xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po
Yaron Shahrabani 8a93b74f68 Translated using Weblate (Hebrew)
Currently translated at 93.4% (396 of 424 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/he/
2019-11-29 09:28:19 +01:00

2395 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-12 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7899
msgid "Uploading file:"
msgstr "קובץ נשלח:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8008
msgid "This message has been edited"
msgstr "ההודעה נערכה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "Edit this message"
msgstr "עריכת ההודעה הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8030
msgid "Message versions"
msgstr "גרסאות ההודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8044 dist/converse-no-dependencies.js:8321
#: dist/converse-no-dependencies.js:8435 dist/converse-no-dependencies.js:9009
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
#: dist/converse-no-dependencies.js:49979
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8325
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8335
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341 dist/converse-no-dependencies.js:8517
msgid "XMPP Address:"
msgstr "כתובת XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8349
msgid "Nickname:"
msgstr "כינוי:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8357
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8367
msgid "Email:"
msgstr "דוא״ל:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8377
msgid "Role:"
msgstr "תפקיד:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8385
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "טביעות אצבע OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8409
msgid "Trusted"
msgstr "מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8423
msgid "Untrusted"
msgstr "בלתי מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8437
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441
msgid "Remove as contact"
msgstr "הסרה כאיש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8525
msgid "password"
msgstr "ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8535
msgid "This is a trusted device"
msgstr "זה מכשיר מהימן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8537
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"כדי לשפר את הביצועים, אנו שומרים את הנתונים שלך במטמון בדפדפן. יש לבטל סימון "
"תיבה זו אם מדובר במחשב ציבורי או שברצונך שהנתונים שלך יימחקו עם היציאה "
"מהחשבון. חשבון מאוד לצאת בצורה מפורשת אחרת יתכן שלא כל הנתונים שנשמרו "
"יימחקו. לתשומת לבך, בעת שימוש במכשיר בלתי מהימן, אין תמיכה בהצפנת OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להיכנס באופן אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8593
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8627
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8777
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית חדשה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785 dist/converse-no-dependencies.js:49013
#: dist/converse-no-dependencies.js:49894
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8787
msgid "This field is required"
msgstr "שדה זה נחוץ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8793
msgid "Join"
msgstr "הצטרפות"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:8833
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "אין לך הרשאה לשלוח הודעות בחדר זה"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:8847
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה קיימת עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8853
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "הדיון הועבר. יש ללחוץ להלן כדי להיכנס."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8875
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8879
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8883
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8889
msgid "Topic"
msgstr "נושא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8893
msgid "Topic author"
msgstr "יוצר הנושא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
msgid "Online users"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8903 dist/converse-no-dependencies.js:9043
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9049
msgid "Password protected"
msgstr "הגנה בססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8909 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915
msgid "No password required"
msgstr "לא נדרשת ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8917 dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9065
#: dist/converse-no-dependencies.js:47132
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925 dist/converse-no-dependencies.js:9063
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה גלויה לחיפוש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9073
#: dist/converse-no-dependencies.js:47138
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:8933 dist/converse-no-dependencies.js:9071
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו גלויה בחיפושים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939 dist/converse-no-dependencies.js:9081
msgid "Members only"
msgstr "חברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8941
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9089
#: dist/converse-no-dependencies.js:47136
msgid "Open"
msgstr "פתוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8949 dist/converse-no-dependencies.js:9087
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9097
msgid "Persistent"
msgstr "עקבי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8957 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו נשמרת גם אם אין בה משתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9105
#: dist/converse-no-dependencies.js:47140
msgid "Temporary"
msgstr "זמני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965 dist/converse-no-dependencies.js:9103
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו תיעלם עם יציאת החבר האחרון"
# לא-עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9113
msgid "Not anonymous"
msgstr "לא אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8973 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
# עלום-למחצה
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
#: dist/converse-no-dependencies.js:47139
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אלמוני למחצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "רק משגיחים יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9129
#: dist/converse-no-dependencies.js:47134
msgid "Moderated"
msgstr "מפוקח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "על משתתפים חדשים בהתכתבות קבוצתית זו לבקש הרשאה לכתוב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
msgid "Not moderated"
msgstr "ללא פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "משתתפים שנכנסים להתכתבות הקבוצתית הזאת יכולים לכתוב מאותו הרגע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
msgid "Message archiving"
msgstr "העברת הודעות לארכיון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "ההודעות נשמרות בארכיון שבשרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9057
msgid "No password"
msgstr "ללא ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:40373
#: dist/converse-no-dependencies.js:49985
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9177 dist/converse-no-dependencies.js:10101
#: dist/converse-no-dependencies.js:40370
#: dist/converse-no-dependencies.js:49981
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid "Moderator Tools"
msgstr "כלי פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"תפקידים מוקצים למשתמשים כדי להעניק להם יכולות מסוימות בסביבת חדר שיחה מרובה "
"משתתפים. ההקצאה היא ישירה או עקיפה כחלק מהגדרת ההשתייכות. תפקיד שאינו מתוקף "
"ההשתייכות, תקף למהלך אותה הפעלה בלבד."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9316 dist/converse-no-dependencies.js:49895
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9328 dist/converse-no-dependencies.js:9352
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9334 dist/converse-no-dependencies.js:9358
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9340 dist/converse-no-dependencies.js:9364
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9348 dist/converse-no-dependencies.js:9444
msgid "Show users"
msgstr "הצגת משתמשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9374
msgid "No users with that role found."
