xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po
2018-09-06 16:05:29 +02:00

1742 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 09:34+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31817
#: dist/converse-no-dependencies.js:31902
#: dist/converse-no-dependencies.js:47144
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31903
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31904
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31905
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
#: dist/converse-no-dependencies.js:41602
#: dist/converse-no-dependencies.js:46021
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31908
#: dist/converse-no-dependencies.js:41603
#: dist/converse-no-dependencies.js:46017
#: dist/converse-no-dependencies.js:52421
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31981
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32098
#: dist/converse-no-dependencies.js:33938
#: dist/converse-no-dependencies.js:44651
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32098
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32187
#: dist/converse-no-dependencies.js:47142
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "مغادرة فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32188
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32189
#: dist/converse-no-dependencies.js:47143
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32190
#: dist/converse-no-dependencies.js:40810
#: dist/converse-no-dependencies.js:47145
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32193
#: dist/converse-no-dependencies.js:40809
#: dist/converse-no-dependencies.js:47147
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32232
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32233
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32660
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32695
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32697
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32942
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32952
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "عذراً، حدث خطأ:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33852
msgid "Close this chat box"
msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33929
#: dist/converse-no-dependencies.js:48919
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33938
#: dist/converse-no-dependencies.js:48927
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33992
#: dist/converse-no-dependencies.js:34032
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34018
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34020
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34027
msgid "Send"
msgstr "إرسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34028
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل إختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34066
msgid "Choose a file to send"
msgstr "إختر الملف الذي تود إرساله"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34122
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34124
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34128
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34129
msgid "Insert emojis"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34130
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتب كأنه شخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34447
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Show this menu"
msgstr "إظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34662
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34777
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34779
#: dist/converse-no-dependencies.js:39717
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34781
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34783
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35419
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35419
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35427
#: dist/converse-no-dependencies.js:48528
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35526
msgid "Chat Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35526
msgid "Toggle chat"
msgstr "الإنتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36262
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36269
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36281
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36283
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39656
msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39706
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39708
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39712
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39960
#: dist/converse-no-dependencies.js:40003
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40136
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40325
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40652
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40653
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40654
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40655
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40656
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40657
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40658
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40659
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40660
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40661
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40664
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40665
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40666
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40667
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40668
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:40681
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40682
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40683
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40684
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40685
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40688
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40689
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40721
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40722
msgid "Participants:"
msgstr "المشتركون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40723
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40725
#: dist/converse-no-dependencies.js:50726
#: dist/converse-no-dependencies.js:50882
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40726
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40727
#: dist/converse-no-dependencies.js:50790
#: dist/converse-no-dependencies.js:50946
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40728
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40729
#: dist/converse-no-dependencies.js:50750
#: dist/converse-no-dependencies.js:50906
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40730
msgid "Permanent"
msgstr "دائم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40731
#: dist/converse-no-dependencies.js:50734
#: dist/converse-no-dependencies.js:50890
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40732
#: dist/converse-no-dependencies.js:50782
#: dist/converse-no-dependencies.js:50938
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40733
#: dist/converse-no-dependencies.js:50766
#: dist/converse-no-dependencies.js:50922
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40734
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40770
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "البحث عن فِرق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40771
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40772
msgid "Show groupchats"
msgstr "عرض فِرَق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40773
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40822
msgid "No groupchats found"
msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40839
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40891
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "الدخول إلى غرفة محادثة جديدة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40892
msgid "Groupchat address"
msgstr "عنوان فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40893
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Optional nickname"
msgstr "إسم مستعار اختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40894
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40895
msgid "Join"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40944
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41118
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41122
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41126
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "تم كتم %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41130
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41138
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41139
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "إعداد فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41140
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41180
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41296
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41308
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41320
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41329
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41386
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41416
msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41731
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، "
"يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41757
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41758
#: dist/converse-no-dependencies.js:45929
#: dist/converse-no-dependencies.js:53206
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
msgid "Enter groupchat"
msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41780
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:41782
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41904
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41908
#: dist/converse-no-dependencies.js:41926
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41958
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41971
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41973
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42006
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42026
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42075
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42077
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42081
msgid "No nickname was specified."
msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42085
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42087
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42093
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42095
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42100
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42153
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42176
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42177
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "إضافة غرفة جديدة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "البحث عن قاعات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42216
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42217
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42218
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42219
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42220
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42221
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42222
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42223
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42224
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42266
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42283
#: dist/converse-no-dependencies.js:42364
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42341
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42363
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43898
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43900
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44357
#: dist/converse-no-dependencies.js:44363
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44365
#: dist/converse-no-dependencies.js:44376
#: dist/converse-no-dependencies.js:44379
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44407
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44409
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44411
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44413
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44430
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44651
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44774
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44925
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44985
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45923
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45924
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45925
#: dist/converse-no-dependencies.js:46015
#: dist/converse-no-dependencies.js:50812
#: dist/converse-no-dependencies.js:51977
#: dist/converse-no-dependencies.js:53180
#: dist/converse-no-dependencies.js:53300
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45926
#: dist/converse-no-dependencies.js:53224
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45927
#: dist/converse-no-dependencies.js:53194
msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45928
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45930
#: dist/converse-no-dependencies.js:53234
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45931
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45932
#: dist/converse-no-dependencies.js:53214
msgid "URL"
msgstr "عنوان الرابط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45966
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46014
#: dist/converse-no-dependencies.js:48646
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46016
#: dist/converse-no-dependencies.js:48645
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46018
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46019
#: dist/converse-no-dependencies.js:48648
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46020
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46022
msgid "Away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46023
msgid "Change chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46024
msgid "Personal status message"
msgstr "رسالة الحالة الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46069
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46072
msgid "Change settings"
msgstr "تغيير الإعدادات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46073
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46074
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46075
msgid "Your profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46101
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46109
#: dist/converse-no-dependencies.js:46119
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46111
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46113
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46115
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46117
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46419
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46466
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46467
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46468
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46532
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46556
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46719
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46723
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46832
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47207
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47208
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47252
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة %1$s ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47878
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48089
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48197
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48461
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48462
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48463
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48464
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48465
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48466
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48523
msgid "Add a Contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48524
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
msgid "XMPP Address"
msgstr "عنوان XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48526
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48527
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48637
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48638
msgid "Filter by contact name"
msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
msgid "Filter by group name"
msgstr "فرز حسب اسم المجموعة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
msgid "Filter by status"
msgstr "تصنيف حسب الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48644
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48647
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48816
#: dist/converse-no-dependencies.js:48873
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48826
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48872
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48949
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49218
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49219
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50678
msgid "Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50682
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50686
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50692
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50696
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50702
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50706
#: dist/converse-no-dependencies.js:50858
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50710
#: dist/converse-no-dependencies.js:50866
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50712
#: dist/converse-no-dependencies.js:50864
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50718
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50720
#: dist/converse-no-dependencies.js:50872
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50728
#: dist/converse-no-dependencies.js:50880
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50736
#: dist/converse-no-dependencies.js:50888
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50742
#: dist/converse-no-dependencies.js:50898
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50744
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50752
#: dist/converse-no-dependencies.js:50904
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50758
#: dist/converse-no-dependencies.js:50914
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50760
#: dist/converse-no-dependencies.js:50912
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50768
#: dist/converse-no-dependencies.js:50920
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
#: dist/converse-no-dependencies.js:50930
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50776
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50784
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50792
#: dist/converse-no-dependencies.js:50944
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50798
#: dist/converse-no-dependencies.js:50954
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50800
#: dist/converse-no-dependencies.js:50952
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50806
#: dist/converse-no-dependencies.js:50962
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
#: dist/converse-no-dependencies.js:50960
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50874
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50896
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51799
msgid "XMPP Username:"
msgstr "إسم المستخدِم :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51805
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51807
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51815
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51825
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51914
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51940
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "إخفاء الرسالة الخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51965
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52190
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52194
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52206
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52208
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52210
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52218
#: dist/converse-no-dependencies.js:52226
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52228
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "التحقق مِن بصماتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52234
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52316
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52318
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52339
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52341
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52384
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52392
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52396
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52417
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53132
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53184
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53242
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53280
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53294
msgid "Remove as contact"
msgstr "إزالة مِن المراسِلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53298
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53667
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr "تنزيل : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53711
msgid "Download video file"
msgstr "تنزيل ملف الفيديو"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53724
msgid "Download audio file"
msgstr "تنزيل ملف صوتي"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "رسالة خاصة"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "توليد مفتاح خاص."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "التحقق عبر SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "ما هذا ؟"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "غير مشفرة"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "غير متحقق منه"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "تم التحقق منه"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "انتهى"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "إفتح الغُرف"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "بحث"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "غُرف المحادثة"