xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2018-10-22 11:41:40 +02:00

1876 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-22 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38568
#: dist/converse-no-dependencies.js:38654
#: dist/converse-no-dependencies.js:54501
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38655
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38656
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
#: dist/converse-no-dependencies.js:59900
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38657
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38658
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38659
#: dist/converse-no-dependencies.js:53317
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer %1$s wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38859
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38859
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38948
#: dist/converse-no-dependencies.js:54499
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38949
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38950
#: dist/converse-no-dependencies.js:54500
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38951
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
#: dist/converse-no-dependencies.js:54502
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38954
#: dist/converse-no-dependencies.js:47877
#: dist/converse-no-dependencies.js:54504
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38996
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38997
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39424
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39458
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39460
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Sorry, bestandsupload wordt niet ondersteund door je server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt het maximum toegestaan door "
"je server, %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39950
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40642
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40719
#: dist/converse-no-dependencies.js:56331
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
#: dist/converse-no-dependencies.js:56338
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40786
#: dist/converse-no-dependencies.js:40828
msgid "You have unread messages"
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40814
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40816
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40823
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40824
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieve tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40865
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kies een bestand om te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41258
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41488
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41610
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41612
#: dist/converse-no-dependencies.js:46731
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41614
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41616
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42290
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42290
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42309
#: dist/converse-no-dependencies.js:55919
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42415
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42415
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43167
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43165
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46669
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46720
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46722
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s zegt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46726
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46728
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46766
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47001
#: dist/converse-no-dependencies.js:47047
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47182
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47387
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47718
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47719
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47721
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47722
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47723
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47724
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47725
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47726
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47727
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47730
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47731
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47732
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47733
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en je geen lid bent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47734
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst "
"(MUC) uitgeschakeld wordt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47747
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47748
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47749
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47750
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47754
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47755
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47786
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47787
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47788
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Gebruikers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47789
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47790
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47791
#: dist/converse-no-dependencies.js:58174
#: dist/converse-no-dependencies.js:58330
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47792
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47793
#: dist/converse-no-dependencies.js:58238
#: dist/converse-no-dependencies.js:58394
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47794
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47795
#: dist/converse-no-dependencies.js:58198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58354
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47796
msgid "Permanent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47797
#: dist/converse-no-dependencies.js:58182
#: dist/converse-no-dependencies.js:58338
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47798
#: dist/converse-no-dependencies.js:58230
#: dist/converse-no-dependencies.js:58386
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47799
#: dist/converse-no-dependencies.js:58214
#: dist/converse-no-dependencies.js:58370
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47800
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47836
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47837
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47838
msgid "Show groupchats"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47839
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47890
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47908
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47962
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47963
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47964
#: dist/converse-no-dependencies.js:55911
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieve bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47965
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47966
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48018
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48204
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48206
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48208
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48212
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48216
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48218
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48228
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is geen moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48232
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s heeft terug een stem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48236
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48240
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu een moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48249
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48250
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configureer dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48251
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48297
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Verberg de deelnemerslijst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: de opdracht %1$s aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48455
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48465
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de "
"ontwikkelaarsconsole van je browser voor details."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzig je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "De naam voor deze bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48513
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48841
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies "
"er een andere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48869
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kies je bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48870
#: dist/converse-no-dependencies.js:53228
#: dist/converse-no-dependencies.js:60690
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48871
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48897
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
#: dist/converse-no-dependencies.js:49094
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49165
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49167
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49186
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49188
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49225
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49227
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49246
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49248
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49297
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49299
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49303
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bijnaam opgegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49307
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49309
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49315
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49317
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49319
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49324
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "De opgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49413
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49414
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49415
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49458
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49459
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is een moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49460
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49464
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49465
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49466
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49512
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49530
#: dist/converse-no-dependencies.js:49614
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49590
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Je kan "
"optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49613
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50733
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50735
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50766
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51222
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51224
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: "
"%3$s"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51697
#: dist/converse-no-dependencies.js:51703
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51705
#: dist/converse-no-dependencies.js:51716
#: dist/converse-no-dependencies.js:51719
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegt"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:51728