msgstr "לא נמצאו משתמשים בתפקיד הזה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390
msgid "New Role"
msgstr "תפקיד חדש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404 dist/converse-no-dependencies.js:9504
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9406
msgid "Change role"
msgstr "שינוי תפקיד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9412
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9424 dist/converse-no-dependencies.js:9448
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9430 dist/converse-no-dependencies.js:9454
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9436 dist/converse-no-dependencies.js:9460
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9470
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "לא נמצאו משתמשים משויכים."
#: dist/converse-no-dependencies.js:9490
msgid "New affiliation"
msgstr "שיוך חדש"
# שייכות
#: dist/converse-no-dependencies.js:9506
msgid "Change affiliation"
msgstr "שינוי שיוך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9865
msgid "Save and close"
msgstr "לשמור ולסגור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9869
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע ה־OMEMO של המכשיר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9879
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "יצירת מפתחות וטביעות אצבע חדשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Select all"
msgstr "לבחור הכול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעות אצבע של כל מכשירי ה־OMEMO האחרים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9887
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895 dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעת האצבע הבאה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9905
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "מכשיר ללא טביעות אצבע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9911
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "להסיר את המכשירים המסומנים ולסגור"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9993
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "ההודעות נשלחות כטקסט פשוט"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "אין לך חשבון התכתבות?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10011
msgid "Create an account"
msgstr "יצירת חשבון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Create your account"
msgstr "יצירת חשבון משלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10029
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "נא להקליד את ספק ה־XMPP להרשמה מולו:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "כבר יש לך חשבון להתכתבות?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10049
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
msgid "Log in here"
msgstr "כניסה מכאן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10065
msgid "Account Registration:"
msgstr "רישום חשבון:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10073
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10077
msgid "Choose a different provider"
msgstr "נא לבחור בספק אחר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10097
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "להחזיק חזק, אנחנו מביאים את טופס ההרשמה…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27487
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "חייכנים ורגשונים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27488
msgid "People"
msgstr "אנשים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27489
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27490
msgid "Travel"
msgstr "טיול"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27491
msgid "Objects"
msgstr "חפצים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27492
msgid "Animals and nature"
msgstr "חיות וטבע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27493
msgid "Food and drink"
msgstr "מזון ושתייה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27494
msgid "Symbols"
msgstr "סמלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27495
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27496
msgid "Stickers"
msgstr "מדבקות"
# חדר זה אינו עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:28145
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו זה אינה אלמונית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28146
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מציגה כעת חברים שאינם זמינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28147
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה מציגה חברים שאינם זמינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28148
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "הגדרות ההתכתבות הקבוצתית הזאת נערכו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28149
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28150
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית מושבת כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28151
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת אינה אלמונית יותר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28152
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת היא אלמונית למחצה כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28153
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הנה אלמונית לחלוטין כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28154
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "נוצרה התכתבות קבוצתית חדשה"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28158
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "הכינוי שלך הוגדר לכדי %1$s אוטומטית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28159
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28162
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "גישתך להתכתבות הקבוצתית הזו נחסמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28163
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "נזרקת מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28164
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזו עקב שינוי שיוך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28165
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שההשתתפות מעתה מיועדת לחברים בלבד ולך "
"אין חברות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28166
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שאחסון השירות בהליכי כיבוי"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:28170
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "הגישה של %1$s נחסמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28171
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "הכינוי של %1$s הוחלף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s נבעט/ה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:29866
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:29868
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו כי היא מיועדת לחברים בלבד."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"לא ניתן לרשום את הכינוי לך בהתכתבות הקבוצתית הזאת, אין לה תמיכה בהרשמה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29916
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"אין אפשרות לרשום את הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזו, תצורת הנתונים שסופקה "
"שגויה."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:30299
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאין לך הרשאה לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:30301
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאינך בהתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30498
#: dist/converse-no-dependencies.js:48591
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "פעולה זו נערכה על ידי %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30502
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30547
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "הכינוי שבחרת שמור או בשימוש, נא לבחור באחד אחר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30571
msgid "Password incorrect"
msgstr "הססמה שגויה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30577
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "אינך ברשימת החברים של התכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30581
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "גישתך להתכתבות קבוצתית זו נחסמה."
