2778 lines
79 KiB
Plaintext
2778 lines
79 KiB
Plaintext
# Language ZH translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 11:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: zilliu <zilliu@disroot.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: zh\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21774
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "建立您的帳號"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21776
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "請輸入要註冊的 XMPP 供應商:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21794
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21828
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "已經擁有聊天帳號?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21796
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "在此登入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21812
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "帳號註冊:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21820
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21824
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "選擇一個不同的供應商"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21844
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "稍等,我們正在取得註冊表單…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21848
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70322
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91025
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95652
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44596
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "連線已中斷,嘗試重新連線。"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "連線到聊天伺服器時遭遇錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44853
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "您的 XMPP 地址或密碼錯誤。請重試。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44865
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "抱歉,我們無法使用域名「%1$s」來連線 XMPP 主機"
|
||
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#. Strophe
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44867
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "此 XMPP 伺服器不提供支援的認證機制"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undecryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "無法加密的 OMEMO 訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53712
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "抱歉,無法確定上傳 URL。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53735
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "抱歉,無法確定檔案上傳 URL。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53778
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。您的伺服器回應:\"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53780
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59461
|
||
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
||
msgstr "您不被允許收回這條訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59465
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
||
msgstr "抱歉,在收回訊息時出錯了。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54004
|
||
msgid "You're not allowed to send a message."
|
||
msgstr "您不被允許傳送訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54006
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59474
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
||
msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55069
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55092
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "抱歉,看來您的伺服器不支援檔案上傳。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr "您的檔案大小 %1$s 超過了您的伺服器限制 %2$s。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57633
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "表情"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57634
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57635
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "活動"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57636
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "旅行"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57637
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "物件"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57638
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "動物與自然"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57639
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "飲食"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57640
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57641
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "旗幟"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57642
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "貼紙"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58675
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "這間聊天室不是匿名的"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58676
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "這間聊天室現在會顯示不可用的成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58677
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "這間聊天室不會顯示不可用的成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58678
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "聊天室配置已變更"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58679
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "現已啟用聊天室聊天紀錄"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58680
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "現已禁用聊天室聊天紀錄"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58681
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "這間聊天室現在不再匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58682
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "這間聊天室現在是半匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58683
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "這間聊天室現在完全匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58684
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "建立了新的聊天室"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58688
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "您的暱稱已自動設置爲 %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58689
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "您的暱稱已變更爲 %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58692
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "您被禁止加入這間聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58693
|
||
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
||
msgstr "由於技術問題,您已經被移出這間聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58694
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "您被踢出了這間聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58695
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由於身份的變動,您已經被移除出這間聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58696
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲聊天室已變為僅限會員,而您不是會員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58697
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲託管它的服務正在關閉"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59463
|
||
msgid ""
|
||
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr "您的訊息未被收回,因爲您不在聊天室內。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59470
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您未被允許送出訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59472
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您不在聊天室內。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59717
|
||
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
||
msgstr "收回訊息逾時。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60888
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "您未被允許在這間聊天室登記。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60890
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "您未被允許在這間聊天室登記,因爲它僅限會員。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60935
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲這間聊天室不支援登記暱稱。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60937
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲它包含無效格式。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "%1$s 設定了話題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61138
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "%1$s 清除了話題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 已經被 %2$s 封鎖"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s 已經被封鎖"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61741
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s 的暱稱已變更"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 已經被 %2$s 踢出聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61743
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s 已經被踢出聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61745
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "由於身份的變動,%1$s 已經被移除"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61747
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "由於不是會員,%1$s 已經被移除"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61767
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的管理員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61772
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的主人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61777
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 不再被這間聊天室封鎖"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61784
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的會員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61791
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的會員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61797
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的 %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61923
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "您所揀選的暱稱已經被保留或是已經有人使用,請換一個暱稱。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "密碼不正確"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "您並非這間聊天室成員。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "您被禁止加入這間聊天室。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "您不被允許建立聊天室。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "您的暱稱不符合這間聊天室標準。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61989
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "這間聊天室不存在。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61993
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "這間聊天室人數已滿。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61997
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "找不到遠端伺服器"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61999
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "得到的回應是「%1$s」。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s,並且留下原因「%3$s」"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82589
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91839
