "這間聊天室現在會顯示不可用的成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58677
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "這間聊天室不會顯示不可用的成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58678
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "聊天室配置已變更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58679
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "現已啟用聊天室聊天紀錄"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58680
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "現已禁用聊天室聊天紀錄"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58681
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "這間聊天室現在不再匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58682
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "這間聊天室現在是半匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58683
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "這間聊天室現在完全匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58684
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "建立了新的聊天室"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:58688
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "您的暱稱已自動設置爲 %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58689
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "您的暱稱已變更爲 %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58692
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "您被禁止加入這間聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58693
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr "由於技術問題,您已經被移出這間聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58694
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "您被踢出了這間聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58695
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "由於身份的變動,您已經被移除出這間聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58696
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲聊天室已變為僅限會員,而您不是會員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58697
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲託管它的服務正在關閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59463
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr "您的訊息未被收回,因爲您不在聊天室內。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59470
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您未被允許送出訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59472
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您不在聊天室內。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59717
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "收回訊息逾時。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60888
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "您未被允許在這間聊天室登記。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60890
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "您未被允許在這間聊天室登記,因爲它僅限會員。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60935
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲這間聊天室不支援登記暱稱。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60937
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲它包含無效格式。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s 設定了話題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s 清除了話題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s 已經被 %2$s 封鎖"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s 已經被封鎖"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61741
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s 的暱稱已變更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s 已經被 %2$s 踢出聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s 已經被踢出聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61745
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由於身份的變動,%1$s 已經被移除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61747
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "由於不是會員,%1$s 已經被移除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61767
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的管理員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61772
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的主人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61777
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s 不再被這間聊天室封鎖"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61784
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的會員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61791
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的會員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61797
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的 %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61923
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "您所揀選的暱稱已經被保留或是已經有人使用,請換一個暱稱。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
msgid "Password incorrect"
msgstr "密碼不正確"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "您並非這間聊天室成員。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "您被禁止加入這間聊天室。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "您不被允許建立聊天室。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "您的暱稱不符合這間聊天室標準。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61989
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "這間聊天室不存在。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61993
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "這間聊天室人數已滿。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61997
msgid "Remote server not found"
msgstr "找不到遠端伺服器"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61999
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "得到的回應是「%1$s」。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s並且留下原因「%3$s」"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
#: dist/converse-no-dependencies.js:82589
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
#: dist/converse-no-dependencies.js:91839
#: dist/converse-no-dependencies.js:91875
#: dist/converse-no-dependencies.js:91879
#: dist/converse-no-dependencies.js:93244
#: dist/converse-no-dependencies.js:97223
#: dist/converse-no-dependencies.js:97282
#: dist/converse-no-dependencies.js:97285
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "抱歉,在嘗試儲存書籤時出錯。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
msgid "Timeout Error"
msgstr "逾時錯誤"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr "伺服器未在響應時間內返回書籤。您可以嘗試重新載入本頁面。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65370
#, fuzzy
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "收回訊息逾時"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65385
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66531
msgid "My contacts"
msgstr "聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66532
msgid "Pending contacts"
msgstr "已送出的聯絡人請求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66533
msgid "Contact requests"
msgstr "新增聯絡人請求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66534
msgid "Ungrouped"
msgstr "未分組"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:66535
#: dist/converse-no-dependencies.js:75045
msgid "New messages"
msgstr "新訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "抱歉,嘗試新增 %1$s 爲聯絡人時遇到了錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67491
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "此用戶端軟件不支援線上狀態訂閱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67601
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "按一下隱藏這些聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70274
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
#: dist/converse-no-dependencies.js:99689
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "將聊天室移出書籤"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70276
#: dist/converse-no-dependencies.js:89477
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "按一下開啟聊天室對話"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70282
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "按一下開關書籤清單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70284
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70318
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
#: dist/converse-no-dependencies.js:99687
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "將聊天室加入書籤"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70320
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "您希望在啟動時自動加入這間聊天室嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70324
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "書籤名稱:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70326
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "您希望在這間聊天室的用什麼暱稱?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70328
#: dist/converse-no-dependencies.js:91023
#: dist/converse-no-dependencies.js:95657
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70770
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "確定要移除書籤「%1$s」嗎"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
msgid "Unbookmark"
msgstr "移出書籤"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71104
#: dist/converse-no-dependencies.js:71105
#: dist/converse-no-dependencies.js:82378
#: dist/converse-no-dependencies.js:93726
#: dist/converse-no-dependencies.js:95653
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
msgid "OK"
msgstr "好的"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71650
msgid "Image: "
msgstr "影像: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:73042
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "下載音訊檔案「%1$s」"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73050
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image file \"%1$s\""
msgstr "下載影像「%1$s」"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73058
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "下載檔案「%1$s」"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
msgid "Cancel Editing"
msgstr "取消編輯"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74806
msgid "Retract"
msgstr "收回"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74917
msgid "Message versions"
msgstr "訊息版本"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75508
msgid "Retry"
msgstr "再次嘗試"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
msgid "Uploading file:"
msgstr "正在上傳檔案:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75629
#: dist/converse-no-dependencies.js:75631
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s 移除了這條訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75643
msgid "This message has been edited"
msgstr "這條訊息已經被編輯"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75645
msgid "Show more"
msgstr "顯示更多"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75649
msgid "Show less"
msgstr "顯示簡略"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76543
msgid "No message history available."