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:30587
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30591
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "הכינוי שלך אינו תואם למדיניות של ההתכתבות הקבוצתית הזו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30605
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "התכתבות קבוצתית זו (עדיין) אינה קיימת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30609
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הגיעה לרף הנוכחים העליון שלה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
msgid "Remote server not found"
msgstr "השרת המרוחק לא נמצא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30615
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "ההסבר שסופק הוא: „%1$s”."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s, הסיבה שניתנה להזמנה הזו "
"היא: „%3$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
#: dist/converse-no-dependencies.js:50932
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
#: dist/converse-no-dependencies.js:50983
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "משהו השתבש במהלך ניסיון שמירת הסימנייה שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
msgid "Timeout Error"
msgstr "שגיאת תום זמן קצוב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33481
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "הודעת OMEMO שלא ניתן להצפין"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת ההעלאה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33564
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת העלאת הקבצים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33613
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה. תגובת השרת היא: „%1$s”, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33615
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34442
#: dist/converse-no-dependencies.js:34462
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "נראה כי השרת שלך אינו תומך בהעלאת קבצים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34472
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr "גודל הקובץ שלך, %1$s, חורג מהגודל המרבי שמרשה השרת שהוא %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34563
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "אירעה שגיאה, עמך הסליחה:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37088
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37089
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37090
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37776
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "הוספת %1$s לאנשי הקשר נכשלה, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38070
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38180
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40265
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "להסיר את הסימנייה „%1$s”?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
#: dist/converse-no-dependencies.js:40434
#: dist/converse-no-dependencies.js:53898
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "הסרת התכתבות קבוצתית זו מהסימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
#: dist/converse-no-dependencies.js:40368
#: dist/converse-no-dependencies.js:53896
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית זו לסימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40369
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "להצטרף להתכתבות הקבוצתית הזאת עם ההפעלה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "שם הסימנייה הזאת:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40372
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "מה אמור להיות הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזאת?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40431
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "יש ללחוץ כדי להסתיר/להציג רשימת סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40432
#: dist/converse-no-dependencies.js:53897
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40433
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "הסרת הסימנייה הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40435
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
#: dist/converse-no-dependencies.js:53899
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "הצגת מידע נוסף על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40436
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40437
#: dist/converse-no-dependencies.js:47474
#: dist/converse-no-dependencies.js:53900
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40927
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "הורדת קובץ השמע „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40945
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "הורדת הקובץ „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40960
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "הורדת התמונה „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40992
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41010
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "הורדת קובץ הווידאו „%1$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41931
msgid "Show more"
msgstr "להציג עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
msgid "Typing from another device"
msgstr "בהקלדה ממכשיר אחר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42006
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "הקלדה מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42010
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "הופסקה ההקלדה במכשיר האחר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42012
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "ההקלדה של %1$s הפסיקה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42015
#: dist/converse-no-dependencies.js:43702
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "הפעילות של %1$s מושהית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42418
msgid "Close this chat box"
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42551
#: dist/converse-no-dependencies.js:54660
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הסרת %1$s כאיש קשר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42651
#: dist/converse-no-dependencies.js:42691
msgid "You have unread messages"
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
msgid "Hidden message"
msgstr "הודעה מוסתרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42686
msgid "Send"
msgstr "שליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42687
msgid "Optional hint"
msgstr "רמז כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42757
msgid "Choose a file to send"
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42857
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב רגילה (לא מותאמת)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42859
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42863
msgid "Clear all messages"
msgstr "טהר את כל ההודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42864
msgid "Message characters remaining"
msgstr "תווים שנותרו להודעה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42869
msgid "Start a call"
msgstr "התחל שיחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
msgid "Remove messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתיבה בגוף השלישי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Show this menu"
msgstr "הצגת תפריט זה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43513
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "יש לך הודעה שלא נשלחה שתאבד אם לא תישמר. להמשיך?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43595
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "לפנות את ההודעות מהדיון הזה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43700
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "החיבור של %1$s נותק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43704
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "אין זמינות מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43706
