xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po
2019-08-14 12:56:44 +02:00

2090 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
#: dist/converse-no-dependencies.js:37800
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
#: dist/converse-no-dependencies.js:37801
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
#: dist/converse-no-dependencies.js:36531
#: dist/converse-no-dependencies.js:74070
#: dist/converse-no-dependencies.js:75714
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
#: dist/converse-no-dependencies.js:36535
#: dist/converse-no-dependencies.js:74068
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
#: dist/converse-no-dependencies.js:37799
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
#: dist/converse-no-dependencies.js:32500
#: dist/converse-no-dependencies.js:37802
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
#: dist/converse-no-dependencies.js:32499
#: dist/converse-no-dependencies.js:37804
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27740
msgid "Close this chat box"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27828
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27843
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27852
#: dist/converse-no-dependencies.js:34959
#: dist/converse-no-dependencies.js:35271
#: dist/converse-no-dependencies.js:35275
#: dist/converse-no-dependencies.js:35325
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
#: dist/converse-no-dependencies.js:38599
#: dist/converse-no-dependencies.js:39662
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27852
#: dist/converse-no-dependencies.js:38599
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27923
#: dist/converse-no-dependencies.js:27964
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27958
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27958
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27959
msgid "Send"
msgstr "ابعث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27960
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28026
msgid "Choose a file to send"
msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28082
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28084
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28088
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28094
msgid "Insert emojis"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتابة لشخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Show this menu"
msgstr "اظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28619
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28703
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28835
#: dist/converse-no-dependencies.js:31018
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28837
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28839
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29573
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29573
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29593
#: dist/converse-no-dependencies.js:34227
#: dist/converse-no-dependencies.js:38130
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29698
msgid "Chat Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29698
msgid "Toggle chat"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30954
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31007
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31009
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31013
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31015
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
#: dist/converse-no-dependencies.js:31282
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31557
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31739
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32218
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32219
msgid "Participants:"
msgstr "المشتركون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32220
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32221
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32222
#: dist/converse-no-dependencies.js:73801
#: dist/converse-no-dependencies.js:73953
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32223
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32224
#: dist/converse-no-dependencies.js:73865
#: dist/converse-no-dependencies.js:74017
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32226
#: dist/converse-no-dependencies.js:73825
#: dist/converse-no-dependencies.js:73977
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32227
msgid "Permanent"
msgstr "دائم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32228
#: dist/converse-no-dependencies.js:73809
#: dist/converse-no-dependencies.js:73961
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32229
#: dist/converse-no-dependencies.js:73857
#: dist/converse-no-dependencies.js:74009
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32230
#: dist/converse-no-dependencies.js:73841
#: dist/converse-no-dependencies.js:73993
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32231
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32384
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32395
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32411
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "الانتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32422
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32424
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32455
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32456
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
msgid "Show groupchats"
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32459
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32512
msgid "No groupchats found"
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32528
msgid "Groupchats found:"
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32590
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32596
msgid "Groupchat name"
msgstr "اسم المحادثة الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32596
msgid "Groupchat address"
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32903
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32905
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32907
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32911
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32915
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء الدائمين في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:32920
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32941
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32945
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32949
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "تم كتم %1$s"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:32957
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32970
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32971
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32972
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33018
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33116
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33146
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33154
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33169
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33266
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33361
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33390
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33417
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33612
#: dist/converse-no-dependencies.js:47323
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33618
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33737
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33758
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33760
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33797
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33799
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33887
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33887
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33923
msgid "Groupchats"
msgstr "فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "إضافة فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33925
msgid "Query for groupchats"
msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34015
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34016
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:34017
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34046
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34047
#: dist/converse-no-dependencies.js:36448
#: dist/converse-no-dependencies.js:73161
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34048
msgid "Enter groupchat"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34071
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34091
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34092
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34093
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34094
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34095
msgid "Moderator"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34096
msgid "Visitor"
msgstr "زائر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34097
msgid "Owner"
msgstr "مالك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34098
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34099
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
msgid "Participants"
msgstr "المشاركون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34166
#: dist/converse-no-dependencies.js:34228
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34202
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34620
#: dist/converse-no-dependencies.js:34626
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34628
#: dist/converse-no-dependencies.js:34639
#: dist/converse-no-dependencies.js:34642
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:34651
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34682
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34684
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34686
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34688
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34705
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34959
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34973
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35158
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35263
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35265
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35267
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36214
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36442
msgid "Your avatar image"
msgstr "صورتك الرمزية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36443
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36444
#: dist/converse-no-dependencies.js:36529
#: dist/converse-no-dependencies.js:73887
#: dist/converse-no-dependencies.js:75121
#: dist/converse-no-dependencies.js:76500
#: dist/converse-no-dependencies.js:76614
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36445
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36446
msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "عنوان XMPP (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36449
#: dist/converse-no-dependencies.js:75142
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36450
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36451
msgid "URL"
msgstr "عنوان الرابط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36528
#: dist/converse-no-dependencies.js:38303
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36530
#: dist/converse-no-dependencies.js:38302
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36532
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36533
#: dist/converse-no-dependencies.js:38305
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36534
#: dist/converse-no-dependencies.js:38300
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36536
msgid "Away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36537
msgid "Change chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36538
msgid "Personal status message"
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36573
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36575
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36576
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36600
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36603
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36604
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36605
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36606
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36607
msgid "Your profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36647
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36656
#: dist/converse-no-dependencies.js:36666
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36658
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36660
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36662
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36664
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36980
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37095
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37096
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37097
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37146
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37162
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37188
