xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2019-04-04 12:33:08 +02:00

2244 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
#: dist/converse-no-dependencies.js:30667
#: dist/converse-no-dependencies.js:31000
#: dist/converse-no-dependencies.js:41553
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
#: dist/converse-no-dependencies.js:30670
#: dist/converse-no-dependencies.js:30703
#: dist/converse-no-dependencies.js:41554
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30704
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30705
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
#: dist/converse-no-dependencies.js:77628
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30706
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30707
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30708
#: dist/converse-no-dependencies.js:40317
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
#: dist/converse-no-dependencies.js:39021
#: dist/converse-no-dependencies.js:39025
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
#: dist/converse-no-dependencies.js:41552
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30999
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31001
#: dist/converse-no-dependencies.js:36287
#: dist/converse-no-dependencies.js:41555
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31004
#: dist/converse-no-dependencies.js:36286
#: dist/converse-no-dependencies.js:41557
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31053
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31720
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31806
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31822
#: dist/converse-no-dependencies.js:42386
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
#: dist/converse-no-dependencies.js:42404
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
#: dist/converse-no-dependencies.js:31955
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31941
msgid "Hidden message"
msgstr "Skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31943
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31950
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31951
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32008
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32793
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32795
#: dist/converse-no-dependencies.js:35033
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32797
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32799
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33569
#: dist/converse-no-dependencies.js:38076
#: dist/converse-no-dependencies.js:41923
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Sludrekontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34971
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35022
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35024
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35028
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35030
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
#: dist/converse-no-dependencies.js:35368
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35503
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36121
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36123
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36124
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36126
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36128
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36130
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36134
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36135
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36136
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:36150
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36151
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36152
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36153
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36157
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36186
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36188
msgid "Participants:"
msgstr "Deltagere:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36189
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36190
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
#: dist/converse-no-dependencies.js:75872
#: dist/converse-no-dependencies.js:76024
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36192
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36193
#: dist/converse-no-dependencies.js:75936
#: dist/converse-no-dependencies.js:76088
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36194
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
#: dist/converse-no-dependencies.js:75896
#: dist/converse-no-dependencies.js:76048
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36196
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36197
#: dist/converse-no-dependencies.js:75880
#: dist/converse-no-dependencies.js:76032
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36198
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
#: dist/converse-no-dependencies.js:76080
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
#: dist/converse-no-dependencies.js:75912
#: dist/converse-no-dependencies.js:76064
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36200
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36242
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Spør for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36243
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36244
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Vis rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36246
msgid "conference.example.org"
msgstr "konferanse@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36299
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Fant ikke noen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36315
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Rom funnet:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36381
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36459
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Rominfo for %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36662
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36664
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36666
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36670
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36674
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36676
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:36679
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36691
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36695
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36699
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36703
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36713
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36714
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36715
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36761
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36909
#, fuzzy
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36922
#, fuzzy
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36934
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36943
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36953
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
"utviklerkonsoll for detaljer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett romemne."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37340
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37368
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37369
#: dist/converse-no-dependencies.js:40228
#: dist/converse-no-dependencies.js:75254
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37370
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:37397
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37573
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37577
#: dist/converse-no-dependencies.js:37594
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37665
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37667
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37686
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37688
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37725
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37727
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37746
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37748
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37797
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37799
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37803
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37807
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37809
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37815
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37824
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emne satt av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37913
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37915
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Spørring for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37955
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37956
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37957
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37958
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37959
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37960
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37961
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37963
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37997
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
#: dist/converse-no-dependencies.js:38077
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38051
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38478
#: dist/converse-no-dependencies.js:38484
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38486
#: dist/converse-no-dependencies.js:38497
#: dist/converse-no-dependencies.js:38500
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:38509
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO-melding mottatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38540
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38542
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38544
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38563
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38810
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
"krypteres på denne enheten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38889
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39013
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39015
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
"funnet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39017
#, fuzzy
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39265
msgid ""
"Sorry, we aren't able to fetch any devices to send an OMEMO encrypted "
"message to."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39310
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40010
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40222
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40223
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
#: dist/converse-no-dependencies.js:40311
#: dist/converse-no-dependencies.js:75958
#: dist/converse-no-dependencies.js:77178
#: dist/converse-no-dependencies.js:78404
#: dist/converse-no-dependencies.js:78518
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40225
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40226
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40227
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40229
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40230
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40231