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "התחברות מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44413
#: dist/converse-no-dependencies.js:49209
#: dist/converse-no-dependencies.js:54204
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "נא להקליד כתובת XMPP תקינה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
msgid "Chat Contacts"
msgstr "אנשי קשר בהתכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45567
msgid "Insert emojis"
msgstr "הוספת אמוג׳ים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46215
#: dist/converse-no-dependencies.js:46253
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46564
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "יש ללחוץ כדי לשחזר את ההתכתבות הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46733
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47127
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47128
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47129
msgid "Participants:"
msgstr "משתתפים:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47130
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47131
msgid "Requires authentication"
msgstr "נדרש אימות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
msgid "Requires an invitation"
msgstr "נדרשת הזמנה"
# לא-עלום
#: dist/converse-no-dependencies.js:47135
msgid "Non-anonymous"
msgstr "בלתי אלמוני"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47137
msgid "Permanent"
msgstr "קבוע"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47141
msgid "Unmoderated"
msgstr "ללא פיקוח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47346
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47369
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47385
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
# אינך מורשה
#: dist/converse-no-dependencies.js:47398
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47400
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47430
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47431
msgid "Server address"
msgstr "כתובת שרת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47432
msgid "Show groupchats"
msgstr "הצגת התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47434
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47485
msgid "No groupchats found"
msgstr "לא נמצאו התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47500
msgid "Groupchats found:"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות שנמצאו:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47566
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
msgid "Groupchat name"
msgstr "שם ההתכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
msgid "Groupchat address"
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47641
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "פרטי התכתבות קבוצתית עבור %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47872
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "התפקיד הניהולי של %1$s הוסר עבור ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47874
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47876
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזו אינה חסומה יותר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47880
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "החברות של %1$s בקבוצת התכתבות זו היא קבועה מעתה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47886
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזאת נחסמה"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47889
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "התפקיד של %1$s בהתכתבות הקבוצתית הזו הוא עכשיו %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47908
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "הרשאות הפיקוח של %1$s הוסרו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47912
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "הקול של %1$s שוב פעיל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47916
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "הקול של %1$s הושתק"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47924
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "הוענקו הרשאות פיקוח לטובת %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47936
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "סגירה ויציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47937
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "הגדרות התכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47938
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "הצגת פרטים נוספים על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47980
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "הסתרת רשימת המשתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48072
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "אסור: אין לך את התפקיד המתאים כדי לבצע את הפעולה הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48101
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "אסור: אין לך את ההשתייכות הנדרשת כדי לבצע את הפעולה הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48108
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr "שגיאה: הפקודה „%1$s” מקבלת שני ארגומנטים, כינוי המשתמש וסיבה כרשות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48126
#: dist/converse-no-dependencies.js:48139
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות למצוא את המשתתף „%1$s” בהתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48131
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48225
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת הפעלת הפקודה. נא לבדוק פרטים נוספים במסוף הפיתוח של הדפדפן "
"שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48324
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
# שייכות
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Change user role to participant"
msgstr "החלפת תפקיד המשתמש למשתתף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "לזרוק את המשתמש מההתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "הענק חברות למשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Change your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "הענקת בעלות על התכתבות קבוצתית זו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית (שם חלופי ל־‎/subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48361
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48388
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "שגיאה: מספר הארגומנטים שגוי"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48708
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48710
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה אל ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48733
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48735
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48771
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48773
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48796
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „”%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48798
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו הוגדר על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו נמחק על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48895
msgid "Groupchats"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית חדשה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48897
msgid "Query for groupchats"
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48985
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48986
msgid "Password: "
msgstr "ססמה: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48987
msgid "Submit"
msgstr "שליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49012
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "נא לבחור את הכינוי שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
msgid "Enter groupchat"
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
#, fuzzy
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "יש ללחוץ כדי לאזכר את %1$s בהודעה שלך."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49054
msgid "This user is a moderator."