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91875
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91879
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93244
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97282
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97285
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63186
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "抱歉,在嘗試儲存書籤時出錯。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "逾時錯誤"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63254
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr "伺服器未在響應時間內返回書籤。您可以嘗試重新載入本頁面。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
|
||
msgstr "收回訊息逾時"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
|
||
msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66531
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66532
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "已送出的聯絡人請求"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66533
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "新增聯絡人請求"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66534
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "未分組"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66535
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75045
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "新訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "抱歉,嘗試新增 %1$s 爲聯絡人時遇到了錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67491
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "此用戶端軟件不支援線上狀態訂閱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67601
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "按一下隱藏這些聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70274
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99689
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "將聊天室移出書籤"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70276
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "按一下開啟聊天室對話"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70282
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "按一下開關書籤清單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70284
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70318
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71008
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99687
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "將聊天室加入書籤"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70320
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "您希望在啟動時自動加入這間聊天室嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70324
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "書籤名稱:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70326
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "您希望在這間聊天室的用什麼暱稱?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70328
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91023
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95657
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70770
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "確定要移除書籤「%1$s」嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
|
||
msgid "Unbookmark"
|
||
msgstr "移出書籤"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71009
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "加入書籤"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71105
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82378
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93726
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95653
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71201
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "好的"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71650
|
||
msgid "Image: "
|
||
msgstr "影像: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73042
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "下載音訊檔案「%1$s」"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73050
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image file \"%1$s\""
|
||
msgstr "下載影像「%1$s」"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73058
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "下載檔案「%1$s」"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
|
||
msgid "Cancel Editing"
|
||
msgstr "取消編輯"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74777
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74806
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "收回"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74917
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "訊息版本"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75508
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "再次嘗試"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "正在上傳檔案:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75629
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75631
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s 移除了這條訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75643
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "這條訊息已經被編輯"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75645
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "顯示更多"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75649
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "顯示簡略"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76543
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "無歷史訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77530
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "搜尋結果"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77561
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78544
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "插入表情圖標"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78883
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "送出訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78899
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "開始通話"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78904
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "訊息剩餘字數"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78922
|
||
msgid "Hide participants"
|
||
msgstr "隱藏成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78924
|
||
msgid "Show participants"
|
||
msgstr "顯示成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78940
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "選擇要傳送的檔案"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78959
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "按一下撰寫純文字訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78961
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "按一下以豐富文字格式撰寫訊息"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81583
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81829
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "使用者頭像"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81790
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "信任"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81792
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "不信任"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81802
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO 指紋"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81804
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "没有找到啟用了 OMEMO 的裝置"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81815
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "移除聯絡人"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81821
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86132
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89334
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94568
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100035
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP 地址"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81823
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95444
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81825
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95446
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81827
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89162
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90979
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95450
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100037
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81831
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81833
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90007
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95452
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95458
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82125
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91472
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s 正在輸入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82127
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91474
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s 已停止輸入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82129
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83009
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91476
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s 已經離線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "移除訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "關閉對話"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "以第三者身份撰寫"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82135
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "顯示此選單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "私訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82190
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82191
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "可選提示"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82195
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "您有未讀訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82365
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91961
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細資訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82366
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "顯示更多關於此人的資訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82379
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "關閉並結束對話"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82588
|
||
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
||
msgstr "抱歉,連線已斷開,您的訊息亦未能送出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82814
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91751
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意並非所有 XMPP/Jabber 用戶端軟件皆支持訊息回收功能,這條訊息有可能會未被收"
|
||
"回。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82815
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91796