msgstr "無歷史訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77530
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78544
msgid "Insert emojis"
msgstr "插入表情圖標"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78883
msgid "Send the message"
msgstr "送出訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78899
msgid "Start a call"
msgstr "開始通話"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78904
msgid "Message characters remaining"
msgstr "訊息剩餘字數"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78922
msgid "Hide participants"
msgstr "隱藏成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78924
msgid "Show participants"
msgstr "顯示成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78940
msgid "Choose a file to send"
msgstr "選擇要傳送的檔案"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78959
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "按一下撰寫純文字訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78961
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "按一下以豐富文字格式撰寫訊息"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81583
#: dist/converse-no-dependencies.js:81829
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "使用者頭像"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81790
msgid "Trusted"
msgstr "信任"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81792
msgid "Untrusted"
msgstr "不信任"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81802
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO 指紋"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81804
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "没有找到啟用了 OMEMO 的裝置"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81815
msgid "Remove as contact"
msgstr "移除聯絡人"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81821
#: dist/converse-no-dependencies.js:86132
#: dist/converse-no-dependencies.js:89334
#: dist/converse-no-dependencies.js:94568
#: dist/converse-no-dependencies.js:100035
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP 地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81823
#: dist/converse-no-dependencies.js:95444
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81825
#: dist/converse-no-dependencies.js:95446
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:81827
#: dist/converse-no-dependencies.js:89162
#: dist/converse-no-dependencies.js:90979
#: dist/converse-no-dependencies.js:95450
#: dist/converse-no-dependencies.js:100037
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81831
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81833
#: dist/converse-no-dependencies.js:90007
#: dist/converse-no-dependencies.js:95452
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81835
#: dist/converse-no-dependencies.js:95458
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82125
#: dist/converse-no-dependencies.js:91472
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s 正在輸入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82127
#: dist/converse-no-dependencies.js:91474
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s 已停止輸入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82129
#: dist/converse-no-dependencies.js:83009
#: dist/converse-no-dependencies.js:91476
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s 已經離線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Remove messages"
msgstr "移除訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Close this chat"
msgstr "關閉對話"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份撰寫"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Show this menu"
msgstr "顯示此選單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
msgid "Hidden message"
msgstr "私訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82191
msgid "Optional hint"
msgstr "可選提示"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82195
msgid "You have unread messages"
msgstr "您有未讀訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82365
#: dist/converse-no-dependencies.js:91961
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82366
msgid "See more information about this person"
msgstr "顯示更多關於此人的資訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82379
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "關閉並結束對話"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82588
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr "抱歉,連線已斷開,您的訊息亦未能送出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82814
#: dist/converse-no-dependencies.js:91751
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"注意並非所有 XMPP/Jabber 用戶端軟件皆支持訊息回收功能,這條訊息有可能會未被收"
"回。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82815
#: dist/converse-no-dependencies.js:91758
#: dist/converse-no-dependencies.js:91796
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "您確定要收回這條訊息嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82822
#: dist/converse-no-dependencies.js:91765
#: dist/converse-no-dependencies.js:91803
#: dist/converse-no-dependencies.js:92058
#: dist/converse-no-dependencies.js:92544
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82846
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "您將會丢失一條未送出的訊息。確定要繼續嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "確定要清除此對話內的訊息嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83007
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s 已經離線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83011
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s 忙線中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83013
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s 在線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83356
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "抱歉,在重新整理時出錯了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83380
#: dist/converse-no-dependencies.js:100681
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "確實要移除此連絡人嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "抱歉,將 %1$s 移出連絡人時出錯了。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86104
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"爲了提升效能,我們會在瀏覽器內部諸存您的資料。如果這是一臺公共電腦或者您希望"
"您的資料在您登出帳號後被清除,請取消勾選。如果您在關閉瀏覽器前没有手動登出帳"
"號可能會留下部分資料没被刪除。注意OMEMO 加密通訊無法在不信任的裝置上啟"
"用。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86106
msgid "This is a trusted device"
msgstr "這是一部可以信任的裝置"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86112
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86118
msgid "Create an account"
msgstr "建立帳戶"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86120
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "没有對話帳號?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86130
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86138
msgid "Disconnected"
msgstr "連線已斷開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86140
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "點撀此處匿名登入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86667
