2270 lines
68 KiB
Plaintext
2270 lines
68 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 12:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ezra Zebra <ezra.zebra@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/nl_BE/>\n"
|
||
"Language: nl_BE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7899
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Bestand uploaden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8008
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Dit bericht is bewerkt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Dit bericht bewerken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8030
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Berichtversies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8044 dist/converse-no-dependencies.js:8321
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8435 dist/converse-no-dependencies.js:9009
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49979
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8325
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8335
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Volledige naam:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341 dist/converse-no-dependencies.js:8517
|
||
msgid "XMPP Address:"
|
||
msgstr "XMPP-adres:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8349
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Bijnaam:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8357
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8367
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mailadres:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8377
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8385
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO-vingerafdrukken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8409
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Vertrouwd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8423
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Onvertrouwd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8437
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Vernieuwen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Contact verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8523
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8525
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "paswoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8535
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8537
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen "
|
||
"van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is "
|
||
"of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uiloggen. Het is "
|
||
"van belang dat ge zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat der "
|
||
"gegevens in het cachegeheugen achterblijven. Let op, als ge een niet-"
|
||
"vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-versleuteling NIET mogelijk."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8593
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8627
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8777
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785 dist/converse-no-dependencies.js:49013
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49894
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8787
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Dees veld is verplicht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8793
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Deelnemen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8833
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8847
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8853
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klikt hieronder voor deel te nemen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8875
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8879
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Gespreksadres (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8883
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8889
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8893
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Auteur van het onderwerp"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Gebruikers online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8903 dist/converse-no-dependencies.js:9043
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Functies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9049
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Beveiligd met paswoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8909 dist/converse-no-dependencies.js:9047
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Geen paswoord nodig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8917 dist/converse-no-dependencies.js:9055
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9065
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47132
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925 dist/converse-no-dependencies.js:9063
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9073
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47138
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8933 dist/converse-no-dependencies.js:9071
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939 dist/converse-no-dependencies.js:9081
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Alleen-leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8941
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9089
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47136
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8949 dist/converse-no-dependencies.js:9087
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9097
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Blijvend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8957 dist/converse-no-dependencies.js:9095
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9105
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47140
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Tijdelijk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965 dist/converse-no-dependencies.js:9103
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het "
|
||
"verlaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9113
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Niet-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8973 dist/converse-no-dependencies.js:9111
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47139
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9129
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47134
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze "
|
||
"berichten kunnen sturen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Niet gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Berichtarchivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9057
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Geen paswoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9079
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:40373
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49985
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9177 dist/converse-no-dependencies.js:10101
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40370
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49981
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9316 dist/converse-no-dependencies.js:49895
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9328 dist/converse-no-dependencies.js:9352
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9334 dist/converse-no-dependencies.js:9358
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9340 dist/converse-no-dependencies.js:9364
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9348 dist/converse-no-dependencies.js:9444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Meer tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9374
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404 dist/converse-no-dependencies.js:9504
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Instellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9412
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9424 dist/converse-no-dependencies.js:9448
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9430 dist/converse-no-dependencies.js:9454
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9436 dist/converse-no-dependencies.js:9460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9470
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9490
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9865
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Opslaan en sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9869
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9879
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te "
|
||
"selecteren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9887
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9895 dist/converse-no-dependencies.js:9903
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9905
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9911
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:9993
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Hebde genen account?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10011
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Maakt uwen account aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10029
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Hebd’ al nen account?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10049
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Meld u hier aan"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10065
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Accountregistratie:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10073
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10077
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Kiesd nen andere leverancier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10097
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27487
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27488
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27489
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27490
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27491
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27492
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27493
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27494
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27495
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27496
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28145
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28146
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28147
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28148
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28151
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28152
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28153
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28154
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28159
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28162
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28163
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28164
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in "
|
||
"lidmaatschap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28165
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is "
|
||
"voor leden, en ge geen lid zijt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28166
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server dervan wordt "
|
||
"uitgeschakeld"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28170
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s is verbannen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28171
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s is weggeschopt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29866
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29868
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, "
|
||
"omdat het enkel toegankelijk is voor leden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen "
|
||
"ondersteuning biedt voor registratie."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29916
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens "
|
||
"ingevoerd."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30299
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||
"in this groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bericht werd ni' afgeleverd omda' ge geen toestemming hebt om berichten "
|
||
"te verzenden in dees groepsgeprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30301
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het "
|
||
"groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30498
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48591
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30502
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30547
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, "
|
||
"kiesd der nen anderen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30571
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30577
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30581
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30587
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30591
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30605
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30609
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Server niet gevonden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30615
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30979
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’ en gaf volgende reden: "
|
||
"“%3$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50932
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50936
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50983
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31668
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31732
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33481
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33564
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33613
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: "
|
||
"‘%1$s’"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33615
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34442
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34462
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34472
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door "
|
||
"uwe server, %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34563
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mijn contacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37088
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contacten in afwachting"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37089
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Contactverzoeken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37090
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ongegroepeerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37776
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38070
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38180
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40265
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40434
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53898
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40294
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53896
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40369
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Wild g’automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40372
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40431
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53897
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Dit gesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40433
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40435
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53899
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40436
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bladwijzers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40437
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47474
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53900
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40927
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40945
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40960
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40992
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41010
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41931
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Meer tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Typt op een ander apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42006
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s is aan ’t typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42010
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42012
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s is gestopt met typen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42015
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43702
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42418
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42551
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54660
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42560
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42651
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42691
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Ge hebd ongelezen berichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Verborgen bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42685
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42686
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42687
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Facultatieven tip"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42757
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42857
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie’-verborgen) bericht te schrijven"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42859
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42863
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Alle berichten wissen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42864
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Resterende berichttekens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42869
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Plaatst nen oproep"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43297
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Toond dit menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43513
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge hebt een onverzonden bericht da' verloren zal gaan als ge verder ga. "