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "您確定要收回這條訊息嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82822
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91765
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91803
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92544
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82846
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr "您將會丢失一條未送出的訊息。確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "確定要清除此對話內的訊息嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83007
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s 已經離線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83011
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s 忙線中"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83013
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s 在線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83356
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "抱歉,在重新整理時出錯了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83380
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100681
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "確實要移除此連絡人嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83393
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100709
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "抱歉,將 %1$s 移出連絡人時出錯了。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86104
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"爲了提升效能,我們會在瀏覽器內部諸存您的資料。如果這是一臺公共電腦或者您希望"
|
||
"您的資料在您登出帳號後被清除,請取消勾選。如果您在關閉瀏覽器前没有手動登出帳"
|
||
"號,可能會留下部分資料没被刪除。注意,OMEMO 加密通訊無法在不信任的裝置上啟"
|
||
"用。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86106
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "這是一部可以信任的裝置"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86112
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86118
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "建立帳戶"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86120
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "没有對話帳號?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86130
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86138
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "連線已斷開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86140
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "點撀此處匿名登入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86647
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86667
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89332
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100031
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "請輸入有效的 XMPP 地址"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "對話聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:86761
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "開關對話視窗"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87554
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "點擊恢復對話"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:87792
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88372
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88391
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88373
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "最小化對話視窗"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88392
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "最小化對話視窗"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88770
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "此成員是主持人。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88772
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "此成員能夠在聊天室內發言。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88774
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "此成員不能在聊天室內發言。"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88790
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "主人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88792
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88794
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "會員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88798
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "遊客"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88839
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "按一下在您的訊息內提及 %1$s。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:88842
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89164
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "這是必填欄目"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89170
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89172
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "輸入新的聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89206
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "聊天室名稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89211
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "聊天室地址"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89282
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "無效的聊天室 ID。"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89326
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91986
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "邀請"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89328
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "邀請朋友加入聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89330
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "user@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89336
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "可選邀請原因"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89467
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "顯示聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89469
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "伺服器地址"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89475
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99705
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "顯示更多這間聊天室的資訊"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89483
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "搜尋聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89535
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "介紹:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89536
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "聊天室地址(JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89537
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "成員:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89538
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "特性:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89539
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "需要身份核驗"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90611
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "需要邀請"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89542
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "發言權限制"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89543
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "非匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89544
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90639
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "對外開放"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89545
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "永久聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89546
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90651
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89547
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90653
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "半匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89548
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90657
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "臨時"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89549
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "不需發言權"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89600
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89648
|
||
msgid "Groupchats found"
|
||
msgstr "找到聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89656
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "找不到聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89934
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr "主持人是可以變更其他成員角色(管理員和主人除外)的特殊成員。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89936
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr "預設角色,表示您可以收受和傳送訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89938
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr "遊客在有發言權限制的聊天室內不可以傳送訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89944
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr "主人是最高級別的身份。主人可以變更其他所有成員的角色和身份。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89946
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr "管理員是第二級別的身份。管理員可以變更除主人外所有成員的角色和身份。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "若要封鎖某個成員,您可以變更其身份爲「驅逐」。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89961
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "變更角色"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89963
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "新角色"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89965
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89981
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92536
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "原因"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89977
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "變更身份"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89979
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "新身份"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89997
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "身份"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89999
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "主持人工具"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90001
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "未找到該身份的成員。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90003
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "未找到該角色的成員。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90005
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr "在這裏輸入關鍵字篩選搜尋結果"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90009
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "顯示成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90011
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"角色的存在是爲了規定聊天室內哪些成員能夠做出何種行爲。角色是作爲權限的一部分"
|
||
"被明確或者自動地賦予成員的。如果某個角色不是由其身份自動獲得的,這個角色會在"
|
||
"其成員離開後自動失效。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90013