msgstr "הרשאות המשתמש הן פיקוח."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "למשתמש זה יש הרשאה לשלוח הודעה בהתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "למשתמש זה אין אפשרות לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
msgid "Moderator"
msgstr "מפקח"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
msgid "Visitor"
msgstr "מבקר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49060
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49061
msgid "Admin"
msgstr "מנהל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49117
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49150
#: dist/converse-no-dependencies.js:49210
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49185
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
"שמסבירה את פשר ההזמנה."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
#: dist/converse-no-dependencies.js:49608
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "התראה מאת %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49610
#: dist/converse-no-dependencies.js:49621
#: dist/converse-no-dependencies.js:49624
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "נאמר על ידי %1$s"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:49633
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "התקבלה הודעת OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49664
msgid "has gone offline"
msgstr "כבר לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49666
msgid "has gone away"
msgstr "נעדר(ת)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49668
msgid "is busy"
msgstr "עסוק(ה) כעת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49670
msgid "has come online"
msgstr "התחבר/ה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49687
msgid "wants to be your contact"
msgstr "רוצה להצטרף לאנשי הקשר שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49888
msgid "Your avatar image"
msgstr "התמונה המייצגת שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49889
msgid "Your Profile"
msgstr "הפרופיל שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49891
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49892
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49893
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "כתובת XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49896
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בפסיקים כדי להפריד בין מספר תפקידים. התפקידים מופיעים ליד השם "
"בהודעות שלך כחלק מההתכתבות."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49897
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49978
#: dist/converse-no-dependencies.js:54384
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49980
#: dist/converse-no-dependencies.js:54383
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49982
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49983
#: dist/converse-no-dependencies.js:54386
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49984
#: dist/converse-no-dependencies.js:54381
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49986
msgid "Away for long"
msgstr "היעדרות לזמן מה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49987
msgid "Change chat status"
msgstr "החלפת מצב התכתבות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49988
msgid "Personal status message"
msgstr "הודעת מצב אישית"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50021
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50023
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "לקוח התכתבות דרך XMPP ב%1$sקוד פתוח%2$s שמוגש מטעם %3$sOpokde%2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50024
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sלתרגם%2$s זאת לשפה שלך"
# אני במצב
#: dist/converse-no-dependencies.js:50045
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50048
msgid "Change settings"
msgstr "עריכת הגדרות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50050
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "הצגת פרטים על לקוח התכתבות זה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50052
msgid "Your profile"
msgstr "הפרופיל שלך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50087
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "לצאת?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50095
#: dist/converse-no-dependencies.js:50105
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50097
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50099
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50101
msgid "away"
msgstr "נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50103
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50492
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"לייצר מפתחות OMEMO חדשים? פעולה זו תסיר את המפתחות הישנים שלך ואת כל ההודעות "
"שהוצפנו בעבר לא תהיה לך אפשרות לפענח במכשיר הזה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50924
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שקיימת דרישת מצד %1$s להירשם למצב הנוכחות "
"שלהם כדי לצפות בפרטי OMEMO, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50926
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr "לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שלא ניתן למצוא את השרת המרוחק %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה מוצפנת עקב שגיאה בלתי צפויה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50978
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה בהתכתבות הקבוצתית הזאת, או מכיוון שבקבוצה "
"כבר חלה סוג של אלמוניות או שלחלק מהמשתמשים אין תמיכה ב־OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50980
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה כיוון שהלקוח של %1$s אינו תומך ב־OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51276
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"אין לנו אפשרות לקבל מכשירים כדי לשלוח אליהם הודעות שמוצפנות ב־OMEMO, עמך "
"הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51406
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"זו הודעה שמוצפנת ב־OMEMO שכפי הנראה הלקוח שלך אינו תומך בה. ניתן למצוא פרטים "
"נוספים בכתובת https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52400
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"כנראה שהלקוח שמותקן אצל %1$s אינו תומך ב־OMEMO. אין עוד תמיכה בהתכתבות "
"מוצפנת בהתכתבות הקבוצתית הזאת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53066
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53182
msgid "Fetch registration form"
msgstr "משוך טופס הרשמה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53183
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53184
msgid "here"
msgstr "כאן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53235
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לספק שבחרת, עמך הסליחה."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "משהו השתבש במהלך ההתחברות עם „%1$s”. החיבור הזה קיים בכלל?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53468
msgid "Now logging you in"
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53472
msgid "Registered successfully"
msgstr "נרשם בהצלחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53584
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. נא לוודא את הנתונים שהקלדת."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "יש ללחוץ כדי להציג/להסתיר את רשימת קבוצות ההתכתבות הפתוחות"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53906
msgid "Open Groupchats"
msgstr "התכתבויות קבוצתיות פתוחות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?"
