xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po
2018-11-15 13:23:15 +01:00

2207 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
#: dist/converse-no-dependencies.js:40703
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
#: dist/converse-no-dependencies.js:40702
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
#: dist/converse-no-dependencies.js:39473
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
#: dist/converse-no-dependencies.js:39477
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
#: dist/converse-no-dependencies.js:40701
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
#: dist/converse-no-dependencies.js:35780
#: dist/converse-no-dependencies.js:40704
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
#: dist/converse-no-dependencies.js:35779
#: dist/converse-no-dependencies.js:40706
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31659
msgid "Close this chat box"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31731
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:31747
#: dist/converse-no-dependencies.js:41500
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31756
#: dist/converse-no-dependencies.js:41518
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:31816
#: dist/converse-no-dependencies.js:31858
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31844
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31853
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31854
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32311
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32541
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32667
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32669
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33364
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33384
#: dist/converse-no-dependencies.js:41088
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33497
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34493
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Mostra les sales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34543
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34545
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "està escrivint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34549
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34551
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34591
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34830
#: dist/converse-no-dependencies.js:34876
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35011
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35216
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35620
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35621
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35622
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35623
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr ""
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35624
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35625
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35626
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35627
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35628
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35629
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35632
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35633
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35634
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35635
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35636
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35649
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35650
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35651
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35652
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35653
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35656
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35657
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35688
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35689
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35690
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Ocupants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35691
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35692
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35693
#: dist/converse-no-dependencies.js:74285
#: dist/converse-no-dependencies.js:74441
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
#: dist/converse-no-dependencies.js:74349
#: dist/converse-no-dependencies.js:74505
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
#: dist/converse-no-dependencies.js:74309
#: dist/converse-no-dependencies.js:74465
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35699
#: dist/converse-no-dependencies.js:74293
#: dist/converse-no-dependencies.js:74449
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
#: dist/converse-no-dependencies.js:74341
#: dist/converse-no-dependencies.js:74497
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
#: dist/converse-no-dependencies.js:74325
#: dist/converse-no-dependencies.js:74481
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35792
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35810
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35866
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35867
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35868
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35869
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35870
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Uneix-me a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35922
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36108
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36110
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36112
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36116
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36120
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36141
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36159
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36160
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36338
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36351
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36363
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36372
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36430
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36507
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36758
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36786
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36787
#: dist/converse-no-dependencies.js:39388
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36788
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36813
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36814
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36990
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36994
#: dist/converse-no-dependencies.js:37011
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37082
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37084
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37103
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37105
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37142
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37144
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37163
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37165
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37214
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37216
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37220
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37224
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37226
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37232
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37234
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37236
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37241
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37294
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37330
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37331
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37332
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37375
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37376
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37377
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37378
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37379
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37380
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37381
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37382
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37383
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37429
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
#: dist/converse-no-dependencies.js:37531
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37507
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37530
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
#: dist/converse-no-dependencies.js:37885
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37887
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
#: dist/converse-no-dependencies.js:37901
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:37910
msgid "OMEMO Message received"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37941
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37943
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37945
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37947
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37964
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38184
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38194
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys?This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38323
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38464
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39382
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39383
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39384
#: dist/converse-no-dependencies.js:39471
#: dist/converse-no-dependencies.js:74371
#: dist/converse-no-dependencies.js:75570
#: dist/converse-no-dependencies.js:76788
#: dist/converse-no-dependencies.js:76902
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39385
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39386
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39387
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39390
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:39421
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39470
#: dist/converse-no-dependencies.js:41212
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39472
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39474
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39475
#: dist/converse-no-dependencies.js:41214
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39476
#: dist/converse-no-dependencies.js:41209
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39478
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39479
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39480
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39517
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39518
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39545
msgid "Change settings"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39547
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39548
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39549
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39589
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39598
#: dist/converse-no-dependencies.js:39608
msgid "online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39600
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39602
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39604
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39606
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39955
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40005
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40006
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40007
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40055
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40071
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40096
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40268
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40272
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40379
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40771
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40772
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40821
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41019
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41020
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41021
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41022
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41023
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41027
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41029
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41031
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41033
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41035
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41080
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41083
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41084
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41086
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41087
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41203
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41204
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41205
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41206
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41207
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41208
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41213
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41395
#: dist/converse-no-dependencies.js:41453
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41452
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41536
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41806
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41807
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41808
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43586
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43600
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43634
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43636
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43910
#: dist/converse-no-dependencies.js:43927
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43936
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44190
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45212
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45210
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48828
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48830
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48863
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49325
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49418
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50313
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
#: dist/converse-no-dependencies.js:50530
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50643
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74204
#, fuzzy
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74210
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74237
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74241
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74245
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74251
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74255
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74261
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74265
#: dist/converse-no-dependencies.js:74417
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74269
#: dist/converse-no-dependencies.js:74425
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74271
#: dist/converse-no-dependencies.js:74423
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74277
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74279
#: dist/converse-no-dependencies.js:74431
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74287
#: dist/converse-no-dependencies.js:74439
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74295
#: dist/converse-no-dependencies.js:74447
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74301
#: dist/converse-no-dependencies.js:74457
msgid "Members only"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74303
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74311
#: dist/converse-no-dependencies.js:74463
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74317
#: dist/converse-no-dependencies.js:74473
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74319
#: dist/converse-no-dependencies.js:74471
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74327
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74333
#: dist/converse-no-dependencies.js:74489
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74335
#: dist/converse-no-dependencies.js:74487
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74343
#: dist/converse-no-dependencies.js:74495
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74351
#: dist/converse-no-dependencies.js:74503
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74357
#: dist/converse-no-dependencies.js:74513
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74359
#: dist/converse-no-dependencies.js:74511
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74365
#: dist/converse-no-dependencies.js:74521
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74367
#: dist/converse-no-dependencies.js:74519
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74433
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74455
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74937
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75382
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75388
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75390
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75400
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75402
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75406
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75412
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75533
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75558
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75783
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75787
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75801
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75813
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75823
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica amb empremtes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75829
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75909
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75911
msgid "Create an account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75932
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75934
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
#: dist/converse-no-dependencies.js:75991
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
#: dist/converse-no-dependencies.js:75993
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75975
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75983
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75987
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76012
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76740
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76792
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76802
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76808
msgid "XMPP Address:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76816
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76824
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76834
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76844
msgid "Role:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76852
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76876
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76890
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76904
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76908
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77119
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77152
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77182
msgid "Download"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:77199
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Esborra tots els missatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Insereix una cara somrient"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Inicia una trucada"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Obre la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Missatge personal"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nom de la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Sales a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Sala temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
#~ "identitat del contacte."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
#~ "corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
#~ "verificarà la identitat."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
#~ "xifratge OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
#~ "mateix."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Què és això?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "sense xifrar"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "sense verificar"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "acabat"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jo"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Sales"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "usuari@servidor"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Error: el \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Torna"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"