2348 lines
76 KiB
Plaintext
2348 lines
76 KiB
Plaintext
# Language HE translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 13:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/he/>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
"X-Language: he\n"
|
||
"X-Source-Language: en\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "להסיר את הסימנייה „%1$s”?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37800
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "הסרת התכתבות קבוצתית זו מהסימניות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37801
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית זו לסימניות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "להצטרף להתכתבות הקבוצתית הזאת עם ההפעלה?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36531
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75714
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "שם הסימנייה הזאת:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "מה אמור להיות הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזאת?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36535
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74068
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37799
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "הסרת הסימנייה הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32500
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37802
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "הצגת מידע נוסף על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32499
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37804
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי להסתיר/להציג רשימת סימניות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "סימניות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27740
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27828
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34959
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35271
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35275
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35325
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38599
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39662
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38599
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הסרת %1$s כאיש קשר."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27923
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27964
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27958
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "הודעה מוסתרת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27958
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "הודעה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27959
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "שליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27960
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "רמז כרשות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28026
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28082
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב רגילה (לא מותאמת)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28084
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28088
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "טהר את כל ההודעות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "תווים שנותרו להודעה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28094
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "הוספת אמוג׳ים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "התחל שיחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "הסרת הודעות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "כתיבה בגוף השלישי"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "הצגת תפריט זה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28619
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr "יש לך הודעה שלא נשלחה שתאבד אם לא תישמר. להמשיך?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28703
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "לפנות את ההודעות מהדיון הזה?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28833
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "החיבור של %1$s נותק"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31018
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "הפעילות של %1$s מושהית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28837
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "אין זמינות מצד %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28839
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "התחברות מצד %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29573
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29573
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29593
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34227
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38130
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "נא להקליד כתובת XMPP תקינה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29698
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "אנשי קשר בהתכתבות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29698
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30954
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "להציג עוד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31007
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "בהקלדה ממכשיר אחר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31009
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "הקלדה מצד %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31013
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "הופסקה ההקלדה במכשיר האחר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31015
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "ההקלדה של %1$s הפסיקה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31282
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31557
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי לשחזר את ההתכתבות הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31739
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "ממוזער"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "תיאור:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32218
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32219
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "משתתפים:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32220
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "תכונות:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32221
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "נדרש אימות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32222
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73801
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73953
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32223
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "נדרשת הזמנה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32224
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73865
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74017
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "מפוקח"
|
||
|
||
# לא-עלום
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "בלתי אלמוני"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32226
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73825
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73977
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתוח"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32227
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32228
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73809
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73961
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "ציבורי"
|
||
|
||
# עלום-למחצה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32229
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73857
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74009
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "אלמוני למחצה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32230
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73841
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73993
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "זמני"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32231
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "ללא פיקוח"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32384
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
|
||
|
||
# אינך מורשה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32455
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32456
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "כתובת שרת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32457
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "הצגת התכתבויות קבוצתיות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32459
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32512
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "לא נמצאו התכתבויות קבוצתיות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32528
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "התכתבויות קבוצתיות שנמצאו:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32590
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32596
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "שם ההתכתבות קבוצתית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32596
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32668
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "פרטי התכתבות קבוצתית עבור %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32903
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "התפקיד הניהולי של %1$s הוסר עבור ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32905
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32907
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזו אינה חסומה יותר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32911
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32915
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "החברות של %1$s בקבוצת התכתבות זו היא קבועה מעתה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזאת נחסמה"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32920
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "התפקיד של %1$s בהתכתבות הקבוצתית הזו הוא עכשיו %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32941
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "הרשאות הפיקוח של %1$s הוסרו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32945
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "הקול של %1$s שוב פעיל"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32949
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "הקול של %1$s הושתק"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32957
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "הוענקו הרשאות פיקוח לטובת %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32970
