xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/converse.po
2018-05-17 11:21:29 +02:00

1751 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-02 01:35+0000\n"
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9872
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9908
msgid "Download audio file"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11229
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11327
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "保存表单是出错。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11334
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11346
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16016
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16018
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16379
#: dist/converse-no-dependencies.js:16464
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16465
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16466
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16467
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16469
#: dist/converse-no-dependencies.js:25296
#: dist/converse-no-dependencies.js:25380
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16470
#: dist/converse-no-dependencies.js:25376
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16543
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16659
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16738
#: dist/converse-no-dependencies.js:33112
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16739
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16740
#: dist/converse-no-dependencies.js:33113
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16741
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16744
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16780
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16781
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21217
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21257
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21260
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21442
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21452
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22197
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "显示所有聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22248
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22250
msgid "is typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22254
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22256
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22259
#: dist/converse-no-dependencies.js:23256
#: dist/converse-no-dependencies.js:30521
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22488
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22516
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22519
#: dist/converse-no-dependencies.js:25289
#: dist/converse-no-dependencies.js:25374
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22520
#: dist/converse-no-dependencies.js:25290
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22521
#: dist/converse-no-dependencies.js:25291
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22522
msgid "Jabber ID"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22523
#: dist/converse-no-dependencies.js:25292
#: dist/converse-no-dependencies.js:29617
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22524
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "添加联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22525
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22526
#: dist/converse-no-dependencies.js:25294
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22527
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22575
#: dist/converse-no-dependencies.js:24301
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22629
#: dist/converse-no-dependencies.js:22667
#: dist/converse-no-dependencies.js:29029
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "移除消息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22653
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "私訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22655
msgid "Personal message"
msgstr "私訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22662
#: dist/converse-no-dependencies.js:29026
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22663
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22692
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22748
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22750
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22754
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22756
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29265
msgid "Remove messages"
msgstr "移除訊息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份寫"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23069
#: dist/converse-no-dependencies.js:29267
msgid "Show this menu"
msgstr "顯示此選單"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23164
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "您確定要清除此聊天室中的訊息嗎?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23254
#: dist/converse-no-dependencies.js:30519
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23258
#: dist/converse-no-dependencies.js:30523
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23260
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23501
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23507
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23509
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23513
#: dist/converse-no-dependencies.js:29643
msgid "Submit"
msgstr "送出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23519
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23867
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23868
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23869
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23872
#: dist/converse-no-dependencies.js:24584
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23874
msgid "Groups"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23876
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23878
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23880
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23925
#: dist/converse-no-dependencies.js:28905
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23928
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "添加联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23929
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23931
msgid "name@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24003
#: dist/converse-no-dependencies.js:25917
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24040
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24041
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "联系人名称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24042
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24043
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24044
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24045
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24046
#: dist/converse-no-dependencies.js:25379
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24047
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24048
#: dist/converse-no-dependencies.js:25375
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24049
#: dist/converse-no-dependencies.js:25373
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24050
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24051
#: dist/converse-no-dependencies.js:25378
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24205
#: dist/converse-no-dependencies.js:24247
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24214
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24215
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "点击与对方交谈"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24323
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24585
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25288
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25293
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25298
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25377
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25381
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "长时间离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25382
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25383
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "私訊"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25427
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25430
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25431
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25432
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25433
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:25456
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25464
#: dist/converse-no-dependencies.js:25474
msgid "online"
msgstr "在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25466
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25468
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25470
msgid "away"
msgstr "离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25472
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "离线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25909
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26003
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27529
#: dist/converse-no-dependencies.js:27572
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27705
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27892
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28650
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28651
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28652
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28653
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28654
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28655
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28656
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28657
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28658
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28659
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28663
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28664
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28665
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28666
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28667
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28681
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28682
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28683
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s 已被踢出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28685
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28689
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28690
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28724
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28725
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28726
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28727
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28728
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28729
#: dist/converse-no-dependencies.js:30122
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28730
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28731
#: dist/converse-no-dependencies.js:30125
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28732
#: dist/converse-no-dependencies.js:30126
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28733
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28734
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28735
#: dist/converse-no-dependencies.js:30130
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28736
#: dist/converse-no-dependencies.js:30131
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28737
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28738
#: dist/converse-no-dependencies.js:30133
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28777
msgid "Query for Chatrooms"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28778
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "服务器"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28779
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28780
msgid "conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "未找到用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28850
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28903
#, fuzzy
msgid "Enter a new Chatroom"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28904
#, fuzzy
msgid "Room address"
msgstr "聊天室名称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28906
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28907
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29025
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29058
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29061
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s 已被踢出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29064
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s 已被禁止"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29067
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29077
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29078
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29122
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29206
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29218
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29263
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29264
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29266
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29268
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29269
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29271
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29272
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29273
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29274
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29275
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29276
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "设置房间主题"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29277
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29278
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29590
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29616
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29618
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29641
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29642
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:29740
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "您的昵称被更改了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29743
#: dist/converse-no-dependencies.js:29759
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29781
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29786
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29788
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29818
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29820
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29832
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29834
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29877
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "您并非此房间成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29879
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29883
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "未指定昵称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29887
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "您可此创建新房间了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29889
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29893
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "此房间不存在"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29895
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "此房间人数已达上线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29981
#, fuzzy
msgid "Chatrooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29982
msgid "Add a new room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29983
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30022
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30023
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30024
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30025
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30026
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "发言受限"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30027
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30028
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30029
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30030
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30082
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30102
#: dist/converse-no-dependencies.js:30209
msgid "Invite"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30121
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "特性:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30123
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30124
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30127
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30128
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "密码:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30129
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30132
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "临时聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30134
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "密码:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30135
#, fuzzy
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30136
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30137
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30138
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "此用户是主持人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30139
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30140
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30141
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30142
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30143
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30144
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30145
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30146
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30147
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30187
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30208
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30469
#: dist/converse-no-dependencies.js:30475
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30477
#: dist/converse-no-dependencies.js:30488
#: dist/converse-no-dependencies.js:30491
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30525
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "对方已下线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30542
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30824
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Generating private key."
msgstr "正在産生專用金鑰。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30835
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30878
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30887
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30941
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31038
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31040
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31042
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31044
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31056
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31058
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31084
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指紋:%4$s\n"
"\n"
"如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31096
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31097
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31100
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31104
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31121
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31123
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31125
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31127
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31141
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31142
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31143
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31145
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31146
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:31189
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31190
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31191
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31788
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31936
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32028
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32112
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32114
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32126
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32128
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32148
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Register"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32174
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32321
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32367
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32368
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32369
msgid "here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32417
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32433
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32620
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32624
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32733
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33149
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33150
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "打开聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33194
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "顯示此選單"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "我"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "您并非此房间成员"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "点击这里,填写状态信息"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "点击添加新联系人"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "未找到用户"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "点击添加为好友"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "聊天室"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "登录"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "登录"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "验证中"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "验证失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "连接失败"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "保存表单是出错。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "验证失败"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "最小化的"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "保存表单是出错。"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"