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37357
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37361
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37465
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37871
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:37873
msgid "Open Groupchats"
msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37923
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38100
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38101
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38102
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38103
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38104
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38105
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38108
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38122
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38122
msgid "Optional nickname"
msgstr "إسم مستعار اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38125
msgid "Add a Contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38126
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38128
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38129
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38207
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38231
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38294
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38295
msgid "Filter by contact name"
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38296
msgid "Filter by group name"
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38297
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38298
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38299
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38301
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38304
msgid "Extended Away"
msgstr "تمديد فترة الغياب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38478
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38486
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38533
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38617
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38892
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38893
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38894
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39662
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40249
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40297
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40312
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40347
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40349
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41047
#: dist/converse-no-dependencies.js:41065
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41075
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41147
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42254
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42875
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42882
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42894
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42896
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45651
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45652
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45653
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45654
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45655
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45656
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45657
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45658
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45659
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45660
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45664
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45665
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45668
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45669
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45670
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45671
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45672
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:45676
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45677
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45679
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45680
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46882
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46884
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46915
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46917
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47198
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47200
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47373
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47397
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47403
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47407
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47413
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47417
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47431
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47435
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47439
msgid "Remote server not found"
msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47441
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47760
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47762
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48422
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48423
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48424
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48425
msgid "Ungrouped"
msgstr "بدون فريق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49000
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49238
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49351
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73153
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73163
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73169
msgid "Join"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73701
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:73720
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73726
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73753
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73757
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73761
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73767
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73771
msgid "Topic author"
msgstr "كاتب الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73777
msgid "Online users"
msgstr "المستخدِدون المتصلون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73781
#: dist/converse-no-dependencies.js:73931
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73785
#: dist/converse-no-dependencies.js:73937
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73787
#: dist/converse-no-dependencies.js:73935
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73793
msgid "No password required"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73795
#: dist/converse-no-dependencies.js:73943
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73803
#: dist/converse-no-dependencies.js:73951
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73811
#: dist/converse-no-dependencies.js:73959
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73817
#: dist/converse-no-dependencies.js:73969
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73819
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73827
#: dist/converse-no-dependencies.js:73975
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73833
#: dist/converse-no-dependencies.js:73985
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73835
#: dist/converse-no-dependencies.js:73983
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73843
#: dist/converse-no-dependencies.js:73991
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73849
#: dist/converse-no-dependencies.js:74001
msgid "Not anonymous"
msgstr "غير مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73851
#: dist/converse-no-dependencies.js:73999
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73859
#: dist/converse-no-dependencies.js:74007
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73867
#: dist/converse-no-dependencies.js:74015
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73873
#: dist/converse-no-dependencies.js:74025
msgid "Not moderated"
msgstr "ليس تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73875
#: dist/converse-no-dependencies.js:74023
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73881
#: dist/converse-no-dependencies.js:74033
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73883
#: dist/converse-no-dependencies.js:74031
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73945
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73967
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74478
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
#: dist/converse-no-dependencies.js:76520
msgid "XMPP Address:"
msgstr "عنوان XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74940
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74942
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74952
msgid "This is a trusted device"
msgstr "هذا جهاز موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74954
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74958
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:74964
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75080
msgid "This message has been edited"
msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75086
msgid "Edit this message"
msgstr "تعديل هذه الرسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75107
msgid "Message versions"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75140
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "المشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75156
#: dist/converse-no-dependencies.js:75214
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75164
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75180
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75194
#: dist/converse-no-dependencies.js:75256
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75196
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75200
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75222
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75242
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75258
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75477
msgid "Save and close"
msgstr "حفظ وإغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75481
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75491
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75495
msgid "Select all"
msgstr "اختيار الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75497
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75499
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75517
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "الجهاز مِن دون بصمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75523
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75607
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75609
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75630
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75632
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75650
#: dist/converse-no-dependencies.js:75689
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75652
#: dist/converse-no-dependencies.js:75691
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75673
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75710
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76450
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76504
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76514
msgid "Full Name:"
msgstr "الإسم الكامل:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76528
msgid "Nickname:"
msgstr "الإسم المُستعار:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76536
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76546
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76556
msgid "Role:"
msgstr "الدور:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76564
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "بصمات أوميمو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76588
msgid "Trusted"
msgstr "موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76602
msgid "Untrusted"
msgstr "غير موثوق فيه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76616
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76620
msgid "Remove as contact"
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76825
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76862
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76894
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76912
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\""
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "إسم المستخدِم :"
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "أصبح %1$s "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "رسالة خاصة"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "ما هذا ؟"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "غير مشفرة"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "غير متحقق منه"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "تم التحقق منه"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "انتهى"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "بحث"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"