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "סגירה ויציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32971
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "הגדרות התכתבות קבוצתית זו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32972
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "הצגת פרטים נוספים על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33018
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "הסתרת רשימת המשתתפים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33116
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "אסור: אין לך את התפקיד המתאים כדי לבצע את הפעולה הזאת."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33146
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "אסור: אין לך את ההשתייכות הנדרשת כדי לבצע את הפעולה הזאת."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33154
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr "שגיאה: הפקודה „%1$s” מקבלת שני ארגומנטים, כינוי המשתמש וסיבה כרשות."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "שגיאה: אין אפשרות למצוא את המשתתף „%1$s” בהתכתבות הקבוצתית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33266
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בעת הפעלת הפקודה. נא לבדוק פרטים נוספים במסוף הפיתוח של הדפדפן "
|
||
"שלך, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33361
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# שייכות
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "החלפת תפקיד המשתמש למשתתף"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "לזרוק את המשתמש מההתכתבות הקבוצתית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "הענק חברות למשתמש"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "הענקת בעלות על התכתבות קבוצתית זו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית (שם חלופי ל־/subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33390
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33417
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "שגיאה: מספר הארגומנטים שגוי"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33612
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47323
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "פעולה זו נערכה על ידי %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33618
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה אל ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33758
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33760
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33797
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33799
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „”%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33887
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו הוגדר על ידי %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33887
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו נמחק על ידי %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33923
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "התכתבויות קבוצתיות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית חדשה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33925
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34015
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34016
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "ססמה: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34017
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "שליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34046
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "נא לבחור את הכינוי שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36448
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73161
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "שם כינוי"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34048
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34091
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי לאזכר את %1$s בהודעה שלך."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34092
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "הרשאות המשתמש הן פיקוח."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34093
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "למשתמש זה יש הרשאה לשלוח הודעה בהתכתבות קבוצתית זו."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34094
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "למשתמש זה אין אפשרות לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34095
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "מפקח"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34096
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "מבקר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34097
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "בעלים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34098
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "חבר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34099
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "מנהל"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34132
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "משתתפים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34166
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34228
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "הזמנה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34202
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
|
||
"שמסבירה את פשר ההזמנה."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34620
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34626
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "התראה מאת %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34628
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34642
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "נאמר על ידי %1$s"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34651
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "התקבלה הודעת OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34682
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "כבר לא מקוון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34684
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "נעדר(ת)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34686
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "עסוק(ה) כעת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34688
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "התחבר/ה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34705
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "רוצה להצטרף לאנשי הקשר שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34959
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34973
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"לייצר מפתחות OMEMO חדשים? פעולה זו תסיר את המפתחות הישנים שלך ואת כל ההודעות "
|
||
"שהוצפנו בעבר לא תהיה לך אפשרות לפענח במכשיר הזה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35158
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת OMEMO שהתקבלה עקב שגיאה, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35263
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שקיימת דרישת מצד %1$s להירשם למצב הנוכחות "
|
||
"שלהם כדי לצפות בפרטי OMEMO, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35265
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr "לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שלא ניתן למצוא את השרת המרוחק %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35267
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה מוצפנת עקב שגיאה בלתי צפויה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה בהתכתבות הקבוצתית הזאת, או מכיוון שבקבוצה "
|
||
"כבר חלה סוג של אלמוניות או שלחלק מהמשתמשים אין תמיכה ב־OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה כיוון שהלקוח של %1$s אינו תומך ב־OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין לנו אפשרות לקבל מכשירים כדי לשלוח אליהם הודעות שמוצפנות ב־OMEMO, עמך "
|
||
"הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"זו הודעה שמוצפנת ב־OMEMO שכפי הנראה הלקוח שלך אינו תומך בה. ניתן למצוא פרטים "
|
||
"נוספים בכתובת https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"כנראה שהלקוח שמותקן אצל %1$s אינו תומך ב־OMEMO. אין עוד תמיכה בהתכתבות "
|
||
"מוצפנת בהתכתבות הקבוצתית הזאת."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36442
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "התמונה המייצגת שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36443
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "הפרופיל שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36444
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73887
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76500
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76614
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36445
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "דוא״ל"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36446
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "שם מלא"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36447
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "כתובת XMPP (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36449
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75142
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "תפקיד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36450
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להשתמש בפסיקים כדי להפריד בין מספר תפקידים. התפקידים מופיעים ליד השם "
|
||
"בהודעות שלך כחלק מההתכתבות."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36451
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36481
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36528
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38303
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "נעדר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36530
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38302
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "עסוק"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36532
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "מצב מותאם"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36533
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38305
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36534
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38300
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36536
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "היעדרות לזמן מה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36537
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "החלפת מצב התכתבות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36538
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "הודעת מצב אישית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36573
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "על אודות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36575
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "לקוח התכתבות דרך XMPP ב%1$sקוד פתוח%2$s שמוגש מטעם %3$sOpokde%2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36576