#: dist/converse-no-dependencies.js:89332
#: dist/converse-no-dependencies.js:100031
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "請輸入有效的 XMPP 地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
msgid "Chat Contacts"
msgstr "對話聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
msgid "Toggle chat"
msgstr "開關對話視窗"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87554
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "點擊恢復對話"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:87792
msgid "Minimized"
msgstr "最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88372
#: dist/converse-no-dependencies.js:88391
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88373
msgid "Minimize this chat"
msgstr "最小化對話視窗"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88392
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "最小化對話視窗"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88770
msgid "This user is a moderator."
msgstr "此成員是主持人。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88772
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "此成員能夠在聊天室內發言。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88774
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "此成員不能在聊天室內發言。"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88790
msgid "Owner"
msgstr "主人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88792
msgid "Admin"
msgstr "管理員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88794
msgid "Member"
msgstr "會員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
msgid "Moderator"
msgstr "主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88798
msgid "Visitor"
msgstr "遊客"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88839
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "按一下在您的訊息內提及 %1$s。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88842
msgid "Participants"
msgstr "成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89164
msgid "This field is required"
msgstr "這是必填欄目"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89170
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89172
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "輸入新的聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89206
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
msgid "Groupchat name"
msgstr "聊天室名稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
msgid "Groupchat address"
msgstr "聊天室地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89282
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "無效的聊天室 ID。"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89326
#: dist/converse-no-dependencies.js:91986
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89328
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "邀請朋友加入聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89330
msgid "user@example.org"
msgstr "user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89336
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "可選邀請原因"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89467
msgid "Show groupchats"
msgstr "顯示聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89469
msgid "Server address"
msgstr "伺服器地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89475
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "顯示更多這間聊天室的資訊"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89483
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "搜尋聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89535
msgid "Description:"
msgstr "介紹:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89536
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "聊天室地址JID"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89537
msgid "Participants:"
msgstr "成員:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89538
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89539
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要身份核驗"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
#: dist/converse-no-dependencies.js:90611
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要邀請"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89542
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
msgid "Moderated"
msgstr "發言權限制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89543
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89544
#: dist/converse-no-dependencies.js:90639
msgid "Open"
msgstr "對外開放"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89545
msgid "Permanent"
msgstr "永久聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89546
#: dist/converse-no-dependencies.js:90651
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89547
#: dist/converse-no-dependencies.js:90653
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89548
#: dist/converse-no-dependencies.js:90657
msgid "Temporary"
msgstr "臨時"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89549
msgid "Unmoderated"
msgstr "不需發言權"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89600
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89648
msgid "Groupchats found"
msgstr "找到聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89656
msgid "No groupchats found"
msgstr "找不到聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89934
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr "主持人是可以變更其他成員角色(管理員和主人除外)的特殊成員。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89936
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "預設角色,表示您可以收受和傳送訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89938
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr "遊客在有發言權限制的聊天室內不可以傳送訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89944
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr "主人是最高級別的身份。主人可以變更其他所有成員的角色和身份。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89946
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr "管理員是第二級別的身份。管理員可以變更除主人外所有成員的角色和身份。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "若要封鎖某個成員,您可以變更其身份爲「驅逐」。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89961
msgid "Change role"
msgstr "變更角色"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89963
msgid "New Role"
msgstr "新角色"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89965
#: dist/converse-no-dependencies.js:89981
#: dist/converse-no-dependencies.js:92536
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89977
msgid "Change affiliation"
msgstr "變更身份"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89979
msgid "New affiliation"
msgstr "新身份"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89997
msgid "Affiliation"
msgstr "身份"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89999
msgid "Moderator Tools"
msgstr "主持人工具"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90001
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "未找到該身份的成員。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90003
msgid "No users with that role found."
