xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po
2018-01-18 14:48:32 +01:00

1526 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7303
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7401
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7408
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
"réessayer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7420
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8106
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8290
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8371
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12287
msgid "Close this chat box"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12336
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12337
#: dist/converse-no-dependencies.js:18336
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12341
#: dist/converse-no-dependencies.js:18339
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12588
msgid "me"
msgstr "moi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12638
msgid "Typing from another device"
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12640
msgid "is typing"
msgstr "écrit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12646
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fin de saisie depuis lautre appareil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12648
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12653
#: dist/converse-no-dependencies.js:12930
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
msgid "has gone away"
msgstr "est parti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12869
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12928
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
msgid "has gone offline"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12932
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12968
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12969
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insérer une émoticône"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12970
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13249
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13271
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13277
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13279
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13283
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13289
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13585
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13586
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13587
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13588
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13589
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13592
#: dist/converse-no-dependencies.js:15086
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13594
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13596
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13598
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13600
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13602
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13661
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13664
msgid "State"
msgstr "Status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13665
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13666
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13667
#: dist/converse-no-dependencies.js:15435
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13668
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13669
#: dist/converse-no-dependencies.js:15436
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13670
#: dist/converse-no-dependencies.js:15437
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13671
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13672
#: dist/converse-no-dependencies.js:15438
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13847
#: dist/converse-no-dependencies.js:13870
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13853
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13854
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande de contact de « %1$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13869
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13915
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13932
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme "
"contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:13954
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande de contact?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:14791
#: dist/converse-no-dependencies.js:14860
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14793
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14868
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14820
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14821
#: dist/converse-no-dependencies.js:19243
#: dist/converse-no-dependencies.js:21300
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14843
#: dist/converse-no-dependencies.js:14853
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
msgid "busy"
msgstr "occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14847
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14849
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
msgid "Username"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:15554
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15439
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15446
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15447
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15482
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15483
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15488
#: dist/converse-no-dependencies.js:15555
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15489
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15524
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir la discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18096
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18099
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18100
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18101
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18102
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18103
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18104
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18105
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18108
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous nêtes pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur (MUC) est en cours dextinction"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18125
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s a été banni"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18126
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18127
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s a été expulsé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18335
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18364
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "%1$s nest plus un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s peut de nouveau parler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18372
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s ne peut plus parler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18376
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "%1$s est désormais un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18384
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18385
msgid "Configure this room"
msgstr "Configurer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18442
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18879
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur: la commande « %1$s» prend deux paramètres, le pseudo de "
"lutilisateur et une raison optionnelle."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18892
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18901
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Change your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Set room subject"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19244
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
#: dist/converse-no-dependencies.js:23206
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19563
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19589
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19590
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19591
msgid "Enter room"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19612
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19613
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:19755
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19759
#: dist/converse-no-dependencies.js:19775
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est: « %1$s»."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr " a quitté puis rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19797
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr " a rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19799
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr " a rejoint le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19828
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "%1$s a quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19844
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "%1$s a quitté le salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19913
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19919
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19923
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19925
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19929
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:19931
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20052
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet « %2$s» a été défini par %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20168
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20169
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20170
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20171
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20230
msgid "Occupants"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20247
#: dist/converse-no-dependencies.js:20451
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20266
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
#: dist/converse-no-dependencies.js:20702
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20268
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20269
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20270
#: dist/converse-no-dependencies.js:20704
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
#: dist/converse-no-dependencies.js:20705
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20272
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20273
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20274
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20276
#: dist/converse-no-dependencies.js:20709
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20278
#: dist/converse-no-dependencies.js:20711
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
msgid "No password"
msgstr "Pas de mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20280
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20282
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20284
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20288
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20289
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20290
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20291
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20292
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20450
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20501
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20503
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20504
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20505
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20566
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20597
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20614
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Salons dans %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
#: dist/converse-no-dependencies.js:21567
#: dist/converse-no-dependencies.js:21905
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
#: dist/converse-no-dependencies.js:21564
#: dist/converse-no-dependencies.js:21903
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20697
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20698
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20699
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20700
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20701
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20703
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20706
msgid "Open room"
msgstr "Ouvrir un salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20707
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20710
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20810
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20812
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant: "
"« %3$s»"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
#: dist/converse-no-dependencies.js:21295
#: dist/converse-no-dependencies.js:21902
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21296
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21297
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21298
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21373
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21485
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
#: dist/converse-no-dependencies.js:21561
#: dist/converse-no-dependencies.js:21900
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21562
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Retirer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21563
#: dist/converse-no-dependencies.js:21901
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Retirer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21602
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21603
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21936
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21970
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s»?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22744
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Generating private key."
msgstr "Génération de la clé privée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22798
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
"\n"
"%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22807
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22861
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22964
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22966
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact na "
"pas encore été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22968
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22970
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
"aussi."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22980
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22982
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22984
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23023
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23030
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
"OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23049
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23051
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23053
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23073
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23074
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23075
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23076
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23077
msgid "What's this?"
msgstr "Quest-ce que cest?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23109
msgid "unencrypted"
msgstr "chiffré"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23110
msgid "unverified"
msgstr "non vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23111
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23112
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23130
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23142
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23144
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel senregistrer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23166
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23178
msgid "Account Registration:"
msgstr "Création de compte:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
msgid "Register"
msgstr "Senregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23190
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23202
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23337
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " e.g. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23384
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23385
msgid "here"
msgstr "ici"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23473
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec "
"« %1$s». Existe-t-il vraiment?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23636
msgid "Now logging you in"
msgstr "En cours de connexion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23640
msgid "Registered successfully"
msgstr "Enregistré avec succès"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23749
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande denregistrement."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24194
#: dist/converse-no-dependencies.js:24200
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24202
#: dist/converse-no-dependencies.js:24213
#: dist/converse-no-dependencies.js:24216
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24267
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24592
#: dist/converse-no-dependencies.js:24948
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24738
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24925
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque "
#~ "visant à dégrader les performances de la conversation. Laffichage a été "
#~ "tronqué."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s». "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Aucun salon dans %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " a quitté le salon. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " a rejoint le salon. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non sécurisé"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"