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$sלתרגם%2$s זאת לשפה שלך"
|
||
|
||
# אני במצב
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36600
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36603
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "עריכת הגדרות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36604
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36605
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "התנתקות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36606
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "הצגת פרטים על לקוח התכתבות זה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36607
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "הפרופיל שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36647
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "לצאת?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36656
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36666
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36658
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "עסוק"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36660
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "נעדר לזמן מה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36662
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "נעדר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36664
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36980
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " למשל conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37095
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "משוך טופס הרשמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37096
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37097
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "כאן"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37146
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לספק שבחרת, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37162
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37188
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr "משהו השתבש במהלך ההתחברות עם „%1$s”. החיבור הזה קיים בכלל?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37357
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37361
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "נרשם בהצלחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37465
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. נא לוודא את הנתונים שהקלדת."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37871
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי להציג/להסתיר את רשימת קבוצות ההתכתבות הפתוחות"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37873
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "התכתבויות קבוצתיות פתוחות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37923
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?"
|
||
|
||
# איש קשר זה הינו
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38100
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "איש קשר זה עסוק"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38101
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "איש קשר זה מקוון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38102
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38103
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38104
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38105
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38108
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38122
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "שם איש קשר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38122
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "כינוי כרשות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38125
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "הוספת איש קשר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38126
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "כתובת XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38128
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "name@example.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38129
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוסף"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38207
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "אין אפשרות למצוא איש קשר בשם זה, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38231
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "איש קשר זה כבר נוסף"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38294
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "מסנן"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38295
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "סינון לפי שם איש קשר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38296
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "סינון לפי שם קבוצה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38297
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "סינון לפי מצב"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38298
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "כלשהו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38299
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "לא נקראו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38301
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "קשקשנות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38304
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "היעדרות ממושכת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38478
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר את איש הקשר %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38486
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי לקבל בקשת איש קשר שנשלחה על ידי %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי לסרב לבקשת הקשר שהגיעה מצד %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38533
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כדי להתכתב עם %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38617
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38892
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "אנשי קשר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38893
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "הוסף איש קשר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38894
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "סנכרון אנשי הקשר שלך מחדש"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39662
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "משהו השתבש במהלך ניסיון שמירת הסימנייה שלך, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40249
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "הודעת OMEMO שלא ניתן להצפין"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40297
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת ההעלאה, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40312
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת העלאת הקבצים, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40347
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה. תגובת השרת היא: „%1$s”, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40349
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41065
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "נראה כי השרת שלך אינו תומך בהעלאת קבצים, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41075
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr "גודל הקובץ שלך, %1$s, חורג מהגודל המרבי שמרשה השרת שהוא %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41147
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה, עמך הסליחה:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42254
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42882
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42894
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "לא הצלחנו להתחבר למארח ה־XMPP עם שם המתחם: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42896
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "שרת ה־XMPP לא הציע מנגנון אימות נתמך"
|
||
|
||
# חדר זה אינו עלום
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45651
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו זה אינה אלמונית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45652
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מציגה כעת חברים שאינם זמינים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45653
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה מציגה חברים שאינם זמינים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45654
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "הגדרות ההתכתבות הקבוצתית הזאת נערכו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45655
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45656
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית מושבת כעת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45657
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת אינה אלמונית יותר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45658
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת היא אלמונית למחצה כעת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45659
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הנה אלמונית לחלוטין כעת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45660
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "נוצרה התכתבות קבוצתית חדשה"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45664
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "הכינוי שלך הוגדר לכדי %1$s אוטומטית"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45665
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45668
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "גישתך להתכתבות הקבוצתית הזו נחסמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45669
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "נזרקת מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45670
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזו עקב שינוי שיוך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45671
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שההשתתפות מעתה מיועדת לחברים בלבד ולך "
|
||
"אין חברות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45672
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שאחסון השירות בהליכי כיבוי"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45676
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "הגישה של %1$s נחסמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45677
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "הכינוי של %1$s הוחלף"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45678
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s נבעט/ה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45679
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב שינוי שיוך"
|
||
|
||
# היותו(ה)
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45680
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
|
||
|
||
# אינך מורשה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46882
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו."