msgstr "未找到該角色的成員。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90005
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr "在這裏輸入關鍵字篩選搜尋結果"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90009
msgid "Show users"
msgstr "顯示成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90011
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"角色的存在是爲了規定聊天室內哪些成員能夠做出何種行爲。角色是作爲權限的一部分"
"被明確或者自動地賦予成員的。如果某個角色不是由其身份自動獲得的,這個角色會在"
"其成員離開後自動失效。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90013
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"身份是一種自帶特定角色的長期權利,隨之而來的還有權力和責任。例如管理員和主人"
"這兩種身份會自動獲得主持人這一角色。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90351
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "設定身份逾時"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90353
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "抱歉,您不被允許作出此變更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90355
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "抱歉,在嘗試變更身份時出錯了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90362
msgid "Affiliation changed"
msgstr "身份已變更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90397
msgid "Role changed"
msgstr "角色已變更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90410
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "您不被允許作出此變更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90412
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "抱歉,在嘗試設定角色時出錯了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90591
msgid "Topic"
msgstr "話題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90593
msgid "Topic author"
msgstr "話題定立人"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90601
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "聊天室地址JID"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90603
msgid "Message archiving"
msgstr "訊息存檔"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90605
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "訊息儲存在伺服器上"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90607
msgid "Description"
msgstr "介紹"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
msgid "Features"
msgstr "特性"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90613
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "這間聊天室無法被公開搜尋"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90615
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "這間聊天室僅限會員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90617
msgid "Members only"
msgstr "僅限會員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90621
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "新加入成員需要申請權限發言"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90623
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90625
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "加入這間聊天室不需要密碼"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
msgid "No password required"
msgstr "不需要密碼"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90629
msgid "Not anonymous"
msgstr "非匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "聊天室內所有成員都能夠看見您的 XMPP 地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
msgid "Not moderated"
msgstr "無發言權限制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90635
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "新加入成員能夠直接發言"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90637
msgid "Online users"
msgstr "線上人數"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90641
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "任何人都可以加入這間聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90643
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "加入這間聊天室需要密碼"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90645
msgid "Password protected"
msgstr "受密碼保護"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90647
msgid "Persistent"
msgstr "永久聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90649
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "即使所有成員離開這間聊天室仍然存在"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90655
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "只有主持人看得見您的 XMPP 地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "這間聊天室會在最後一個成員離開後自動關閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90661
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "這間聊天室可以被公開搜尋"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90679
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s 的聊天室資訊"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90763
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "您不被允許在這間聊天室傳送訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90818
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "這則對話已經被搬移。點擊下方進入。"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90824
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "這間聊天室已經關閉"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:90944
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "隱藏聊天室話題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90946
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "這間聊天室已經被加爲書籤"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90981
msgid "Enter groupchat"
msgstr "進入聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "進入前先揀選一個暱稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "請揀選您的暱稱"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91057
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "這間聊天室需要密碼"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91059
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91061
msgid "Submit"
msgstr "送出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91478
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s 已經加入聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91480
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s 已經離開聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91482
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s 現在成爲主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91484
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s 不再是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91486
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s 已經被賦予發言權"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91488
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s 已經被禁止發言"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91497
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91501
#, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s 正在輸入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91503
#, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s 已停止輸入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91505
#, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s 已經離線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91507
#, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s 已經加入聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91509
#, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s 已經離開聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91511
#, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s 現在成爲主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91513
#, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s 不再是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91515
#, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s 已經被賦予發言權"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91517
#, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s 已經被禁止發言"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "變更成員身份爲管理員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "變更成員身份爲「驅逐」以封鎖成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Clear the chat area"
msgstr "清除對話區域"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Close this groupchat"
msgstr "關閉聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change user role to participant"