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40310
#: dist/converse-no-dependencies.js:42100
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40312
#: dist/converse-no-dependencies.js:42099
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
#: dist/converse-no-dependencies.js:42102
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
#: dist/converse-no-dependencies.js:42097
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40318
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "Borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Endre sludrestatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40320
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40355
msgid "About"
msgstr "Om"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40357
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40358
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40382
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40385
msgid "Change settings"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40386
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40387
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40388
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40389
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40429
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40438
#: dist/converse-no-dependencies.js:40448
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40440
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40442
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40444
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40446
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40797
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40853
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40855
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40920
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40946
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41116
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41120
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41622
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41623
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41673
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41854
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41855
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41856
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41857
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41858
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41859
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41862
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41864
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41866
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41868
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41870
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41918
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41919
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41921
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41922
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42000
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42024
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself as a contact"
msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42092
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42093
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42094
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42095
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42096
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42098
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42101
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42283
#: dist/converse-no-dependencies.js:42339
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42291
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42338
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42422
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42694
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42695
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42696
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44498
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44512
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44546
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44548
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44997
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45023
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45307
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "En feil inntraff:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46533
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50014
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50016
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
"medlemmer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50047
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
"ikke støtter det."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
"dataskjema innsendt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50575
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
"forklaring: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50679
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50681
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52000
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52113
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75246
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75256
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:75262
msgid "Join"
msgstr "Ta del"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75791
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75824
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75828
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75832
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75838
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75842
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75848
msgid "Online users"
msgstr "Påloggede brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75852
#: dist/converse-no-dependencies.js:76002
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75856
#: dist/converse-no-dependencies.js:76008
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75858
#: dist/converse-no-dependencies.js:76006
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75864
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord kreves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75866
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75874
#: dist/converse-no-dependencies.js:76022
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75882
#: dist/converse-no-dependencies.js:76030
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75888
#: dist/converse-no-dependencies.js:76040
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75890
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75898
#: dist/converse-no-dependencies.js:76046
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75904
#: dist/converse-no-dependencies.js:76056
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
#: dist/converse-no-dependencies.js:76054
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75914
#: dist/converse-no-dependencies.js:76062
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:75920
#: dist/converse-no-dependencies.js:76072
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
#: dist/converse-no-dependencies.js:76070
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75930
#: dist/converse-no-dependencies.js:76078
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75938
#: dist/converse-no-dependencies.js:76086
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75944
#: dist/converse-no-dependencies.js:76096
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75946
#: dist/converse-no-dependencies.js:76094
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
#: dist/converse-no-dependencies.js:76104
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
#: dist/converse-no-dependencies.js:76102
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
msgid "No password"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76530
msgid "Uploading file:"
msgstr "Laster opp fil:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76980
#: dist/converse-no-dependencies.js:78424
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76986
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76988
msgid "password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76998
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77000
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
"tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:77004
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77010
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77105
msgid "This message has been edited"
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
msgid "Edit this message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77166
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77391
msgid "Save and close"
msgstr "Lagre og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77395
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77405
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77409
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77411
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77413
#, fuzzy
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77421
#: dist/converse-no-dependencies.js:77429
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77431
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77437
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77521
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77523
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77544
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77546
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77564
#: dist/converse-no-dependencies.js:77603
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77566
#: dist/converse-no-dependencies.js:77605
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77587
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77595
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77599
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77624
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78356
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78408
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78418
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78432
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78440
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78450
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78460
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78468
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78492
msgid "Trusted"
msgstr "Betrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78506
msgid "Untrusted"
msgstr "Ubetrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78520
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78524
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Fjern kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78735
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78753
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78768
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78798
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78815
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Fjern alle meldinger"
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Sett inn smilefjes"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Start en samtale"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Personlig melding"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Rom funnet"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Ingen brukere funnet"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"