# איש קשר זה הינו
#: dist/converse-no-dependencies.js:54179
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54180
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54181
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54182
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54183
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54184
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
msgid "Optional nickname"
msgstr "כינוי כרשות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54199
msgid "Add a Contact"
msgstr "הוספת איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54200
msgid "XMPP Address"
msgstr "כתובת XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54203
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54293
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "אין אפשרות למצוא איש קשר בשם זה, עמך הסליחה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54318
msgid "This contact has already been added"
msgstr "איש קשר זה כבר נוסף"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
msgid "Filter by contact name"
msgstr "סינון לפי שם איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
msgid "Filter by group name"
msgstr "סינון לפי שם קבוצה"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
msgid "Filter by status"
msgstr "סינון לפי מצב"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54379
msgid "Any"
msgstr "כלשהו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54380
msgid "Unread"
msgstr "לא נקראו"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54382
msgid "Chatty"
msgstr "קשקשנות"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54385
msgid "Extended Away"
msgstr "היעדרות ממושכת"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54550
#: dist/converse-no-dependencies.js:54605
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר את איש הקשר %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54559
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "יש ללחוץ כדי לקבל בקשת איש קשר שנשלחה על ידי %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54560
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "יש ללחוץ כדי לסרב לבקשת הקשר שהגיעה מצד %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54604
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "יש ללחוץ כדי להתכתב עם %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54743
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55059
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55060
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55061
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "סנכרון אנשי הקשר שלך מחדש"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "קבוצות"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעת OMEMO שהתקבלה עקב שגיאה, עמך הסליחה."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "לא הצלחנו להתחבר למארח ה־XMPP עם שם המתחם: %1$s"
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "שרת ה־XMPP לא הציע מנגנון אימות נתמך"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "החברות של %1$s לקבוצת התכתבות זו נשללה"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "חסימת גישת משתמש מהתכתבות קבוצתית זו"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "רשימת שם משתמש עבור שיחה קבוצתית זו"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "שלול חברות משתמש"
# אף שם כינוי לא צוין
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "לא צוין אף כינוי."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "אין לך אפשרות להוסיף את עצמך כאיש קשר"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "שגיאה: ההתכתבות קבוצתית %1$s אינה קיימת."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "השמדת ההתכתבות הקבוצתית"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "השמדת חדר"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "נא להקליד שם משתמש תקין ל־XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "שם משתמש XMPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "חדר פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "הודעה אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "שם חדר"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
# חדר זה אינו עלום
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "חדרים על %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "חדר פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "הצג חדרים"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "נוכחים"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "חדר פתוח"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "בקשת אימות מאת %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
#~ "\n"
#~ "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול "
#~ "(Cancel)."
# הקצה השני
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
#~ "\n"
#~ "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
#~ "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "אמת בעזרת SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "מה זה?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "לא מוצפנת"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "לא מאומתת"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "מאומתת"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "מוגמרת"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "אני"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "חדרים"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "אין חדרים על %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "משוך טופס הרשמה"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "התחברות"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "כעת מאמת"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "אימות נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "שרת"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "חזור"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"