msgstr "變更成員角色爲普通成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
#: dist/converse-no-dependencies.js:92033
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "移除這間聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "將成員踢出聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "用第三者身份撰寫"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "升級成員爲會員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "開啟主持人工具界面"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "移除成員傳送訊息的權限"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Change your nickname"
msgstr "變更您的暱稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "授予成員主持人角色"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "授予成員這間聊天室的主人身份"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Register your nickname"
msgstr "登記您的暱稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "撤回成員現在的身份"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "設定聊天室主題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "設定聊天室主題(等價於指令 /subject"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "允許禁言成員傳送訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "您在收回這條訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr "您可以選擇寫下收回訊息的原因。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
msgid "Message Retraction"
msgstr "收回信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
msgid "Optional reason"
msgstr "可選原因"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91838
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91874
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "收回訊息逾時"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91878
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91962
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "顯示更多關於這間聊天室的資訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91973
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91974
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "設定聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91987
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "邀請朋友加入聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
msgid "Show topic"
msgstr "顯示話題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
msgid "Hide topic"
msgstr "隱藏話題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr "在頂部展示話題訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr "在頂部隱藏話題"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92019
msgid "Moderate"
msgstr "發言權"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92020
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "加入發言權限制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92032
msgid "Destroy"
msgstr "關閉聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92046
msgid "Leave"
msgstr "離開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92047
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "離開並關閉聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92056
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "您確定要離開這間聊天室嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92192
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "隱藏成員清單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92272
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "被禁止:您的角色没有足夠權限。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92306
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "被禁止:您的身份没有足夠權限。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92318
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr "錯誤:「%1$s」指令讀入兩個參數包括成員的暱稱和一個可選原因。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92345
#: dist/converse-no-dependencies.js:92368
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "錯誤:找不到符合條件的聊天室成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92355
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "錯誤:找到不止一個聊天室成員"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92412
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr "未找到符合該暱稱的聊天室成員。他們可能已經離開了聊天室。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "抱歉,運行指令時發生錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "詳細情形請檢查您的瀏覽器開發者工具。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92526
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "您確定要關閉這間聊天室嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92529
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "請輸入這間聊天室的 XMPP 地址以確認"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:92531
#: dist/converse-no-dependencies.js:100027
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92535
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "選填關閉這間聊天室的原因"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92539
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr "選填替代的新聊天室 XMPP 地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92540
msgid "replacement@example.org"
msgstr "replacement@example.org"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92666
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "您的暱稱爲「%1$s」"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92698
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "錯誤:無效的參數數量"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92933
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "這個動作由 %1$s 做出。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:92939
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "給出的理由是:%1$s。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93061
msgid "Groupchats"
msgstr "聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93062
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "新增聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93063
msgid "Query for groupchats"
msgstr "搜尋聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "抱歉,嘗試送出配置時遭遇錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93727
msgid "Close these announcements"
msgstr "關閉這些提醒"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93763
msgid "Announcements"
msgstr "提醒"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93767
msgid "Click to open this server message"
msgstr "點擊展開這條伺服器訊息"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94045
#: dist/converse-no-dependencies.js:94051
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "來自 %1$s 的通知"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94053
#: dist/converse-no-dependencies.js:94063
#: dist/converse-no-dependencies.js:94066
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s 說"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94073
#, fuzzy
msgid "Encrypted message received"
msgstr "收到 OMEMO 加密訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94115
msgid "has gone offline"
msgstr "已經離線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94117
msgid "has gone away"
msgstr "已經離開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
msgid "is busy"
msgstr "正在忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94121
msgid "has come online"
msgstr "已經上線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94138
msgid "wants to be your contact"
msgstr "想成爲您的聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94504
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94506
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94560
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94562
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94564
msgid "Commands found"
msgstr "找到指令"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94566
msgid "List available commands"
msgstr "列出可用指令"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94570
msgid "No commands found"
msgstr "找不到指令"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94752
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "抱歉,移除裝置時遭遇錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94763
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:94876