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"身份是一種自帶特定角色的長期權利,隨之而來的還有權力和責任。例如管理員和主人"
|
||
"這兩種身份會自動獲得主持人這一角色。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90351
|
||
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "設定身份逾時"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90353
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "抱歉,您不被允許作出此變更"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90355
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "抱歉,在嘗試變更身份時出錯了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90362
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "身份已變更"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90397
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "角色已變更"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90410
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "您不被允許作出此變更"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90412
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "抱歉,在嘗試設定角色時出錯了"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90591
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "話題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90593
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "話題定立人"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90601
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "聊天室地址(JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90603
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "訊息存檔"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90605
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "訊息儲存在伺服器上"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90607
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "介紹"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "特性"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90613
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "這間聊天室無法被公開搜尋"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90615
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "這間聊天室僅限會員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90617
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "僅限會員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90621
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr "新加入成員需要申請權限發言"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90623
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90625
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "加入這間聊天室不需要密碼"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "不需要密碼"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90629
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "非匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "聊天室內所有成員都能夠看見您的 XMPP 地址"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "無發言權限制"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90635
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "新加入成員能夠直接發言"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90637
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "線上人數"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90641
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "任何人都可以加入這間聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90643
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "加入這間聊天室需要密碼"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90645
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "受密碼保護"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90647
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "永久聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90649
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "即使所有成員離開這間聊天室仍然存在"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90655
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "只有主持人看得見您的 XMPP 地址"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "這間聊天室會在最後一個成員離開後自動關閉"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90661
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "這間聊天室可以被公開搜尋"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90679
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "%1$s 的聊天室資訊"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90763
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "您不被允許在這間聊天室傳送訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90818
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "這則對話已經被搬移。點擊下方進入。"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90824
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "這間聊天室已經關閉"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90944
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "隱藏聊天室話題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90946
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "這間聊天室已經被加爲書籤"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90981
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "進入聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "進入前先揀選一個暱稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90983
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "請揀選您的暱稱"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91057
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "這間聊天室需要密碼"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91059
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91061
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 已經加入聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91480
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 已經離開聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91482
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s 現在成爲主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91484
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s 不再是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91486
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s 已經被賦予發言權"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91488
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s 已經被禁止發言"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91497
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s 和 %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91501
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s 正在輸入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91503
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s 已停止輸入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91505
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s 已經離線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91507
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 已經加入聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91509
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s 已經離開聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91511
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are now moderators"
|
||
msgstr "%1$s 現在成爲主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91513
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are no longer moderators"
|
||
msgstr "%1$s 不再是主持人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91515
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been given voices"
|
||
msgstr "%1$s 已經被賦予發言權"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91517
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been muted"
|
||
msgstr "%1$s 已經被禁止發言"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "變更成員身份爲管理員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "變更成員身份爲「驅逐」以封鎖成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "清除對話區域"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "關閉聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "變更成員角色爲普通成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92033
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "移除這間聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "將成員踢出聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "用第三者身份撰寫"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "升級成員爲會員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "開啟主持人工具界面"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "移除成員傳送訊息的權限"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "變更您的暱稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "授予成員主持人角色"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "授予成員這間聊天室的主人身份"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "登記您的暱稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "撤回成員現在的身份"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "設定聊天室主題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "設定聊天室主題(等價於指令 /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91529
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "允許禁言成員傳送訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "您在收回這條訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr "您可以選擇寫下收回訊息的原因。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "收回信息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91827
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "可選原因"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91838
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91874
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "收回訊息逾時"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91878
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91962
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "顯示更多關於這間聊天室的資訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91973
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91974
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "設定聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91987
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "邀請朋友加入聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "顯示話題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92001
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr "隱藏話題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr "在頂部展示話題訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92002
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr "在頂部隱藏話題"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92019
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "發言權"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92020
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "加入發言權限制"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92032
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "關閉聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92046
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92047
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "離開並關閉聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92056
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "您確定要離開這間聊天室嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92192
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "隱藏成員清單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92272