|
||
|
||
# אינך מורשה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46884
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו כי היא מיועדת לחברים בלבד."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46915
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לרשום את הכינוי לך בהתכתבות הקבוצתית הזאת, אין לה תמיכה בהרשמה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46917
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין אפשרות לרשום את הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזו, תצורת הנתונים שסופקה "
|
||
"שגויה."
|
||
|
||
# אינך מורשה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו, עמך הסליחה"
|
||
|
||
# אינך מורשה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47373
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr "הכינוי שבחרת שמור או בשימוש, נא לבחור באחד אחר."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "הגנה בססמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47403
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "אינך ברשימת החברים של התכתבות קבוצתית זו."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47407
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "גישתך להתכתבות קבוצתית זו נחסמה."
|
||
|
||
# אינך מורשה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47413
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47417
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "הכינוי שלך אינו תואם למדיניות של ההתכתבות הקבוצתית הזו."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47431
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו (עדיין) אינה קיימת."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47435
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הגיעה לרף הנוכחים העליון שלה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47439
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "השרת המרוחק לא נמצא"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47441
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "ההסבר שסופק הוא: „%1$s”."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47760
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47762
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s, הסיבה שניתנה להזמנה הזו "
|
||
"היא: „%3$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48422
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "אנשי הקשר שלי"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48423
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48424
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "בקשות איש קשר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48425
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "ללא קבוצה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49000
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "הוספת %1$s לאנשי הקשר נכשלה, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49238
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49351
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73153
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית חדשה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73163
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "שדה זה נחוץ"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73169
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "הצטרפות"
|
||
|
||
# אינך מורשה
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו."
|
||
|
||
# חדר זה אינו עלום
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73720
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה קיימת עוד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73726
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "הדיון הועבר. יש ללחוץ להלן כדי להיכנס."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73753
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73757
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73761
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73767
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73771
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "יוצר הנושא"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73777
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73781
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73931
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "תכונות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73785
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73937
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "הגנה בססמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73787
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73935
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73793
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "לא נדרשת ססמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73943
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
|
||
|
||
# חדר זה אינו עלום
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73803
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73951
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה גלויה לחיפוש"
|
||
|
||
# חדר זה אינו עלום
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73811
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73959
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו גלויה בחיפושים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73817
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73969
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "חברים בלבד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73819
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73827
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73975
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73833
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73985
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "עקבי"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73835
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73983
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו נשמרת גם אם אין בה משתתפים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73843
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73991
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו תיעלם עם יציאת החבר האחרון"
|
||
|
||
# לא-עלום
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73849
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74001
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "לא אלמוני"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73999
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73859
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74007
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "רק משגיחים יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73867
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74015
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr "על משתתפים חדשים בהתכתבות קבוצתית זו לבקש הרשאה לכתוב"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73873
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74025
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "ללא פיקוח"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73875
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74023
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "משתתפים שנכנסים להתכתבות הקבוצתית הזאת יכולים לכתוב מאותו הרגע"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73881
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74033
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "העברת הודעות לארכיון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73883
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74031
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "ההודעות נשמרות בארכיון שבשרת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73945
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "ללא ססמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73967
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74478
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "קובץ נשלח:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76520
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "כתובת XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74940
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ססמה:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74942
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74952
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "זה מכשיר מהימן"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74954
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי לשפר את הביצועים, אנו שומרים את הנתונים שלך במטמון בדפדפן. יש לבטל סימון "
|
||
"תיבה זו אם מדובר במחשב ציבורי או שברצונך שהנתונים שלך יימחקו עם היציאה "
|
||
"מהחשבון. חשבון מאוד לצאת בצורה מפורשת אחרת יתכן שלא כל הנתונים שנשמרו "
|
||
"יימחקו. לתשומת לבך, בעת שימוש במכשיר בלתי מהימן, אין תמיכה בהצפנת OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74958
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "כניסה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74964
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להיכנס באופן אלמוני"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75080
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "ההודעה נערכה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75086
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "עריכת ההודעה הזאת"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75107