|
||
"Zijde zeker?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43595
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten in dit gesprek wild wissen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43700
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43704
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43706
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44393
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "gebruiker@domein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44413
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49209
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54204
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Gesprekscontacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44513
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Gesprek openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45567
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Voegd smiley’s in"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46253
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46564
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Klikt voor dit gesprek t’herstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46733
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Geminimaliseerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47127
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschrijving:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47128
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Gespreksadres (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47129
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Deelnemers:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47130
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Functies:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47131
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Authenticatie vereist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Uitnodiging vereist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47135
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nie-anoniem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47137
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Blijvend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47141
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Nie’ gemodereerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47346
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Gesprek openen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47430
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47431
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Serveradres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47432
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47434
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47485
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47500
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47566
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Gespreksnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47572
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Gespreksadres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47641
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Info over groepsgesprek %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47872
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47874
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47876
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47880
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is geen lid meer van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47886
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47889
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47908
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is gene moderator meer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47912
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s heeft een stem gekregen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47916
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s is gedempt"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47924
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s is nu ne moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47936
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47937
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configureerd dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47938
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47980
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Verbergt den deelnemerslijst"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48072
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48101
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48108
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de "
|
||
"gebruiker en optioneel een reden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48126
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48139
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: kan geen gespreksdeelnemer niet vinden gebaseerd op uw argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48131
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op uw argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48225
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. "
|
||
"Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48324
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Ge kunt de volgende opdrachten uitvoeren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "De gespreksruimte leegmaken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Wijzigd uwen bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Uwen bijnaam registreren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "De affiliatie van de gebruiker intrekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48325
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48361
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Uwen bijnaam is \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48388
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48708
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48710
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48733
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48735
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48771
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48773
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48796
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48798
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48861
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Onderwerp gewist door %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48895
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Groepgesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48897
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48985
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48986
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wachtwoord: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48987
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Indienen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49012
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Kiesd uwen bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
|
||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||
msgstr "Ge moet nen bijnaam voorzien"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49054
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is ne moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Bezoeker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49060
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49061
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49117
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deelnemers"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49150
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49210
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49185
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge "
|
||
"kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49608
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Melding van %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49610
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49621
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49624
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s zegd"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49633
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "OMEMO-bericht ontvangen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49664
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49666
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49668
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49670
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49687
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "wild uw contact zijn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49888
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Uw avatarafbeelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49889
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Uw profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49891
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49892
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49893
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP-adres (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49896
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikt komma’s voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast "
|
||
"uwe naam op uw berichten weergegeven."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49897
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49931
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49978
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54384
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49980
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54383
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49982
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Aangepaste status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49983
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54386
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49984
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54381
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49986
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Langdurig afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49987
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49988
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50021
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50023
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50024
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50045
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Ik ben %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50048
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Instellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50050
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50052
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Uw profiel"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50087
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50095
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50105
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50097
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50099
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "langdurig afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50101
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50103
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50483
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50492
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude "
|
||
"sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer "
|
||
"ontsleutelbaar zijn op dit apparaat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50924
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat "
|
||
"ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-"
|
||
"informatie te bekijken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50926
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server "
|
||
"voor %1$s niet kon gevonden worden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50928
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50978
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel "
|
||
"heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle "
|
||
"deelnemers ondersteuning voor OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50980
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt "
|
||
"die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51276
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, geen apparaten gevonden naarwaar we een OMEMO-versleuteld bericht "
|
||
"kunnen verzenden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51406
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. "
|
||
"Meer informatie op https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52400
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. "
|
||
"Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit "
|
||
"groepsgesprek."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53066
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " bv. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53182
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Registratieformulier ophalen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53183
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53184
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53235
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor "
|
||
"inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het "
|
||
"bestaat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53468
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Bezig met aanmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53472
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Geregistreerd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53584
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die "
|
||
"g’invoerde."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53906
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Open groepsgesprekken"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54179
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Dit contact is bezet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54180
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Dit contact is online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54181
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Dit contact is offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54182
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Dit contact is nie beschikbaar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54183
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54184
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Dit contact is afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Contactnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54196
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Facultatieven bijnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54199
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Voeg een contact toe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54200
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP-adres"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54203
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54293
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54318
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Dees contact werd al toegevoegd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filteren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filteren op contactnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filteren op groepsnaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filteren op status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54379
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54380
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ongelezen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54382
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Spraakzaam"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54385
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Uitgebreid afwezig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54550
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54605
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54559
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54560
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54604
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54743
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55059
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55060
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Voeg een contact toe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55061
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Hersynchroniseert uw contacten"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld "
|
||
#~ "worden."
|
||
|
||
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
#~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
#~ msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me’ de gespreksserver."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
#~ msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me’ dezen XMPP-host: %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
#~ msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Registreert ne naam voor dit groepsgesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s is nu ne moderator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "Jabber-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag "
|
||
#~ "te stellen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is "
|
||
#~ "nie’ geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij "
|
||
#~ "doe best hetzelfde."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op "
|
||
#~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, "
|
||
#~ "op te geven.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij "
|
||
#~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar "
|
||
#~ "identiteit geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in "
|
||
#~ "te schakelen."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe "
|
||
#~ "best hetzelfde"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Wat is dit?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "onversleuteld"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "ongeverifieerd"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "geverifieerd"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "klaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Verborgen bericht tonen"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "ik"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"
|