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "被禁止:您的角色没有足夠權限。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92306
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "被禁止:您的身份没有足夠權限。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92318
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr "錯誤:「%1$s」指令讀入兩個參數,包括成員的暱稱和一個可選原因。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92345
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92368
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "錯誤:找不到符合條件的聊天室成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92355
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "錯誤:找到不止一個聊天室成員"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92412
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr "未找到符合該暱稱的聊天室成員。他們可能已經離開了聊天室。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "抱歉,運行指令時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92476
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "詳細情形請檢查您的瀏覽器開發者工具。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92526
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "您確定要關閉這間聊天室嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92529
|
||
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
||
msgstr "請輸入這間聊天室的 XMPP 地址以確認"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92531
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100027
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92535
|
||
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
||
msgstr "選填關閉這間聊天室的原因"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92539
|
||
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
||
msgstr "選填替代的新聊天室 XMPP 地址"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92540
|
||
msgid "replacement@example.org"
|
||
msgstr "replacement@example.org"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92666
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "您的暱稱爲「%1$s」"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92698
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "錯誤:無效的參數數量"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92933
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "這個動作由 %1$s 做出。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92939
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "給出的理由是:%1$s。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93061
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93062
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "新增聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93063
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "搜尋聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93243
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "抱歉,嘗試送出配置時遭遇錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93727
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "關閉這些提醒"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93763
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "提醒"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93767
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "點擊展開這條伺服器訊息"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94051
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "來自 %1$s 的通知"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94053
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94063
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94066
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s 說"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted message received"
|
||
msgstr "收到 OMEMO 加密訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94115
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "已經離線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94117
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "已經離開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "正在忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94121
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "已經上線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94138
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "想成爲您的聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94504
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94506
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "執行"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94560
|
||
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94562
|
||
msgid ""
|
||
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
||
"commands on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94564
|
||
msgid "Commands found"
|
||
msgstr "找到指令"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94566
|
||
msgid "List available commands"
|
||
msgstr "列出可用指令"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94570
|
||
msgid "No commands found"
|
||
msgstr "找不到指令"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
||
msgstr "抱歉,移除裝置時遭遇錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94763
|
||
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94876
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
||
"developer console for details"
|
||
msgstr "抱歉,執行指令時出錯。詳細資訊請檢視開發者主控臺"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94953
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94955
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94961
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94963
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "由 %3$s Opkode %2$s 帶來的 %1$s 開放原始碼 %2$s XMPP 用戶端對話軟件"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94965
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "将它 %1$s 翻譯 %2$s 到您的語言"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95073
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95075
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "點擊變更您的線上狀態"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95077
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "展示關於此對話軟件的詳細資訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95228
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "您的頭像影像"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95399
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "揀選下列指紋的勾選框"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95405
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "没有指紋的裝置"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95407
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following device"
|
||
msgstr "揀選下列裝置的勾選框"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95417
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "其它啟用了 OMEMO 加密的裝置"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95419
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr "揀選其餘所有 OMEMO 加密裝置指紋的勾選框"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95421
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "移除已勾選的裝置並關閉"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95423
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "揀選全部"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95434
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "這部裝置的 OMEMO 指紋"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95436
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "產生新的加密金鑰和指紋"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95442
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "您的個人資料"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95448
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP 地址(JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95454
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "儲存並關閉"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95456
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr "使用逗號分隔多個角色。您的角色會在對話訊內展示在您的名稱旁邊。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95460
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95462
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "個人資料"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "抱歉,儲存您的個人資料時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95592
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "您可以在您瀏覽器內的開發者工具中檢視所有輸出的錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95650
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100396
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100395
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95654
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "自定義狀態"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95655
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100398
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100393
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95658
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "長時間離開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95659
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "變更線上狀態"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95660
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "個人狀態訊息"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95710
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "我現在 %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95752
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "您确定要登出嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95770
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "在線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95762
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95764
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "長時間離開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95766
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95768
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "離線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96474
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr "抱歉,解密一條 OMEMO 加密訊息時遇到了錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO because we don't have the JID for "
|
||
"that user."
|
||
msgstr "抱歉,解密一條 OMEMO 加密訊息時遇到了錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97137
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s 似乎没有支援 OMEMO 加密通訊的用戶端軟件。這間聊天室將不能再進行加密通"
|
||
"訊。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97218
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在這間聊天室內使用端到端加密,因爲這是個匿名聊天室,或是有成員不支援 "
|
||
"OMEMO 加密通訊。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97220
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法使用端到端加密,因爲 %1$s 所使用的用戶端軟件不支援 OMEMO 加密通訊。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97239
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "訊息已用純文字形式傳送"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97241
|
||
msgid "Messages are sent encrypted"
|
||
msgstr "訊息將被加密傳送"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97245