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "גרסאות ההודעה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "מפקח"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75156
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "הצג חדרים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "תפקיד"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75194
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75256
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "עריכת הגדרות"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75200
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75222
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75242
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# שייכות
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75477
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "לשמור ולסגור"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75481
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "טביעת אצבע ה־OMEMO של המכשיר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75491
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "יצירת מפתחות וטביעות אצבע חדשים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75495
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "לבחור הכול"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75497
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעות אצבע של כל מכשירי ה־OMEMO האחרים"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75499
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75507
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75515
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעת האצבע הבאה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75517
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "מכשיר ללא טביעות אצבע"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75523
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "להסיר את המכשירים המסומנים ולסגור"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75607
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "אין לך חשבון התכתבות?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75609
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "יצירת חשבון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75630
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "יצירת חשבון משלך"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75632
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "נא להקליד את ספק ה־XMPP להרשמה מולו:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75650
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75689
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "כבר יש לך חשבון להתכתבות?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75652
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75691
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "כניסה מכאן"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75673
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "רישום חשבון:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75681
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "הירשם"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75685
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "נא לבחור בספק אחר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:75710
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "להחזיק חזק, אנחנו מביאים את טופס ההרשמה…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76450
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "ההודעות נשלחות כטקסט פשוט"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76504
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76514
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "שם מלא:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76528
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "כינוי:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76536
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "כתובת:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76546
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "דוא״ל:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76556
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "תפקיד:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76564
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "טביעות אצבע OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76588
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "מהימן"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76602
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "בלתי מהימן"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76616
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "רענון"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76620
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "הסרה כאיש קשר"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76825
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "הורדת קובץ השמע „%1$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "הורדת הקובץ „%1$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76862
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "הורדת התמונה „%1$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76894
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "הורדה"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76912
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "הורדת קובץ הווידאו „%1$s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "החברות של %1$s לקבוצת התכתבות זו נשללה"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "חסימת גישת משתמש מהתכתבות קבוצתית זו"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "רשימת שם משתמש עבור שיחה קבוצתית זו"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "שלול חברות משתמש"
|
||
|
||
# אף שם כינוי לא צוין
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "לא צוין אף כינוי."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "אין לך אפשרות להוסיף את עצמך כאיש קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "שגיאה: ההתכתבות קבוצתית %1$s אינה קיימת."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "השמדת ההתכתבות הקבוצתית"
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "השמדת חדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "נא להקליד שם משתמש תקין ל־XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "שם משתמש XMPP:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "חדר פתוח"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
|
||
|
||
# חדר זה אינו עלום
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "הודעה אישית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "שם חדר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
|
||
|
||
# חדר זה אינו עלום
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
||
|
||
# חדר זה אינו עלום
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "חדרים על %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "חדר פתוח"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "הצג חדרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "נוכחים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "חדר פתוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בקשת אימות מאת %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול "
|
||
#~ "(Cancel)."
|
||
|
||
# הקצה השני
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
|
||
#~ "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
|
||
|
||
# תרשים
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "אמת בעזרת SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "מה זה?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "לא מוצפנת"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "לא מאומתת"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "מאומתת"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "מוגמרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "אני"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "חדרים"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "אין חדרים על %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "משוך טופס הרשמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "התחברות"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "כעת מתחבר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "חיבור נכשל"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "כעת מתחבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "כעת מאמת"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "אימות נכשל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "חיבור נכשל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "שרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "חזור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "אימות נכשל"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "מנותק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "ממוזער"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
|
||
|
||
# נלקח כבר
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnecting"
|
||
#~ msgstr "כעת מתנתק"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
|
||
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
|
||
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
|
||
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
|
||
#~ "לחסר תגובה."
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
|
||
|
||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"
|