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr "抱歉,執行指令時出錯。詳細資訊請檢視開發者主控臺"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94953
msgid "About"
msgstr "關於"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94955
msgid "Commands"
msgstr "指令"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:94961
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94963
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "由 %3$s Opkode %2$s 帶來的 %1$s 開放原始碼 %2$s XMPP 用戶端對話軟件"
#: dist/converse-no-dependencies.js:94965
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "将它 %1$s 翻譯 %2$s 到您的語言"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95075
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "點擊變更您的線上狀態"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95077
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "展示關於此對話軟件的詳細資訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95228
msgid "Your avatar image"
msgstr "您的頭像影像"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95399
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "揀選下列指紋的勾選框"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95405
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "没有指紋的裝置"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95407
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "揀選下列裝置的勾選框"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95417
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "其它啟用了 OMEMO 加密的裝置"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95419
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "揀選其餘所有 OMEMO 加密裝置指紋的勾選框"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "移除已勾選的裝置並關閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95423
msgid "Select all"
msgstr "揀選全部"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95434
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "這部裝置的 OMEMO 指紋"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95436
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "產生新的加密金鑰和指紋"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95442
msgid "Your Profile"
msgstr "您的個人資料"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95448
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP 地址JID"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95454
msgid "Save and close"
msgstr "儲存並關閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95456
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr "使用逗號分隔多個角色。您的角色會在對話訊內展示在您的名稱旁邊。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95460
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95462
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "抱歉,儲存您的個人資料時發生錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "您可以在您瀏覽器內的開發者工具中檢視所有輸出的錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95650
#: dist/converse-no-dependencies.js:100396
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
#: dist/converse-no-dependencies.js:100395
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95654
msgid "Custom status"
msgstr "自定義狀態"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95655
#: dist/converse-no-dependencies.js:100398
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
#: dist/converse-no-dependencies.js:100393
msgid "Online"
msgstr "在線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95658
msgid "Away for long"
msgstr "長時間離開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95659
msgid "Change chat status"
msgstr "變更線上狀態"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95660
msgid "Personal status message"
msgstr "個人狀態訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95710
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "我現在 %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95752
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "您确定要登出嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95760
#: dist/converse-no-dependencies.js:95770
msgid "online"
msgstr "在線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95762
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95764
msgid "away for long"
msgstr "長時間離開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95766
msgid "away"
msgstr "離開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95768
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96474
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "抱歉,解密一條 OMEMO 加密訊息時遇到了錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96591
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
"that user."
msgstr "抱歉,解密一條 OMEMO 加密訊息時遇到了錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97137
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s 似乎没有支援 OMEMO 加密通訊的用戶端軟件。這間聊天室將不能再進行加密通"
"訊。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97218
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"無法在這間聊天室內使用端到端加密,因爲這是個匿名聊天室,或是有成員不支援 "
"OMEMO 加密通訊。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"無法使用端到端加密,因爲 %1$s 所使用的用戶端軟件不支援 OMEMO 加密通訊。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97239
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "訊息已用純文字形式傳送"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97241
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "訊息將被加密傳送"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97245
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr "若要支援 OMEMO 加密通訊,這間聊天室必須僅限會員並且非匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97274
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"抱歉,無法傳送加密訊息,因爲 %1$s 要求您先訂閱他的線上狀態才能檢視他的 OMEMO "
"密鑰資訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97276
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr "抱歉,無法送出加密訊息,因爲找不到 %1$s 的遠端伺服器"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97278
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "送出加密訊息時發生了未預期的錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "抱歉,移除裝置時遭遇錯誤。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97353
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"您確定要產生新的 OMEMO 加密金鑰嗎?這會移除您的舊密鑰,並且之前所有的加密訊息"
"都無法再在這部裝置上解密。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97524
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr "抱歉,找不到可以傳送 OMEMO 加密訊息的裝置。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97627
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"您的用戶端軟件似乎不支援這一條 OMEMO 加密訊息。更多有關資訊可以在 https://"
"conversations.im/omemo 上查閱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98949
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " 譬如 conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99036
msgid "Fetch registration form"
msgstr "取得註冊表單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99037
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "提示:有一份公眾 XMPP 供應商清單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99038
msgid "here"
msgstr "這裏"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99089
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "抱歉,無法連線到您所揀選的供應商。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99105
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr "抱歉,這個供應商不支援軟件內註冊帳號。請嘗試換一個供應商。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99131
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "與 %1$s 建立連線時出現了問題。您確定它的确存在嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99317
msgid "Now logging you in"
msgstr "正在爲您登入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99321
msgid "Registered successfully"
msgstr "登記成功"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99433
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "供應商拒絕了您的註冊嘗試。請檢查您所輸入的內容是否正確。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99699
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "離開這間聊天室"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99709