|
||
msgid ""
|
||
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
||
"support OMEMO encrypted messages"
|
||
msgstr "若要支援 OMEMO 加密通訊,這間聊天室必須僅限會員並且非匿名"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97274
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"抱歉,無法傳送加密訊息,因爲 %1$s 要求您先訂閱他的線上狀態才能檢視他的 OMEMO "
|
||
"密鑰資訊"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97276
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr "抱歉,無法送出加密訊息,因爲找不到 %1$s 的遠端伺服器"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97278
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "送出加密訊息時發生了未預期的錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97347
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "抱歉,移除裝置時遭遇錯誤。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97353
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"您確定要產生新的 OMEMO 加密金鑰嗎?這會移除您的舊密鑰,並且之前所有的加密訊息"
|
||
"都無法再在這部裝置上解密。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97524
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr "抱歉,找不到可以傳送 OMEMO 加密訊息的裝置。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97627
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的用戶端軟件似乎不支援這一條 OMEMO 加密訊息。更多有關資訊可以在 https://"
|
||
"conversations.im/omemo 上查閱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98949
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " 譬如 conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99036
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "取得註冊表單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99037
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "提示:有一份公眾 XMPP 供應商清單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99038
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "這裏"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99089
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "抱歉,無法連線到您所揀選的供應商。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99105
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr "抱歉,這個供應商不支援軟件內註冊帳號。請嘗試換一個供應商。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99131
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr "與 %1$s 建立連線時出現了問題。您確定它的确存在嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99317
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "正在爲您登入"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99321
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "登記成功"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99433
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr "供應商拒絕了您的註冊嘗試。請檢查您所輸入的內容是否正確。"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99699
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "離開這間聊天室"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99709
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "按一下開關已開啟的聊天室清單"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99711
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "已開啟的聊天室"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99915
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "您確定要離開聊天室「%1$s」嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100029
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100033
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "新增聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100202
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "此聯絡人正在忙碌"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100203
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "此聯絡人在線上"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100204
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "此聯絡人已經離線"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100205
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "此聯絡人不可用"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100206
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "此聯絡人已經離開了一段時間"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100207
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "此聯絡人已經離開"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "聯絡人名稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100219
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "可選匿稱"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100311
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "抱歉,找不到符合該名稱的聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100336
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "此人已經是您的聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100387
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "篩選器"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100388
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "以聯絡人名稱篩選"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100389
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "以分組名稱篩選"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100390
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "以線上狀態篩選"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100391
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100392
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "未讀"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100394
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "正在對話"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100397
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "離開了一段時間"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100561
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100623
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "按一下將 %1$s 移出聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100570
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "按一下同意 %1$s 的新增聯絡人請求"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100571
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "按一下拒絕 %1$s 的新增聯絡人請求"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100622
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "點一下與 %1$s (XMPP 地址:%2$s)展開對話"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100750
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "您確定要拒絕這個新增聯絡人請求嗎?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101077
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101078
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "新增聯絡人"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:101079
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "重新整理您的聯絡人"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
||
#~ msgstr "由於技術原因,%1$s 已經被移出聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide occupants"
|
||
#~ msgstr "成员:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show occupants"
|
||
#~ msgstr "顯示聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this message"
|
||
#~ msgstr "編輯這條訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract this message"
|
||
#~ msgstr "收回這條訊息"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "來自伺服器的訊息是:「%1$s」"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
#~ msgstr "抱歉,遭遇錯誤:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "清除全部訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "You can run the following commands"
|
||
#~ msgstr "您可以運行下列指令"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "從其他裝置輸入"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "停止在其他裝置上輸入"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "關閉這個聊天視窗"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "昵称"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "密码:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "密码:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "發送"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "刪除此書簽"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "阻止此用户进入房间"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "未指定昵称"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "点击添加为好友"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "此房间不存在"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "私訊"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "聊天室名称"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "此聊天室需要密码"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "此为非匿名聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "此房间人数已达上线"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "此用户是主持人"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "阻止此用户进入房间"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "显示所有聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "重新建立加密会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "正在産生專用金鑰。"
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "来自%1$s的验证请求 \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "无法验证对方信息。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "正在与对方交换私钥"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "对方的身份已通过验证。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "您的消息无法送出"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1$s 的指紋:%4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您会被要求回答一下安全问题。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "您的安全问题是?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "此安全问题的答案是?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "非法的认证方式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "刷新加密的会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "开始加密的会话"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "验证SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "这是什么?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "未加密"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "未验证"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "已验证"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "结束了"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "我"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "您并非此房间成员"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "点击添加新联系人"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "登录"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "验证中"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "打开聊天室"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "服务器"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "验证失败"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "最小化的"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "联系人姓名"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "在线好友"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "断开链接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "接受"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "拒绝"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
|
||
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
|
||
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能"
|
||
#~ "无响应,请耐心等待"
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "私钥已生成。"
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "bosh服务URL:"
|