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51755
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51757
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51761
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil je contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52313
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53222
msgid "Your avatar image"
msgstr "Jouw avatarafbeelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53223
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53224
#: dist/converse-no-dependencies.js:53311
#: dist/converse-no-dependencies.js:58260
#: dist/converse-no-dependencies.js:59452
#: dist/converse-no-dependencies.js:60664
#: dist/converse-no-dependencies.js:60784
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53225
#: dist/converse-no-dependencies.js:60708
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53226
#: dist/converse-no-dependencies.js:60678
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53227
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adres (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53229
#: dist/converse-no-dependencies.js:60718
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53230
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Gebruik kommas om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je "
"naam op je chatberichten getoond."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53231
#: dist/converse-no-dependencies.js:60698
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53261
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53310
#: dist/converse-no-dependencies.js:56043
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53312
#: dist/converse-no-dependencies.js:56042
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53314
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53315
#: dist/converse-no-dependencies.js:56045
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53316
#: dist/converse-no-dependencies.js:56040
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53318
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53320
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53369
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53372
msgid "Change settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53373
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
msgid "Your profile"
msgstr "Je profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53414
#: dist/converse-no-dependencies.js:53424
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53416
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53418
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53420
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53422
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53806
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53855
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53871
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53896
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Er ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Weet je zeker dat het bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54068
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54072
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54179
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je "
"invoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54569
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54570
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54619
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek %1$s wil verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55257
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55469
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55582
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om deze contacten te verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55850
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55851
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55852
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55853
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is niet beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55854
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55855
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55858
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55860
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55862
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55864
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55866
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55911
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55914
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55915
#: dist/converse-no-dependencies.js:60684
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55917
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55918
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56034
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56035
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56036
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56037
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56038
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56039
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56041
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56044
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56226
#: dist/converse-no-dependencies.js:56284
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56234
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56235
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56283
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56360
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56630
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56631
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58093
#, fuzzy
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58099
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58126
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Volledige naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58130
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gespreksadres (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58134
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58140
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58144
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58150
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58154
#: dist/converse-no-dependencies.js:58306
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58158
#: dist/converse-no-dependencies.js:58314
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58160
#: dist/converse-no-dependencies.js:58312
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58166
msgid "No password required"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58168
#: dist/converse-no-dependencies.js:58320
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58176
#: dist/converse-no-dependencies.js:58328
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58184
#: dist/converse-no-dependencies.js:58336
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58190
#: dist/converse-no-dependencies.js:58346
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58200
#: dist/converse-no-dependencies.js:58352
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
#: dist/converse-no-dependencies.js:58362
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58208
#: dist/converse-no-dependencies.js:58360
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58216
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58222
#: dist/converse-no-dependencies.js:58378
msgid "Not anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58224
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58232
#: dist/converse-no-dependencies.js:58384
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58240
#: dist/converse-no-dependencies.js:58392
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58246
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
msgid "Not moderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58248
#: dist/converse-no-dependencies.js:58400
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58254
#: dist/converse-no-dependencies.js:58410
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58256
#: dist/converse-no-dependencies.js:58408
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58322
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58344
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59274
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59280
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59290
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59292
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is be supported."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59294
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59300
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59389
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59415
msgid "Edit this message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59440
msgid "Message versions"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59665
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59669
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59681
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59683
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59693
#: dist/converse-no-dependencies.js:59701
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59703
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59709
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:59791
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Heb je geen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59793
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59814
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59816
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59836
#: dist/converse-no-dependencies.js:59875
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Heb je al een account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59838
#: dist/converse-no-dependencies.js:59877
msgid "Log in here"
msgstr "Meld je hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59859
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59867
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59871
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kies een andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59896
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60616
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60668
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60726
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60750
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60764
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60778
msgid "Remove as contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60782
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61136
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61157
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Downloaden: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Downloaden: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61228
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Videobestand downloaden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61242
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Audiobestand downloaden"
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven"
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Alle berichten wissen"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Voeg smileys in"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Plaats een oproep"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s is nu een moderator"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
#~ msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Tijdelijk groepsgesprek"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Gebruikers"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande "
#~ "vraag te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is "
#~ "niet geverifieerd."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij "
#~ "doet best hetzelfde."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
#~ "\n"
#~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op "
#~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, "
#~ "op te geven.\n"
#~ "\n"
#~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze "
#~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun "
#~ "identiteit geverifieerd."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te "
#~ "schakelen."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet "
#~ "best hetzelfde"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "onversleuteld"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "ongeverifieerd"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "geverifieerd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"