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "按一下開關已開啟的聊天室清單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99711
msgid "Open Groupchats"
msgstr "已開啟的聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99915
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "您確定要離開聊天室「%1$s」嗎"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100029
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100033
msgid "Add a Contact"
msgstr "新增聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100202
msgid "This contact is busy"
msgstr "此聯絡人正在忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100203
msgid "This contact is online"
msgstr "此聯絡人在線上"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100204
msgid "This contact is offline"
msgstr "此聯絡人已經離線"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100205
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "此聯絡人不可用"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100206
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "此聯絡人已經離開了一段時間"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100207
msgid "This contact is away"
msgstr "此聯絡人已經離開"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
msgid "Contact name"
msgstr "聯絡人名稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
msgid "Optional nickname"
msgstr "可選匿稱"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100311
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "抱歉,找不到符合該名稱的聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100336
msgid "This contact has already been added"
msgstr "此人已經是您的聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100387
msgid "Filter"
msgstr "篩選器"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100388
msgid "Filter by contact name"
msgstr "以聯絡人名稱篩選"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100389
msgid "Filter by group name"
msgstr "以分組名稱篩選"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100390
msgid "Filter by status"
msgstr "以線上狀態篩選"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100391
msgid "Any"
msgstr "所有"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100392
msgid "Unread"
msgstr "未讀"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100394
msgid "Chatty"
msgstr "正在對話"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100397
msgid "Extended Away"
msgstr "離開了一段時間"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100561
#: dist/converse-no-dependencies.js:100623
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "按一下將 %1$s 移出聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100570
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "按一下同意 %1$s 的新增聯絡人請求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100571
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "按一下拒絕 %1$s 的新增聯絡人請求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100622
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "點一下與 %1$s XMPP 地址:%2$s展開對話"
#: dist/converse-no-dependencies.js:100750
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "您確定要拒絕這個新增聯絡人請求嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101077
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101078
msgid "Add a contact"
msgstr "新增聯絡人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:101079
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "重新整理您的聯絡人"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "由於技術原因,%1$s 已經被移出聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "成员:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "顯示聊天室"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "編輯這條訊息"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "收回這條訊息"
#, javascript-format
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "來自伺服器的訊息是:「%1$s」"
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "抱歉,遭遇錯誤:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "清除全部訊息"
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "您可以運行下列指令"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "從其他裝置輸入"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "停止在其他裝置上輸入"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "關閉這個聊天視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "密码:"
#, fuzzy
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "密码:"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "此房间人数已达上线"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "發送"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "刪除此書簽"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "您并非此房间成员"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "阻止此用户进入房间"
#, fuzzy
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "未指定昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "点击添加为好友"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "此房间不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "此用户是主持人"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "此为非匿名聊天室"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "私訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "聊天室名称"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "此聊天室需要密码"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "此聊天室需要密码"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "此为非匿名聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "此为非匿名聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "此房间人数已达上线"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "此用户是主持人"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "阻止此用户进入房间"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "显示所有聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "打开聊天室"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "重新建立加密会话"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "正在産生專用金鑰。"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "来自%1$s的验证请求 \n"
#~ "\n"
#~ "对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "无法验证对方信息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "正在与对方交换私钥"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#, fuzzy
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "对方的身份已通过验证。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "您的消息无法送出"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
#~ "\n"
#~ "您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s 的指紋:%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "您会被要求回答一下安全问题。\n"
#~ "\n"
#~ "对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "您的安全问题是?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "此安全问题的答案是?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "非法的认证方式"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
#, fuzzy
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#, fuzzy
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "刷新加密的会话"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "开始加密的会话"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "验证SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "这是什么?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "未加密"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "未验证"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "已验证"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "结束了"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "我"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "您并非此房间成员"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "点击这里,填写状态信息"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "点击添加新联系人"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "聊天室"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "登录"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "验证中"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "验证失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "连接失败"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "保存表单是出错。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "验证失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "最小化的"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"